ID работы: 9641081

История, в которой школьники расследуют мистическое дело

Слэш
R
В процессе
253
Размер:
планируется Макси, написано 627 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 171 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава двенадцатая, в которой Джон всё-таки попадает в банк, а Шерлок кое-что понимает

Настройки текста
Настроение Шерлока заметно улучшилось — расследование продолжается, и им нужно снова попасть в Лондон — но стоило ему выйти из комнаты на лестничную площадку, как момент окрыления прошёл. Внизу собрались когтевранцы, и ни ему, ни Джону не хотелось попадать под обстрел их взглядов. Выход из ситуации был один — трансгрессировать, но Холмс колебался, вспоминая кричалку, которую получил несколько лет назад, когда использовал трансгрессию в школе и его мамочка об этом узнала. Но, может, в этот раз прокатит? Он протянул руку Джону, предлагая ухватиться, и тот, поняв намерение без слов, крепко сжал его ладонь, и через мгновение они оба оказались в названном Разом месте. Огромная площадка, обрамлённая кирпичными стенами, поражала и восхищала своей красочностью. По всему периметру пестрили невообразимые рисунки: от коротких, но красивых фраз на всевозможных языках до удивительно реалистичных портретов известных людей. Здесь граффити показывалось с лучшей стороны — как невероятное современное искусство, а не привычные закорючки в грязных подъездах. Внутри площадки изрисованные стены образовывали нехитрый лабиринт, и волшебники двинулись внутрь него, негласно разделяясь, чтобы ускорить поиски. Шерлок прошёл мимо кучки подростков, пририсовывавших изображённой на одной из стен девушке в супергеройском костюме усы, и присел у следующего поворота, увидев в траве помятый баллончик из-под краски. Он осторожно поднял его, тот был совсем пустой, но вокруг были видны несколько ярко-жёлтых капель. Кажется, им кто-то недавно рисовал. За углом была стена, завешенная старыми, порой выцветшими плакатами. Края тонких листов были ободраны, даты зачёркнуты, имена исковерканы, но Шерлок, превозмогая определённую степень омерзения, искал среди них листок, что легко оторвать, вдруг под ним будет рисунок — но попытка провалилась, и Холмс, сморщившись, двинулся дальше. Джону досталась не самая приятная часть площадки. Здесь граффити отличались того, что он видел в начале — те были аккуратными, изящными, а сейчас перед ним были лишь пошлые картинки, ругательства и непонятные никому, кроме их авторов, каракули. Джону хотелось как можно скорее пройти это место, вывернуть на более благоприятную дорогу, и он стал идти немного быстрее, так что не сразу заметил разрисованную жёлтыми символами стену. Знаки, крайне похожие на те, что они видели в банке, занимали целый угол, и, судя по не смытым постоянными лондонскими дождями каплям краски на траве, нарисованы они были недавно. Пару секунд простояв в оцепенении, Уотсон почти бегом бросился назад, чтобы найти соседа и показать ему это, но спустя уже несколько шагов остановился. Он не очень хорошо запомнил дорогу, и вероятность забыть путь сюда была пугающе велика, так что он вернулся к разрисованной стене, на ходу доставая телефон, чтобы позвонить другу. Хороший план. Ещё бы маги пользовались телефонами. Вздохнув, он убрал мобильник в карман, думая, что же делать дальше. Кричать нет смысла, в таком лабиринте идти на голос бесполезно, дорогу он, скорее всего, забудет, но единственное, что ему остаётся, это идти искать Холмса. И Джон вновь побежал внутрь лабиринта, выискивая среди немногочисленных прохожих кудрявую голову соседа. Шерлок обнаружился на другом конце площадки. Джон, уже порядком запыхавшийся, бежал к нему, перепрыгивая раскиданный тут и там мусор, и стоило ему показаться в поле зрения соседа, тот тут же повернул голову в его сторону, осматривая его внимательно и немного настороженно. — Было бы гораздо проще, если бы у тебя был телефон, — на ходу сказал Джон. — Переговорное устройство, — с усмешкой повторил он в ответ на вопросительный взгляд Шерлока. — Нашёл. Холмс двинулся в его сторону, и уже через секунду оба сорвались на бег. Небо постепенно становилось розоватым, на крупных улицах включались фонари, но здесь, на площадке для граффити, освещения почти не было. На улице стало значительно холоднее, но ни Джон, ни Шерлок даже не думали застегнуться, то ли из-за детского упрямства, то ли просто не хотели уступать друг другу, вот только