ID работы: 9641081

История, в которой школьники расследуют мистическое дело

Слэш
R
В процессе
253
Размер:
планируется Макси, написано 627 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 171 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава седьмая, в которой терпение Майкрофта заканчивается, а Джон возвращается в свою стихию

Настройки текста
В гостиной Гриффиндора было, как и всегда, очень шумно. Майкрофт просил младшекурсников быть осторожными на лестницах, как делал это каждый день, старшекурсники весело болтали, кто о чём, и Джон с удовольствием наблюдал за шевелением толпы студентов, стоя у двери на своих двоих. Майк широко улыбнулся ему, как только появился в тесноватой для такого количества народа комнате, и стал пробираться в его сторону, на ходу расталкивая остальных студентов локтями. — Джонни! — Доброе утро, — улыбнулся ему в ответ Уотсон, складывая руки на груди и облокачиваясь спиной о стену. Майк несколько секунд недоумённо смотрел на руки и ноги друга, очень медленно спросонья соображая, почему тот стоит без трости. — Один сеанс у мозгоправа — и ты уже стоишь нормально! — рассмеялся он. — Ну даёшь, Уотсон. Джон вспомнил абсолютно бесполезный, если не сказать отвратительный, сеанс у Эллы Томпсон, и на мгновение ему показалось, что это было когда-то очень давно, а не вчера вечером. — Надеюсь, больше меня к нему не отправят, — усмехнулся он. — Джон, Майк! — раздался звонкий девчачий голос, и парни посмотрели в сторону лестницы, ведущей в женские комнаты. Оттуда к ним шли Сара и Луиза, привычно держа друг друга под ручку. — Джон, — протянула Сара, с восторгом смотря на одноклассника, — ты без трости! — Подлатали, — улыбнулся Уотсон, беззаботно пожимая плечами. Майкрофт открыл дверь, и весь факультет двинулся к узкому выходу, намереваясь как можно быстрее добраться до столовой, чтобы поскорее позавтракать. Несколько человек терпеливо ждали, пока самые шустрые пройдут мимо, чтобы пойти следом, не рискуя при этом быть растоптанными. Обычно Джон тоже так делал, но сейчас в нём проснулось ребяческое желание добраться до столовой самым первым, и он, подмигнув друзьям, вместе с толпой бросился к дверям. Уотсон ловко перепрыгивал со ступеньки на ступеньку, только в процессе понимая, как соскучился по лёгкому ветерку, бьющему в лицо во время бега. Краткие секунды, когда ноги не касались земли, заставляли его глаза светиться искренней радостью, так что он быстро спускался по непредсказуемым лестницам, не обращая внимания на удивлённые взгляды студентов. У дверей в столовую его догнали Майк, Луиза и Сара, и ребята все вместе остановились у стены, чтобы отдышаться после незапланированной утренней пробежки. — Я знал, я знал, — прошептал Майк, и остальные посмотрели в его сторону. — Я знал, стоит его вылечить, он нас всех до смерти загоняет, — Джон улыбнулся, вспоминая, как они с Майком бегали с утра до ночи, пока были детьми. — Чёрт возьми, Уотсон, — усмехнулся Стэмфорд, — ещё раз что-то такое выкинешь, и с костылём уже буду я ходить. — Хотелось бы увидеть, — похлопала одноклассника по плечу Луиза и вошла в столовую. На завтраке студенты делились на три неравные категории: первая, занимавшая почти половину, создавала привычный шум, весело обсуждая что-то с друзьями, вторая, чуть поменьше, спала, облокотившись на длинные столы, а третья — самая маленькая — не отрывалась от учебников, лихорадочно повторяя пройденные темы. Гэбриэл, будучи ярчайшим представителем первой группы, помахал вошедшим в столовую одноклассникам с середины скамьи, и ребята направились в его сторону, на ходу просматривая разложенные по столам блюда. — Оу, Джонни, — протянул Гэбриэл, наклоняясь к Уотсону, — ничего не забыл? — Очень оригинально, — беззлобно сыронизировал в ответ Джон. — За психотерапию, — поднял стакан с крепким чаем Майк, и остальные присоединились к нему, не обращая внимания на демонстративно закатившего глаза Уотсона. — Кстати, Джонни, — заговорщицки сказал Стэмфорд, лукаво оглядывая друзей, — а с кем это ты сегодня ночью развлекался? Заинтересованное «У-у-у» пронеслось над столом, и Стефан игриво присвистнул, пока глаза Джона