***
— Мистер Уотсон, — поприветствовала гриффиндорца директриса, не поднимая глаз от каких-то бумаг. Она посмотрела на вошедших с удивлением, только когда услышала шаги двух человек вместо одного. — Мистер Холмс. — Позволите? — вальяжно спросил Шерлок и, не дожидаясь разрешения, развалился на диване. — Мистер Холмс, — спокойно отреагировала на действия студента директриса, — я не ожидала вас здесь увидеть. — Разве? — наигранно поднял брови когтевранец. — Вы же сами вчера сказали, что будете ждать меня для допроса. — Предполагалось, — донёсся со второго этажа голос Майкрофта, — что ты придёшь сюда, когда тебя позовут, — староста спустился с пары ступенек, останавливаясь наверху лестницы и высокомерно оглядывая студентов. — Уроки, Майкрофт, — саркастично протянул младший брат, — я не могу их пропускать. — Мистер Уотсон, — обратилась к Джону леди Смоллвуд, — вчера у вас был первый приём у Эллы Томпсон, после которого она сказала мне, что ваше восстановление может занять некоторое время, но вы, как я вижу, уже обходитесь без трости. Не могли бы вы объяснить, как такое возможно? — Я не знаю, мэм, — честно ответил Джон. — Я просто в какой-то момент забыл, что нога болит, и она перестала болеть. — В какой именно момент это случилось? — леди Смоллвуд внимательно смотрела ему в глаза, отчего Уотсон чувствовал себя каким-то насекомым, прикованным к стене булавкой. — Я… — замялся он, переглядываясь с Шерлоком, — я наводил порядок в кабинете маггловедения вчера вечером. — Вы наводили порядок в кабинете маггловедения? — медленно проговорил Майкрофт, спускаясь немного ниже. — Не могли бы вы объяснить, почему? — Ну, — Шерлок, казалось, вообще забыл об Уотсоне, излишнее увлечённо наблюдая за шевелением кусающихся конфет, — мы искали что-то, что помогло бы найти убийцу профессора Уилсон, поэтому в итоге в кабинете был бардак, вот я и решил убраться. — Вы? — переспросила директриса. — Вы и мистер Холмс? — Ещё Лестрейд, Андерсон, его подружка Салли и ещё один парень, я не помню, как его зовут. — Диммок, — отозвался Шерлок, не отвлекаясь от своего занятия. — И что же вы нашли? — спросил Майкрофт, заканчивая медленный спуск по лестнице. — Магический шар, — сразу ответил Уотсон. — И где же он сейчас? — У меня в комнате, — Джон закусил губу, стараясь следить за словами, чтобы не сболтнуть ничего лишнего. — Я взял его с собой. — Зачем же? — Просто было… интересно. — Майкрофт в ответ усмехнулся, скрещивая руки на груди. — Это, Джон, называется воровство. — Мистер Уотсон, — леди Смоллвуд встала между гриффиндорцами лицом к Джону, — так вы знали, где убийца? — В шаре был виден вокзал, — медленно ответил Уотсон, — а потом там были две башни. — То есть, вы знали? — Я пока довольно плохо ориентируюсь в школе, мэм, — пожал плечами Джон. — Я видел Хогвартс со стороны только дважды, я не знаю, где эти башни. Директриса внимательно следила за студентом, выискивая признаки обмана, и Уотсон убрал руки в карманы, чтобы спрятать слегка подрагивающие пальцы. — Что ж, — Майкрофт подошёл к нему чуть ближе, — теперь, полагаю, вы захотите переехать к друзьям. — Ну, я… — замялся Уотсон, прекрасно понимая, что совершенно не хочет менять комнату. Он бросил быстрый взгляд на Шерлока, почему-то ожидая увидеть на его лице безразличие или даже радость, но тот, к его удивлению, смотрел настороженно и, кажется, немного взволновано. — Я бы хотел остаться в той же комнате, — быстро проговорил он, стараясь не смотреть старосте в глаза, — мне пока тяжеловато подниматься по лестнице, — ложь, но Джон надеялся, что ему поверят. — Леди Смоллвуд, — излишне вежливым тоном обратился к директрисе Майкрофт, — как вы считаете, разумно ли отдавать ученику, способному без особых проблем добраться до предназначенной ему комнаты, отдельную спальню, в которой тот живёт один? Шерлок смерил спину брата уничижительным взглядом, ведь тот прекрасно знал, что в той комнате живёт ещё и его брат. — Отдельную спальню? — удивилась глава школы. — Да, — кивнул Майкрофт, — я поселил Джона в комнату на первом этаже башни, чтобы ему не приходилось лишний раз подниматься по лестнице несколько