непонятно, в каком соревновании. Пусть руки и ноги покрылись мурашками, пусть из носа текут сопли, пусть онемели пальцы на ногах — поиски ещё не закончились. Студенты Хогвартса упрямо двигались между высокими пёстрыми стенами, надеясь найти ту самую, на которой Уотсон видел рисунок, но всё без толку. Шерлок чуть ли не зарычал от досады, когда они уже в третий раз оказались в одном и том же месте. На стенах были девушки с раздвинутыми ногами, голые парни, ругательства, а на земле крупными каплями застывала чёрная краска. — Но оно должно быть здесь, — расстроенно протянул Джон, разочарованно оглядывая пустую чёрную стену. — Точно здесь. Холмс подошёл к другу и протянул руку к стене, на которую тот смотрел. Едва коснувшись холодного камня кончиками пальцев, он убрал руку и нахмурился. На бледных подушечках остались чёрные пятна, на которые Джон смотрел, как на орудие убийства. — Стену только что закрасили… — поражённо сказал он, переводя взгляд с пальцев соседа на его лицо и обратно. Шерлок попытался смыть краску движением волшебной палочки, но эффекта не последовало, и он зло цокнул языком. Идиот, идиот! Мог бы хоть надеть перчатки. Опустившись на корточки, он стал внимательно осматривать траву. На примятой ботинками посетителей зелени виднелись чёрные пятна ещё не застывшей краски, в скудном освещении лабиринта казавшиеся нефтью, но среди них ещё можно было разглядеть мелкие капли такой же по консистенции жёлтой краски. — Оно было здесь, — задумчиво сказал он, вставая. — Кто-то не хочет, чтобы я его увидел. — Но как… — Магия, Джон, — раздражённо сказал Холмс и, предусмотрительно надев перчатки, положил обе руки соседу на щёки. — Арх, — прошипел тот, претерпевая приступ боли в лице, — Шерлок… — Чшш, Джон, сосредоточься, — строго отозвался тот. — Ты должен сосредоточиться, закрой глаза! — Что? — нахмурился Уотсон. — Погоди, с какой стати? Ты что творишь? — Максимально напряги зрительную память, — приказал Шерлок, обхватывая Джона за плечи и начиная вращать его вокруг себя. — Попробуй восстановить, что видел. Видишь картинку? — Да, — только и смог выдать ошарашенный Уотсон, смотря на когтевранца расширившимися от удивления глазами. — Можешь вспомнить? — Да, безусловно, — кивнул он, уже предвкушая, как будет наслаждаться удивлением обычно невозмутимого соседа. — Помнишь порядок? — тот слегка наклонил голову на бок, не понимая мелькнувшей на губах гриффиндорца улыбки.  — Да. — А много ли ты помнишь? — Да успокойся… — Потому что в среднем зрительная память человека может сохранить лишь шестьдесят два процента… — Не волнуйся, я помню всё, — попытался остановить его Джон, у которого от такого вращения уже начала кружиться голова. — Уверен? — нахально переспросил когтевранец, показательно приподняв одну бровь, и Уотсон вырвался из его хватки. — Да! — сказал он, отойдя на пару шагов. — Или вспомню, если смогу в карман залезть. Я всё сфотографировал. — Как… — Шерлок не успел даже сформулировать вертящийся на языке вопрос, как Джон уже протянул ему свой телефон, на экране которого была фотография граффити. — Не такие уж и дурацкие у магглов изобретения, да? — усмехнулся Уотсон, в полной мере наслаждаясь своей наградой за смекалку в виде неповторимого выражения лица Шерлока. Соглашаться с ним Холмс даже не собирался, но он не мог не признать, что «переговорное устройство» оказалось действительно полезным, ведь, не будь его у Джона, они бы не смогли полностью восстановить послание. — И что теперь? — спросил Уотсон, потирая замёрзшими пальцами плечи, на которых ожогами отпечатались ладони соседа. Шерлок хотел просто схватить Джона, как уже делал раньше, и перенестись в школу — желания идти и искать портал на морозе не было совсем — но в последний момент передумал. Всё-таки гриффиндорцу всё ещё было больно, когда его личное пространство нарушалось без спроса, так что Холмс протянул ему руку, предлагая безболезненно взяться за неё. Джон благодарно улыбнулся соседу и сделал шаг назад, покачивая головой. — Ты трансгрессируй, — сказал он с тенью улыбки на лице, — а мне нужно ещё кое-что сделать. — Что-то важнее дела? — Холмс скептически поднял бровь и убрал руку, протянутую в немом предложении, в карман. — Да, то есть, нет, не важнее, но… это просто важно для меня, понимаешь? Джон посмотрел на когтевранца с извинением во взгляде, и тот, наигранно вздохнув, повернулся вглубь коридора. — Идём, — сказал он, направляясь по