неконтролируемо расширялись от удивления. — Ни с кем я не развлекался, — покачал он головой. — Да? — протянул Майк. — А я вот вчера спустился в гостиную, а у тебя в комнате кто-то кричал: «Джо-о-он!» — Да не было такого, — запротестовал Уотсон, мысленно обещая себе убить Холмса при первом же удобном случае. — Не отнекивайся, Джонни-бой, — Гэбриэл улыбался во все тридцать два зуба, уже представляя, насколько интересная получится сплетня. — Ну и кого же ты вчера заставил кричать: «Да, Джон, давай же, ещё, ещё!» — Гэбриэл изображал эротичные вздохи, вызвав смех у сидящих рядом друзей, пока щеки Джона неумолимо краснели. — Отвали, — усмехнулся он, выливая чай Гэбриэлу в тарелку, на которой лежала пара бутербродов и яичница. — Хэй! — вскрикнул тот под дружный смех однокурсников. — Это против правил! — Что ты вообще забыл в гостиной после отбоя? — Уотсон повернулся к Майку и тут же замер, только сейчас заметив приближающуюся к ним фигуру старосты. — Отличный вопрос, Джон, — медленно сказал тот, скрещивая руки на груди. — Майк, потрудитесь объяснить, почему вчера после отбоя вы находились не в своей комнате. — Эм, — замялся Майк, — я забыл книгу в кресле, вот и спустился, чтобы забрать. — Не заставляйте меня брать у профессора Френклэнда сыворотку правды, — презрительным тоном ответил Майкрофт. — Я сообщу о вашем проступке миссис Хадсон, постарайтесь придумать что-то более убедительное. И ещё кое-что, — староста обвёл компанию строгим взглядом, от которого каждый почувствовал себя не в своей тарелке. Тогда Джон понял, почему ещё в первый день взгляд Шерлока показался ему знакомым. Какими бы разными не были братья Холмс, они оставались удивительно похожими в некоторых вопросах. — Джон, будьте так любезны, — медленно проговорил Майкрофт, — зайдите в кабинет леди Смоллвуд, когда закончите трапезу. Староста удалился с высоко поднятым подбородком, определенно получая удовольствие от своего положения главы факультета, и остальные гриффиндорцы испуганно замолкали, когда Майкрофт проходил мимо них, пусть даже и не смотрел в их сторону. — Ябеда, — расстроено прошипел Майк, бросая вилку в тарелку. — Не парься, — попыталась упокоить друга Сара. — Миссис Хадсон не станет сильно ругать или снимать баллы. — Ага, погладит по головке и даст конфетку, — огрызнулся Майк. — Джонни, а тебя-то по какому поводу к директору? — сощурился Гэбриэл. — Уже четыре, — задумчиво протянула Луиза, наливая себе второй стакан чая. — Четыре? — переспросил Джон. — Тебя вызывают к директрисе четвёртый раз за месяц, — ответила Луиза, — бьёшь рекорды. — Да, зачем тебя опять вызывают? — обеспокоено спросила Сара, убирая прядь волос за ухо. — Понятия не имею, — покачал головой Уотсон. Сразу после завтрака Джон, вопреки словам Майкрофта, направился в свою комнату, надеясь застать там своего непостоянного соседа. В столовой Уотсон его не заметил — Шерлок вообще редко там появлялся — так что оставалась одна надежда, что когтевранец не трансгрессировал в библиотеку или пустой пока кабинет. Открыв дверь в комнату, Джон осмотрелся, рассчитывая увидеть соседа сидящим на кровати или на столе, но комната встретила его пустынной тишиной, нарушаемой разве что тихим скрипом. Уотсон с восхищением посмотрел на мирно спящую в клетке птицу, которую не видел с первых дней учёбы. Её белые перья с чёрными прорезями бликовали на солнце, а голова мерно поднималась и опускалась в такт спокойному дыханию. Джон помнил, как вчера ночью Шерлок сказал, что у него есть какое-то дело, и в своей обычной манере выпрыгнул из окна, трансгрессировав в неизвестном направлении. Уотсону было непривычно засыпать в полной тишине, так что он долго ворочался в кровати, надеясь, что сосед вот-вот вернётся, но всё-таки заснул, измотанный событиями насыщенного вечера. Утром Холмса в комнате не оказалось и клетка была пуста, поэтому Джон решил, что Шерлок задержался на своём деле и не вернётся в течение дня, но теперь в клетке, закрытой на замок, сидела сова, а значит, когтевранец точно возвращался. Джон отбросил нехитрые размышления в сторону и подошёл к клетке, любуясь полярной совой. Та, видимо, услышала его шаги, открыла