раз в день. Теперь, полагаю, такая привилегия более не требуется. Директриса долго смотрела на Джона, кусающего губу от волнения. Ему совершенно не хотелось покидать маленькую двухместную комнату, да и Шерлок был против его переезда, только вот сказать о своём соседстве с когтевранцем он не мог, ведь это против правил школы. — В какой комнате вы сейчас живёте, мистер Уотсон? — спросила леди Смоллвуд. — Эм, ну, та, которая слева от лестницы, — неуверенно ответил Джон. — Я имею в виду номер комнаты. Джон нахмурился, отчаянно пытаясь вспомнить то, что, на самом деле, никогда не знал. На двери не было никаких обозначений, да и Майкрофт не назвал номер, когда заселял его. — Комната 2-2-1, — вместо него ответил Шерлок. — Это комната должна принадлежать старосте, разве не так? — директриса вопросительно посмотрела на Майкрофта. — Это комната 221Б, леди Смоллвуд, — улыбнулся тот. — Раньше в ней был склад, но пару лет назад её переделали как раз для таких случаев. — Что ж, — заключила директриса, — если мистер Уотсон всё ещё испытывает трудности при поднятии по лестнице, пускай остаётся в этой комнате, — Майкрофт недовольно поджал губы, Джон облегчённо вздохнул, а Шерлок на секунду улыбнулся. — Мистер Уотсон, вы можете быть свободны, но я вынуждена попросить вас ещё раз посетить мистера Мюррея, чтобы он зафиксировал изменения в состоянии вашего здоровья. — Конечно, леди Смоллвуд, спасибо, — Джон кивнул директрисе и, бросив быстрый взгляд на Шерлока, пошёл обратно к лифту, абсолютно довольный подобным поворотом событий. У выхода из кабинета его ждала Сара, нервно теребя подол юбки. Джон всегда знал, что по какой-то необъяснимой причине нравится девушкам, но после ранения даже не задумывался о том, что может быть кому-то интересен. Он игнорировал любые знаки внимания с её стороны, сосредоточившись на самобичевании, но теперь, твёрдо стоя на своих двоих, он вдруг подумал, что школьные романы — это не так уж плохо. Как там говорил Майк в поезде? Главное в этой школе то, что здесь есть девчонки? — Ты чего здесь? — спросил он с лёгкой улыбкой. — Да я так, просто, — смутилась девушка, — проходила мимо и решила подождать. Джон добродушно рассмеялся, вызвав у Сары румянец на щеках. — Эм, — протянул он, оглядываясь по сторонам, — тебе надо в гостиную, да? — одноклассница кивнула. — Пошли, — Джон указал в сторону нужного им коридора, и они вместе двинулись по нему, едва соприкасаясь плечами. Уотсона слегка удивило то, насколько слабым жжением отзывались касания другого человека. Какое-то время назад он едва не упал, стоило Саре чуть задеть его, а теперь кожу будто бы пощипывало, что было вполне терпимо. Пока они шли до своих комнат, весело болтая о всяких пустяках, в кабинете директрисы терпение Майкрофта подходило к концу, и его пальцы всё быстрее и быстрее отстукивали нервную дробь по столу. — Почему ты не позвал на помощь? — скрипя зубами, спросил он. — Кого? Тебя? — издевательским тоном переспросил его младший брат, полулёжа на низком диване. — Он бы ушёл, пока я пытался бы до вас достучаться. — Тем не менее, оставаться с преступником наедине было крайне безрассудно с вашей стороны, — леди Смоллвуд внимательно следила за перепалкой студентов, не принимая ни одну из сторон, лишь приводя доводы против каждого из них по отдельности. — Нет больше преступника, — огрызнулся Шерлок. — И почему-то ты очень не хочешь выяснять, почему, — протянул Майкрофт, сжимая пальцы в кулак. — Потому что это не важно, — Шерлок вскочил с дивана и стал накручивать круги по комнате. — Я был уверен, что это он выпустил Эмилию Риколетти. — А я уверен, что это лишь игра твоего излишне развитого и изощрённого воображения! — чуть не сорвался на крик Майкрофт. — Никто не видел призрака, кроме тебя. Мы обследовали всю запретную секцию, но никаких следов Эмилии Риколетти не нашли. — Значит, кто-то запер её обратно! — Это бессмысленно! — Мистер Холмс, — спокойным голосом прервала братьев директриса, и они оба одновременно посмотрели в её сторону и, заметив это, синхронно закатили глаза, — зачем кому-либо выпускать призрака, а потом запирать его? — Я не