сначала один глаз, потом второй и повернула голову в его сторону, заинтересованно наклонив её вбок. — Прости, — шёпотом сказал Уотсон, просунув пальцы между тонкими металлическими прутьями, чтобы погладить птицу, — я тебя разбудил? — Да, разбудил, — донеслось откуда-то с пола, и Джон удивлённо посмотрел вниз, на своего соседа, свернувшегося калачиком на красном ковре. — Шерлок? — со смесью удивления и веселья в голосе спросил Уотсон. — Ты что, уснул? — Очевидно. — На полу? — Не было сил залезать на кровать, — сонно ответил Холмс и потянулся. — Доброе утро. — Доброе, — улыбнулся Джон, впервые видя Шерлока таким растрёпанным. Рубашка, обычно застегнутся на все пуговицы, теперь была расстёгнута почти до середины груди и кое-где выправилась из пояса брюк, мантия лежала сверху, словно одеяло, а волосы были в полном беспорядке, что, казалось, их обладателю никогда их не расчесать. — Ты когда вернулся? — Полчаса назад, — вздохнул Шерлок, садясь. Он прошёлся по другу внимательным взглядом, подмечая мельчайшие детали, отчего тот почувствуй себя подопытным кроликом. — Ты разговаривал с Майкрофтом. — Твой брат — это просто… просто… — Просто что? — нахмурился Холмс, ожидая продолжения. — Заноза в заднице, вот что, — твёрдо закончил Джон, смотря соседу в глаза. — Крайне противная и надоедливая заноза в заднице. — Мягко сказано, — усмехнулся Шерлок, одним взмахом волшебной палочки приводя мятую одежду в порядок. — Меня вызывает директриса, — Уотсон вмиг посерьёзнел, с надеждой смотря на когтевранца. — Она может спросить, где я был вчера и почему я хожу без трости. И я не знаю, что ей сказать. Шерлок настороженно смотрел на друга, на лице которого отображались все его сомнения и страхи. Почему леди Смоллвуд вызвала его? Вариантов немного, и, если она узнала, что Джон замешан в случившемся вчера, его могут мало того, что исключить из школы, так ещё и в тюрьму отправить за убийство. Но ещё директриса могла вызвать его из-за чудесным образом вылечившейся ноги, но этому можно придумать более-менее правдоподобное оправдание: эффект от занятия с психотерапевтом или стандартное «время лечит». Шерлок не мог не признать, что Джон поступил правильно, решив сначала обсудить это с ним. Они оба были в центре событий, оба приложили руку к случившемуся, и оправдание у них должно быть одно на двоих. — Что ты скажешь, если леди Смоллвуд спросит про ногу? — когтевранец не отводил взгляда от напряжённого лица Уотсона. — Что просто прошло, — пожал плечами Джон. — Не знаю, почему, просто перестало болеть — и всё. — Думаешь, тебе поверят? — нахмурился Холмс. — Но я правда не знаю, почему. Шерлок вздохнул, поднимаясь на ноги. Нужно придумать правдоподобную ложь, но сделать это можно, только имея представление, что знает директриса. Элла Томпсон наверняка рассказала ей о сеансе Джона, о том, что Холмс прервал их, и о том, что Уотсон ушёл из кабинета, опираясь на трость. Всё, что было дальше, пока что остаётся в неведении преподавателей, если только Лестрейд с его весёлой компанией не разболтали ничего лишнего. — Леди Смоллвуд уже ждёт тебя, пошли, — сказал Холмс, пытаясь придать своим волосам более-менее прилежный вид. — Подожди, — Джон встал между ним и окном, — но что мне ей сказать? — По ходу разберёмся, — усмехнулся Шерлок, трансгрессируя. Уотсон тихо выругался, второй раз за утро обещая убить соседа, и вышел из комнаты, надеясь не заблудиться в очередной раз по дороге. Как оказалось, потеряться у него не получилось бы при всём желании, потому что Шерлок ждал его у картины, обмениваясь любезностями с миссис Тёрнер. — Душечка, ты всё-таки нашёл себе друга, — хлопала в ладоши нарисованная женщина. — Душечка, — хихикнул Уотсон. — Заткнись, — прошипел в ответ Холмс. — Ну что, душечка, — Уотсон улыбался во весь рот, наслаждаясь реакцией соседа, — пойдём? — Научись уже трансгрессировать, — огрызнулся Шерлок и тут же пожалел об этом, ведь Джон мог обидеться на подобные слова, но Уотсон лишь усмехнулся. — В правилах школы сказано, что нам нужно ходить пешком, так что давай, душечка, вперёд, — он указал головой в сторону лестницы, и Холмс, скривившись, начал спускаться.