понимаю, — полушёпотом ответил Шерлок. — Потому что этого не случалось! — строго сказал Майкрофт, не отводя взгляд от брата. — Нет, потому что происходит что-то более глобальное, чем больная фантазия обречённого на смерть машиниста, любящего азартные игры. — Интересно, с чего ты это взял, — натянуто улыбнулся Майкрофт. — Он сказал, что у него есть спонсор. — Есть что? — брови директрисы неумолимо поползли наверх. — Спонсор, — повторил когтевранец. — Кто-то заплатил ему, чтобы он начал убивать. — Это бред, — отрезал Майкрофт, качая головой. — Наверняка он сказал это, чтобы запудрить тебе мозги. — Конечно, — наигранно весело отозвался младший брат, — он захотел убить меня, а для этого ему было необходимо рассказать мне, что ему за это заплатят! Великолепный план! — Мистер Холмс… — Да? — одновременно сказали братья, сверля друг друга уничижительными взглядами. — Шерлок Холмс, — леди Смоллвуд посмотрела на когтевранца оценивающим взглядом, — я попрошу вас предоставить доказательства вашей теории, но на этот раз я не допущу, чтобы вы вели расследование самостоятельно, без опеки преподавателей. Майкрофт Холмс, — директриса перевела взгляд на старшего брата, — миссис Холмс должна прибыть совсем скоро, советую вам поторопиться, если вы хотите её встретить. — Спасибо, леди Смоллвуд, — вежливо, пусть и не искренне улыбнулся Майкрофт и пошёл к выходу из кабинета, а Шерлок, надменно фыркнув, трансгрессировал, прекрасно зная, как это раздражает его брата, помешанного на соблюдении правил.***
На большой перемене Джон решил сбегать — в прямом смысле этого слова — в медпункт. Ловко лавируя между толпящимися в коридорах учениками, он уверенным шагом продвигался в нужное крыло, на ходу здороваясь с удивлённо поглядывающими на него преподавателями. Мистер Мюррей недоумённо поднял брови, увидев Уотсона. Он предложил ему присесть, быстро перебирая папки в поисках нужных записей. К счастью Джона, врач не стал долго расспрашивать его об обстоятельствах, только проверил чувствительность, попросил пару раз присесть, постучал по колену молоточком, удовлетворённо кивая на правильную реакцию, и записал всё это удивительно ровным для врача почерком. Джон уже собрался уходить, как в дверь постучали, и на пороге кабинета появился мистер Лайонс — преподаватель полётов на мётлах. — Леди Смоллвуд рассказала мне о вашем чудесном выздоровлении, мистер Уотсон, — мистер Лайонс немного нервничал, но спину старался держать прямо. Майк когда-то сказал Джону, что мистер Лайонс работает здесь первый год и что он всего пару лет назад выпустился из Дурмстранга. Лицо преподавателя ни разу не показалось Джону знакомым, но каждый раз, когда он смотрел на него, Уотсон радовался, что теперь учится в Хогвартсе. Мистер Лайонс получил звание капрала, и во всём его виде, позе, поведении прослеживалась обычная для учеников военных школ напряжённость и боязнь быть наказанным за малейшие ошибки. — Я хотел поинтересоваться, сможете ли вы теперь посещать мои занятия. Мистер Мюррей нахмурился, постукивая пером по столу, сомневаясь, допускать Джона до уроков или нет. Уотсон уже заверил его, что рука больше не дрожит, да и плечо с каждым днём беспокоит его всё меньше, но всё-таки после выздоровления прошло очень мало времени. — Я думаю, мы можем провести тест — пробный полёт, — со вздохом сказал он. — Но, мистер Уотсон, вам придётся абсолютно честно после этого сообщить нам о вашем самочувствии. Такой вариант вас устроит? — Да, сэр, конечно, — кивнул Джон. Он не горел желанием возвращаться на метлу, но спорить со старшими он хотел куда меньше. — Когда мы сможем провести этот тест? — спросил мистер Лайонс. — До конца перемены осталось несколько минут, — протянул мистер Мюррей, — думаю, мы можем успеть. Они быстрым шагом вышли на улицу и сразу направились на тренировочную площадку. Мистер Лайонс подозвал запасную метлу из резерва и положил на траву рядом с Джоном. Тот глубоко вдохнул, успокаиваясь, и уверенно поднял правую руку вперёд. — Вверх! — скомандовал он, и метла, чуть поколебавшись, поднялась в его руку. Джон, немного повеселев от удавшейся с первой попытки команды, привычно