***

— Мистер Уотсон, — поприветствовала гриффиндорца директриса, не поднимая глаз от каких-то бумаг. Она посмотрела на вошедших с удивлением, только когда услышала шаги двух человек вместо одного. — Мистер Холмс. — Позволите? — вальяжно спросил Шерлок и, не дожидаясь разрешения, развалился на диване. — Мистер Холмс, — спокойно отреагировала на действия студента директриса, — я не ожидала вас здесь увидеть. — Разве? — наигранно поднял брови когтевранец. — Вы же сами вчера сказали, что будете ждать меня для допроса. — Предполагалось, — донёсся со второго этажа голос Майкрофта, — что ты придёшь сюда, когда тебя позовут, — староста спустился с пары ступенек, останавливаясь наверху лестницы и высокомерно оглядывая студентов. — Уроки, Майкрофт, — саркастично протянул младший брат, — я не могу их пропускать. — Мистер Уотсон, — обратилась к Джону леди Смоллвуд, — вчера у вас был первый приём у Эллы Томпсон, после которого она сказала мне, что ваше восстановление может занять некоторое время, но вы, как я вижу, уже обходитесь без трости. Не могли бы вы объяснить, как такое возможно? — Я не знаю, мэм, — честно ответил Джон. — Я просто в какой-то момент забыл, что нога болит, и она перестала болеть. — В какой именно момент это случилось? — леди Смоллвуд внимательно смотрела ему в глаза, отчего Уотсон чувствовал себя каким-то насекомым, прикованным к стене булавкой. — Я… — замялся он, переглядываясь с Шерлоком, — я наводил порядок в кабинете маггловедения вчера вечером. — Вы наводили порядок в кабинете маггловедения? — медленно проговорил Майкрофт, спускаясь немного ниже. — Не могли бы вы объяснить, почему? — Ну, — Шерлок, казалось, вообще забыл об Уотсоне, излишнее увлечённо наблюдая за шевелением кусающихся конфет, — мы искали что-то, что помогло бы найти убийцу профессора Уилсон, поэтому в итоге в кабинете был бардак, вот я и решил убраться. — Вы? — переспросила директриса. — Вы и мистер Холмс? — Ещё Лестрейд, Андерсон, его подружка Салли и ещё один парень, я не помню, как его зовут. — Диммок, — отозвался Шерлок, не отвлекаясь от своего занятия. — И что же вы нашли? — спросил Майкрофт, заканчивая медленный спуск по лестнице. — Магический шар, — сразу ответил Уотсон. — И где же он сейчас? — У меня в комнате, — Джон закусил губу, стараясь следить за словами, чтобы не сболтнуть ничего лишнего. — Я взял его с собой. — Зачем же? — Просто было… интересно. — Майкрофт в ответ усмехнулся, скрещивая руки на груди. — Это, Джон, называется воровство. — Мистер Уотсон, — леди Смоллвуд встала между гриффиндорцами лицом к Джону, — так вы знали, где убийца? — В шаре был виден вокзал, — медленно ответил Уотсон, — а потом там были две башни. — То есть, вы знали? — Я пока довольно плохо ориентируюсь в школе, мэм, — пожал плечами Джон. — Я видел Хогвартс со стороны только дважды, я не знаю, где эти башни. Директриса внимательно следила за студентом, выискивая признаки обмана, и Уотсон убрал руки в карманы, чтобы спрятать слегка подрагивающие пальцы. — Что ж, — Майкрофт подошёл к нему чуть ближе, — теперь, полагаю, вы захотите переехать к друзьям. — Ну, я… — замялся Уотсон, прекрасно понимая, что совершенно не хочет менять комнату. Он бросил быстрый взгляд на Шерлока, почему-то ожидая увидеть на его лице безразличие или даже радость, но тот, к его удивлению, смотрел настороженно и, кажется, немного взволновано. — Я бы хотел остаться в той же комнате, — быстро проговорил он, стараясь не смотреть старосте в глаза, — мне пока тяжеловато подниматься по лестнице, — ложь, но Джон надеялся, что ему поверят. — Леди Смоллвуд, — излишне вежливым тоном обратился к директрисе Майкрофт, — как вы считаете, разумно ли отдавать ученику, способному без особых проблем добраться до предназначенной ему комнаты, отдельную спальню, в которой тот живёт один? Шерлок смерил спину брата уничижительным взглядом, ведь тот прекрасно знал, что в той комнате живёт ещё и его брат. — Отдельную спальню? — удивилась глава школы. — Да, — кивнул Майкрофт, — я поселил Джона в комнату на первом этаже башни, чтобы ему не приходилось лишний раз подниматься по лестнице несколько раз в день. Теперь, полагаю, такая привилегия более не требуется. Директриса долго смотрела на Джона, кусающего губу от волнения. Ему совершенно не хотелось покидать маленькую двухместную комнату, да и Шерлок был против его переезда, только вот сказать о своём соседстве с когтевранцем он не мог, ведь это против правил школы. — В какой комнате вы сейчас живёте, мистер Уотсон? — спросила леди Смоллвуд. — Эм, ну, та, которая слева от лестницы, — неуверенно ответил Джон. — Я имею в виду номер комнаты. Джон нахмурился, отчаянно пытаясь вспомнить то, что, на самом деле, никогда не знал. На двери не было никаких обозначений, да и Майкрофт не назвал номер, когда заселял его. — Комната 2-2-1, — вместо него ответил Шерлок. — Это комната должна принадлежать старосте, разве не так? — директриса вопросительно посмотрела на Майкрофта. — Это комната 221Б, леди Смоллвуд, — улыбнулся тот. — Раньше в ней был склад, но пару лет назад её переделали как раз для таких случаев. — Что ж, — заключила директриса, — если мистер Уотсон всё ещё испытывает трудности при поднятии по лестнице, пускай остаётся в этой комнате, — Майкрофт недовольно поджал губы, Джон облегчённо вздохнул, а Шерлок на секунду улыбнулся. — Мистер Уотсон, вы можете быть свободны, но я вынуждена попросить вас ещё раз посетить мистера Мюррея, чтобы он зафиксировал изменения в состоянии вашего здоровья. — Конечно, леди Смоллвуд, спасибо, — Джон кивнул директрисе и, бросив быстрый взгляд на Шерлока, пошёл обратно к лифту, абсолютно довольный подобным поворотом событий. У выхода из кабинета его ждала Сара, нервно теребя подол юбки. Джон всегда знал, что по какой-то необъяснимой причине нравится девушкам, но после ранения даже не задумывался о том, что может быть кому-то интересен. Он игнорировал любые знаки внимания с её стороны, сосредоточившись на самобичевании, но теперь, твёрдо стоя на своих двоих, он вдруг подумал, что школьные романы — это не так уж плохо. Как там говорил Майк в поезде? Главное в этой школе то, что здесь есть девчонки? — Ты чего здесь? — спросил он с лёгкой улыбкой. — Да я так, просто, — смутилась девушка, — проходила мимо и решила подождать. Джон добродушно рассмеялся, вызвав у Сары румянец на щеках. — Эм, — протянул он, оглядываясь по сторонам, — тебе надо в гостиную, да? — одноклассница кивнула. — Пошли, — Джон указал в сторону нужного им коридора, и они вместе двинулись по нему, едва соприкасаясь плечами. Уотсона слегка удивило то, насколько слабым жжением отзывались касания другого человека. Какое-то время назад он едва не упал, стоило Саре чуть задеть его, а теперь кожу будто бы пощипывало, что было вполне терпимо. Пока они шли до своих комнат, весело болтая о всяких пустяках, в кабинете директрисы терпение Майкрофта подходило к концу, и его пальцы всё быстрее и быстрее отстукивали нервную дробь по столу. — Почему ты не позвал на помощь? — скрипя зубами, спросил он. — Кого? Тебя? — издевательским тоном переспросил его младший брат, полулёжа на низком диване. — Он бы ушёл, пока я пытался бы до вас достучаться. — Тем не менее, оставаться с преступником наедине было крайне безрассудно с вашей стороны, — леди Смоллвуд внимательно следила за перепалкой студентов, не принимая ни одну из сторон, лишь приводя доводы против каждого из них по отдельности. — Нет больше преступника, — огрызнулся Шерлок. — И почему-то ты очень не хочешь выяснять, почему, — протянул Майкрофт, сжимая пальцы в кулак. — Потому что это не важно, — Шерлок вскочил с дивана и стал накручивать круги по комнате. — Я был уверен, что это он выпустил Эмилию Риколетти. — А я уверен, что это лишь игра твоего излишне развитого и изощрённого воображения! — чуть не сорвался на крик Майкрофт. — Никто не видел призрака, кроме тебя. Мы обследовали всю запретную секцию, но никаких следов Эмилии Риколетти не нашли. — Значит, кто-то запер её обратно! — Это бессмысленно! — Мистер Холмс, — спокойным голосом прервала братьев директриса, и они оба одновременно посмотрели в её сторону и, заметив это, синхронно закатили глаза, — зачем кому-либо выпускать призрака, а потом запирать его? — Я не понимаю, — полушёпотом