перекинул одну ногу через метлу, устраиваясь поудобнее. Он действительно давно не летал, но его мышцы помнили, как управлять магическим транспортом, и Уотсон, не дождавшись команды преподавателя, стремительно поднялся в воздух, собираясь пару раз облететь площадку для квиддича. Первый круг он пролетел, практически не замечая ничего вокруг, просто наслаждаясь скоростью, а на втором полетел медленнее, не без удовольствия отмечая удивлённые лица врача и преподавателя. Он с лёгкостью спрыгнул с метлы, довольный собой, прямо напротив мистера Лайонса, у ног которого к тому моменту уже стоял небольшой сундук. — Рискну предположить, — с усмешкой сказал мистер Мюррей, — что никаких затруднений во время полёта не возникло. — Никаких, сэр, — покачал головой Джон. — Насколько я знаю, вы были вратарём в команде Дурмстранга, — Мистер Лайонс присел на корточки и открыл сундук. Внутри него лежало несколько мячей, и Джон нервно закусил губу, предвидя своё следующее задание. — Не хотите опробовать свои силы? — преподаватель достал один из мячей и подозвал свою метлу. Они поднялись в воздух, и Джон подлетел к округлым воротам, занимая привычную позицию. Тело неосознанно напряглось, готовясь мгновенно реагировать, и мистер Лайонс бросил мяч в сторону кольца. Уотсон сразу метнулся в его сторону, отбивая мяч, и мистер Мюррей одобрительно зааплодировал, вызвав у гриффиндорца довольную усмешку. Мистер Лайонс бросал мячи всё сильнее и непредсказуемее, заставляя Джона метаться по полю из стороны в сторону, но тот не пропустил ни одной атаки, поддавшись давно забытому игровому азарту. Шерлок, с интересом наблюдавший за этим с дальней трибуны, достал волшебную палочку и, проведя ей в воздухе, выпустил из сундука снитч. Тот с тихим шорохом распахнул золотистые крылья и, не дав мистеру Мюррею себя заметить, бросился ввысь, затерявшись между облаками. Мистер Лайонс и Джон опустились на землю, улыбаясь, и врач не мог не похлопать гриффиндорца по плечу, и тому пришлось приложить немало усилий, чтобы не отшатнуться от обжигающего прикосновения и сохранить довольное выражение лица. — Отличная работа, мистер Уотсон, — сказал он. — Я, признаюсь, даже не ожидал такого. — Считайте, вы в команде, — кивнул мистер Лайонс, убирая мяч в сундук. Он нахмурился, не увидев снитч на месте, и тревожно посмотрел по сторонам. — Мистер Лайонс? — насторожился Джон, уловив резкое изменение настроения преподавателя. — Мистер Мюррей, это вы выпустили снитч? — спросил мистер Лайонс, всё ещё оглядываясь. — Нет, — врач озадаченно смотрел по сторонам. — Я даже не заметил, как он улетел. — Наверняка это Алекс опять не закрепил его. — Алекс? — спросил Джон. — Капитан Слизерина, — коротко ответил мистер Лайонс. — Возвращайтесь в школу, я пока поищу снитч. Джон кивнул, с некоторой тоской протягивая метлу преподавателю. Тогда он услышал позади себя знакомый шелест крыльев и резко обернулся, уловив краем глаза, как снитч вновь взлетел к облакам. — Вот он! — крикнул Уотсон и запрыгнул на метлу, взмывая в воздух. Маленький золотой мяч, ведомый заклинанием Шерлока, летел среди облаков по невероятной траектории, то и дело вырисовывая в воздухе спираль или неправильные геометрические фигуры. Джон еле поспевал за ним, пока даже не вытянув руку вперёд, чтобы поймать его, — слишком далеко. Следом за ним летел капрал Лайонс, крича Уотсону то ли приземлиться, то ли ускориться. Джон не собирался останавливаться — желание поймать заветный мяч заставляло его двигаться вперёд, и, когда мяч был совсем близко, он вытянул руку, чтобы схватить его, но тот резко поменял направление и теперь летел вниз. Джон, не раздумывая, сразу последовал за ним, еле удерживаясь на метле. Он пикировал, не обращая внимания на слишком быстро приближающуюся землю, пока снитч не поменял траекторию, вновь набирая высоту. Уотсон затормозил у самой земли, еле справившись с управлением метлы, и Шерлок выдохнул, только сейчас поняв, что последние несколько секунд не дышал. Джон вновь последовал за мячом и, наконец, схватил его, вызвав аплодисменты у мистера Мюррея, наблюдавшего за ним с поля. — Так вы