ответил Шерлок. — Потому что этого не случалось! — строго сказал Майкрофт, не отводя взгляд от брата. — Нет, потому что происходит что-то более глобальное, чем больная фантазия обречённого на смерть машиниста, любящего азартные игры. — Интересно, с чего ты это взял, — натянуто улыбнулся Майкрофт. — Он сказал, что у него есть спонсор. — Есть что? — брови директрисы неумолимо поползли наверх. — Спонсор, — повторил когтевранец. — Кто-то заплатил ему, чтобы он начал убивать. — Это бред, — отрезал Майкрофт, качая головой. — Наверняка он сказал это, чтобы запудрить тебе мозги. — Конечно, — наигранно весело отозвался младший брат, — он захотел убить меня, а для этого ему было необходимо рассказать мне, что ему за это заплатят! Великолепный план! — Мистер Холмс… — Да? — одновременно сказали братья, сверля друг друга уничижительными взглядами. — Шерлок Холмс, — леди Смоллвуд посмотрела на когтевранца оценивающим взглядом, — я попрошу вас предоставить доказательства вашей теории, но на этот раз я не допущу, чтобы вы вели расследование самостоятельно, без опеки преподавателей. Майкрофт Холмс, — директриса перевела взгляд на старшего брата, — миссис Холмс должна прибыть совсем скоро, советую вам поторопиться, если вы хотите её встретить. — Спасибо, леди Смоллвуд, — вежливо, пусть и не искренне улыбнулся Майкрофт и пошёл к выходу из кабинета, а Шерлок, надменно фыркнув, трансгрессировал, прекрасно зная, как это раздражает его брата, помешанного на соблюдении правил.

***

На большой перемене Джон решил сбегать — в прямом смысле этого слова — в медпункт. Ловко лавируя между толпящимися в коридорах учениками, он уверенным шагом продвигался в нужное крыло, на ходу здороваясь с удивлённо поглядывающими на него преподавателями. Мистер Мюррей недоумённо поднял брови, увидев Уотсона. Он предложил ему присесть, быстро перебирая папки в поисках нужных записей. К счастью Джона, врач не стал долго расспрашивать его об обстоятельствах, только проверил чувствительность, попросил пару раз присесть, постучал по колену молоточком, удовлетворённо кивая на правильную реакцию, и записал всё это удивительно ровным для врача почерком. Джон уже собрался уходить, как в дверь постучали, и на пороге кабинета появился мистер Лайонс — преподаватель полётов на мётлах. — Леди Смоллвуд рассказала мне о вашем чудесном выздоровлении, мистер Уотсон, — мистер Лайонс немного нервничал, но спину старался держать прямо. Майк когда-то сказал Джону, что мистер Лайонс работает здесь первый год и что он всего пару лет назад выпустился из Дурмстранга. Лицо преподавателя ни разу не показалось Джону знакомым, но каждый раз, когда он смотрел на него, Уотсон радовался, что теперь учится в Хогвартсе. Мистер Лайонс получил звание капрала, и во всём его виде, позе, поведении прослеживалась обычная для учеников военных школ напряжённость и боязнь быть наказанным за малейшие ошибки. — Я хотел поинтересоваться, сможете ли вы теперь посещать мои занятия. Мистер Мюррей нахмурился, постукивая пером по столу, сомневаясь, допускать Джона до уроков или нет. Уотсон уже заверил его, что рука больше не дрожит, да и плечо с каждым днём беспокоит его всё меньше, но всё-таки после выздоровления прошло очень мало времени. — Я думаю, мы можем провести тест — пробный полёт, — со вздохом сказал он. — Но, мистер Уотсон, вам придётся абсолютно честно после этого сообщить нам о вашем самочувствии. Такой вариант вас устроит? — Да, сэр, конечно, — кивнул Джон. Он не горел желанием возвращаться на метлу, но спорить со старшими он хотел куда меньше. — Когда мы сможем провести этот тест? — спросил мистер Лайонс. — До конца перемены осталось несколько минут, — протянул мистер Мюррей, — думаю, мы можем успеть. Они быстрым шагом вышли на улицу и сразу направились на тренировочную площадку. Мистер Лайонс подозвал запасную метлу из резерва и положил на траву рядом с Джоном. Тот глубоко вдохнул, успокаиваясь, и уверенно поднял правую руку вперёд. — Вверх! — скомандовал он, и метла, чуть поколебавшись, поднялась в его руку. Джон, немного повеселев от удавшейся с первой попытки команды, привычно перекинул одну ногу через метлу, устраиваясь поудобнее. Он действительно давно не летал, но его мышцы помнили, как управлять магическим транспортом, и Уотсон, не дождавшись команды преподавателя, стремительно поднялся в воздух, собираясь пару раз облететь площадку для квиддича. Первый круг он пролетел, практически не замечая ничего вокруг, просто наслаждаясь скоростью, а на втором полетел медленнее, не без удовольствия отмечая удивлённые лица врача и преподавателя. Он с лёгкостью спрыгнул с метлы, довольный собой, прямо напротив мистера Лайонса, у ног которого к тому моменту уже стоял небольшой сундук. — Рискну предположить, — с усмешкой сказал мистер Мюррей, — что никаких затруднений во время полёта не возникло. — Никаких, сэр, — покачал головой Джон. — Насколько я знаю, вы были вратарём в команде Дурмстранга, — Мистер Лайонс присел на корточки и открыл сундук. Внутри него лежало несколько мячей, и Джон нервно закусил губу, предвидя своё следующее задание. — Не хотите опробовать свои силы? — преподаватель достал один из мячей и подозвал свою метлу. Они поднялись в воздух, и Джон подлетел к округлым воротам, занимая привычную позицию. Тело неосознанно напряглось, готовясь мгновенно реагировать, и мистер Лайонс бросил мяч в сторону кольца. Уотсон сразу метнулся в его сторону, отбивая мяч, и мистер Мюррей одобрительно зааплодировал, вызвав у гриффиндорца довольную усмешку. Мистер Лайонс бросал мячи всё сильнее и непредсказуемее, заставляя Джона метаться по полю из стороны в сторону, но тот не пропустил ни одной атаки, поддавшись давно забытому игровому азарту. Шерлок, с интересом наблюдавший за этим с дальней трибуны, достал волшебную палочку и, проведя ей в воздухе, выпустил из сундука снитч. Тот с тихим шорохом распахнул золотистые крылья и, не дав мистеру Мюррею себя заметить, бросился ввысь, затерявшись между облаками. Мистер Лайонс и Джон опустились на землю, улыбаясь, и врач не мог не похлопать гриффиндорца по плечу, и тому пришлось приложить немало усилий, чтобы не отшатнуться от обжигающего прикосновения и сохранить довольное выражение лица. — Отличная работа, мистер Уотсон, — сказал он. — Я, признаюсь, даже не ожидал такого. — Считайте, вы в команде, — кивнул мистер Лайонс, убирая мяч в сундук. Он нахмурился, не увидев снитч на месте, и тревожно посмотрел по сторонам. — Мистер Лайонс? — насторожился Джон, уловив резкое изменение настроения преподавателя. — Мистер Мюррей, это вы выпустили снитч? — спросил мистер Лайонс, всё ещё оглядываясь. — Нет, — врач озадаченно смотрел по сторонам. — Я даже не заметил, как он улетел. — Наверняка это Алекс опять не закрепил его. — Алекс? — спросил Джон. — Капитан Слизерина, — коротко ответил мистер Лайонс. — Возвращайтесь в школу, я пока поищу снитч. Джон кивнул, с некоторой тоской протягивая метлу преподавателю. Тогда он услышал позади себя знакомый шелест крыльев и резко обернулся, уловив краем глаза, как снитч вновь взлетел к облакам. — Вот он! — крикнул Уотсон и запрыгнул на метлу, взмывая в воздух. Маленький золотой мяч, ведомый заклинанием Шерлока, летел среди облаков по невероятной траектории, то и дело вырисовывая в воздухе спираль или неправильные геометрические фигуры. Джон еле поспевал за ним, пока даже не вытянув руку вперёд, чтобы поймать его, — слишком далеко. Следом за ним летел капрал Лайонс, крича Уотсону то ли приземлиться, то ли ускориться. Джон не собирался останавливаться — желание поймать заветный мяч заставляло его двигаться вперёд, и, когда мяч был совсем близко, он вытянул руку, чтобы схватить его, но тот резко поменял направление и теперь летел вниз. Джон, не раздумывая, сразу последовал за ним, еле удерживаясь на метле. Он пикировал, не обращая внимания на слишком быстро приближающуюся землю, пока снитч не поменял траекторию, вновь набирая высоту. Уотсон затормозил у самой земли, еле справившись с управлением метлы, и Шерлок выдохнул, только сейчас поняв, что последние несколько секунд не дышал. Джон вновь последовал за мячом и, наконец, схватил его, вызвав аплодисменты у мистера Мюррея, наблюдавшего за ним с поля. — Так вы ловец, мистер Уотсон! — крикнул он, когда Джон и