ловец, мистер Уотсон! — крикнул он, когда Джон и мистер Лайонс приземлились ближе к центру площадки. — Немного практики, и станете ловцом, — улыбнулся преподаватель, забирая у студента снитч. — Что ж, думаю, никаких вопросов у мистера Мюррея к вам больше нет. Жду вас на следующем занятии. — Спасибо, мистер Лайонс, — радостно ответил Джон. — Чёрт возьми, — тихо выругался врач, взглянув на часы. — Урок уже начался, нам стоит поторопиться. Какой у вас урок, мистер Уотсон? — Защита от тёмных искусств, — вздохнул Джон, понимая, что наказания профессора Берримора ему не избежать. Взрослые оставили Джона в коридоре, приказав как можно скорее добраться до класса, но Уотсон направился в столовую. Явиться на середине урока — сорвать его, а мешать мистеру Берримору, одному из самых строгих учителей, вести занятие — смертный приговор. Джон прекрасно понимал, что сначала ему достанется от мистера Пингвина, потом от миссис Хадсон, потом от профессора Берримора, а потом, возможно, ещё и от леди Смоллвуд, но его несколько успокаивала радостная мысль о том, что он теперь вратарь команды Гриффиндора и, может быть, однажды станет ловцом. После окончания урока столовая быстро заполнялась людьми. Конечно, не все ученики проводили перемены здесь, но многие заходили выпить чашку чая или перекусить разложенными по столам крекерами. Джон допил вторую чашку чая и уже собирался отправить к кабинету астрономии, но тут к нему быстрым шагом подошёл Шерлок, выглядевший крайне непривычно с завязанным на шее галстуком в сине-серую полоску. — Ты пришёл в столовую? — шутливо удивился гриффиндорец. — Ты не пришёл на урок. — Ты надел галстук? — Меня мама заставила, — Шерлок чуть ли не с яростью стянул ненавистный предмет гардероба, бросая его на пол. — Холмс! — донеслось от дверей, и соседи посмотрели в ту сторону. На пороге столовой стоял Себастьян Уилкс, красный от злости, и тяжело дышал, будто только что закончил бежать марафон. — Холмс, ублюдок, я тебя убью! — В чём дело, Себастьян? — нарочито спокойным тоном сказал Шерлок, сцепляя руки в замок за спиной. — Скотина, — чуть ли не шепотом отозвался когтевранец, подходя к своему официальному соседу, — совсем слетел с катушек? — он толкнул Шерлока в грудь, и тот от неожиданности отступил назад, врезаясь спиной в Джона. — В. Чём. Дело? — еле сдерживая рвущуюся наружу агрессию спросил Холмс, расправляя плечи. — Какого чёрта ты это сделал? — Что сделал? — Ты знаешь, что. — Нет, не знаю. — Нет, ты всё знаешь. А теперь скажи, сволочь, на кой чёрт ты разрисовал фотографию моего отца? — Разрисовал? — усмехнулся Шерлок. — Глупее обвинение не смог придумать? — Глупее? — Джону показалось, что у Себастьяна сейчас пойдёт пар из ушей, и он усмехнулся, из-за чего когтевранец ещё сильнее разозлился. — Да кто ещё, если не ты, мог такое сделать? — Если ты не знаешь, какое заклинание применить, чтобы смыть краску с фотографии, то возьми в руки учебник, а если… — Думаешь, я такой придурок, да? — руки Себастьяна сжались в кулаки, и Шерлок напрягся, готовясь отразить возможную атаку. — Ты же знаешь, что там чары! Прозвенел звонок на следующий урок, и столовая стремительно пустела. Себастьян, смешавшись с толпой, отправился на занятия, обещая себе закончить с Холмсом позже, и вскоре Шерлок и Джон остались в помещении одни. Когтевранец сложил руки под подбородком, даже не собираясь идти на травологию, и Джон озадаченно посмотрел на него. — Ты же этого не делал, да? — недоверчиво спросил он, вставая лицом к другу. — Ты знаешь заклинание, способное запечатать надпись, сделав её нестрираемой? — ответил вопросом на вопрос Холмс. — Эм, — протянул Джон, задумавшись, — нет. Вроде, мы такое пока не проходили. — Интересно, — шёпотом произнёс Шерлок, улыбаясь кончиками губ. — Интересно? — В школьной программе таких заклинаний нет, значит, это кто-то из преподавателей, — скороговоркой проговорил Холмс. — Но зачем взрослым волшебникам разрисовывать фотографию отца ученика? — Интересно, — усмехнулся Джон. — Что, собираешься расследовать? — О, да, — с довольной улыбкой ответил Шерлок и трансгрессировал, оставив Уотсона в столовой одного.