мистер Лайонс приземлились ближе к центру площадки. — Немного практики, и станете ловцом, — улыбнулся преподаватель, забирая у студента снитч. — Что ж, думаю, никаких вопросов у мистера Мюррея к вам больше нет. Жду вас на следующем занятии. — Спасибо, мистер Лайонс, — радостно ответил Джон. — Чёрт возьми, — тихо выругался врач, взглянув на часы. — Урок уже начался, нам стоит поторопиться. Какой у вас урок, мистер Уотсон? — Защита от тёмных искусств, — вздохнул Джон, понимая, что наказания профессора Берримора ему не избежать. Взрослые оставили Джона в коридоре, приказав как можно скорее добраться до класса, но Уотсон направился в столовую. Явиться на середине урока — сорвать его, а мешать мистеру Берримору, одному из самых строгих учителей, вести занятие — смертный приговор. Джон прекрасно понимал, что сначала ему достанется от мистера Пингвина, потом от миссис Хадсон, потом от профессора Берримора, а потом, возможно, ещё и от леди Смоллвуд, но его несколько успокаивала радостная мысль о том, что он теперь вратарь команды Гриффиндора и, может быть, однажды станет ловцом. После окончания урока столовая быстро заполнялась людьми. Конечно, не все ученики проводили перемены здесь, но многие заходили выпить чашку чая или перекусить разложенными по столам крекерами. Джон допил вторую чашку чая и уже собирался отправить к кабинету астрономии, но тут к нему быстрым шагом подошёл Шерлок, выглядевший крайне непривычно с завязанным на шее галстуком в сине-серую полоску. — Ты пришёл в столовую? — шутливо удивился гриффиндорец. — Ты не пришёл на урок. — Ты надел галстук? — Меня мама заставила, — Шерлок чуть ли не с яростью стянул ненавистный предмет гардероба, бросая его на пол. — Холмс! — донеслось от дверей, и соседи посмотрели в ту сторону. На пороге столовой стоял Себастьян Уилкс, красный от злости, и тяжело дышал, будто только что закончил бежать марафон. — Холмс, ублюдок, я тебя убью! — В чём дело, Себастьян? — нарочито спокойным тоном сказал Шерлок, сцепляя руки в замок за спиной. — Скотина, — чуть ли не шепотом отозвался когтевранец, подходя к своему официальному соседу, — совсем слетел с катушек? — он толкнул Шерлока в грудь, и тот от неожиданности отступил назад, врезаясь спиной в Джона. — В. Чём. Дело? — еле сдерживая рвущуюся наружу агрессию спросил Холмс, расправляя плечи. — Какого чёрта ты это сделал? — Что сделал? — Ты знаешь, что. — Нет, не знаю. — Нет, ты всё знаешь. А теперь скажи, сволочь, на кой чёрт ты разрисовал фотографию моего отца? — Разрисовал? — усмехнулся Шерлок. — Глупее обвинение не смог придумать? — Глупее? — Джону показалось, что у Себастьяна сейчас пойдёт пар из ушей, и он усмехнулся, из-за чего когтевранец ещё сильнее разозлился. — Да кто ещё, если не ты, мог такое сделать? — Если ты не знаешь, какое заклинание применить, чтобы смыть краску с фотографии, то возьми в руки учебник, а если… — Думаешь, я такой придурок, да? — руки Себастьяна сжались в кулаки, и Шерлок напрягся, готовясь отразить возможную атаку. — Ты же знаешь, что там чары! Прозвенел звонок на следующий урок, и столовая стремительно пустела. Себастьян, смешавшись с толпой, отправился на занятия, обещая себе закончить с Холмсом позже, и вскоре Шерлок и Джон остались в помещении одни. Когтевранец сложил руки под подбородком, даже не собираясь идти на травологию, и Джон озадаченно посмотрел на него. — Ты же этого не делал, да? — недоверчиво спросил он, вставая лицом к другу. — Ты знаешь заклинание, способное запечатать надпись, сделав её нестрираемой? — ответил вопросом на вопрос Холмс. — Эм, — протянул Джон, задумавшись, — нет. Вроде, мы такое пока не проходили. — Интересно, — шёпотом произнёс Шерлок, улыбаясь кончиками губ. — Интересно? — В школьной программе таких заклинаний нет, значит, это кто-то из преподавателей, — скороговоркой проговорил Холмс. — Но зачем взрослым волшебникам разрисовывать фотографию отца ученика? — Интересно, — усмехнулся Джон. — Что, собираешься расследовать? — О, да, — с довольной улыбкой ответил Шерлок и трансгрессировал, оставив Уотсона в столовой одного.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.