истоптанной постоянными посетителями дорожке. — Подожди, — окрикнул его Уотсон, — ты серьёзно? — Быстрее закончим с твоим важным делом — быстрее вернёмся к расследованию, — холодно отозвался Шерлок и повёл гриффиндорца к выходу из разрисованного лабиринта. Джон пару минут копался в телефоне, не обращая внимания на непрекращающееся ворчание Холмса, и, сориентировавшись, быстрым шагом направился к нужным улицам, так удачно находящимся недалеко от площадки для граффити. Знакомые с раннего детства дороги привычно изгибались, а из маленьких магазинчиков, занимавших первые этажи невысоких многоэтажек, выходили знакомые люди, с которыми Джон здоровался короткими кивками головы. Шерлоку, сгорающему от нетерпения, было тяжело идти — так банально и по-маггловски — но спрашивать у Уотсона, куда они направляются, он не собирался — тот наверняка думает, что он уже давно обо всём догадался, и рушить такое мнение о себе не хотелось. Только остановившись у невысокого, но опрятного здания, Холмс понял, что у Джона за важное дело. Он же видел сообщение от его матери, только запихнул его в свои чертоги так далеко, что даже не вспомнил о нём. Уотсон, грустневший с каждым шагом всё больше и больше, запинаясь и неловко засунув руки в карманы куртки, чтобы хоть как-то согреться на холодном воздухе, попросил когтевранца подождать его снаружи, и тот не стал спорить — тема родителей для Джона больная, да и выслушивать потом его нотации не было никакого желания. Гриффиндорец зашёл в маггловский банк, и через стеклянные двери Шерлок видел, как тот уверенно, не сомневаясь и не колеблясь, пошёл к одному из окон, на ходу доставая из внутреннего кармана куртки паспорт. Видимо, он проходил эту процедуру не один раз, и такая последовательность действий стала для него почти что привычкой. Однотипные, повторяющие действия всегда раздражали Шерлока, ведь они скучны и совершенно не требуют работы мозга, но для многих людей такие действия составляли большую часть жизни, и этого Холмс никак понять не мог. Как людям не становится скучно? Каждый день, неделю, месяц одно и то же, раз за разом, как мелодия на заевшей пластинке. Рутина, оплетающая голову до того, как человек успевает об этом задуматься. Однако, самым удивительным для Шерлока было то, как сильно люди стремятся превратить свои жизни в замкнутый круг. Да взять те же уроки в школе — каждый день в одно и то же время слушать учителя, выходить пообедать, делать домашнее задание… Казалось бы, что может быть скучнее? Но вот Джону такое нравится. Возможно, такие действия, выполняемые скорее рефлекторно, чем осознанно, делают жизни обычных людей проще. Вот только что сложного может быть в жизни таких «обычных людей», Шерлок понять не мог. Но и не мог не быть благодарным Джону, доведённые до автоматизма действия которого сейчас существенно ускорили процесс получения злосчастного конверта, который тот, выйдя из банка, крепко сжимал под мышкой. — Закончил? — сердито спросил Шерлок, потирая спрятанные в перчатки ладони. — Здесь вообще-то холодно. — Почти, — кивнул Уотсон, смотря на соседа слегка печальным взглядом. — Чёрт, прости, я совсем забыл про погоду. — Что ещё тебе нужно сделать? — Доставить деньги в пункт назначения, — Джон потряс конвертом перед лицом Шерлока, ехидно улыбаясь. — Да ладно, — протянул он, не увидев во взгляде когтевранца и тени веселья, — ты не мог не видеть эти фильмы! — Не видеть что? — тот вопросительно поднял брови, в глубине души оскорблённый нуждой переспросить, что сказал Уотсон. — Потом узнаешь, — гриффиндорец самодовольно улыбнулся и пошёл дальше по улице, продолжив говорить, только когда Шерлок догнал его. — Как-нибудь покажу. Думаю, это должно тебе понравиться. — Очень сомневаюсь. На автобусной остановке они встали вплотную друг к другу, чтобы согреться, и в этот момент Уотсон был только рад знакомому жжению в руке и боку. Его дешёвая тоненькая куртка не спасала от пронзительного ветра, так что он прижался к соседу, согреваясь его теплом и теплом его пальто. Но и этого хватило ненадолго. Джон сначала сжимал и разжимал кулаки, чтобы пальцы совсем не закоченели, а после стал — незаметно, как ему казалось, — тереть ладони о джинсы сквозь тонкую ткань карманов. Вот только Шерлок это, разумеется, заметил, и, не думая о приличиях, достал руку из кармана Джона и засунул её в карман своего пальто, сжав продрогшие пальцы гриффиндорца в своей ладони. Тут же покрасневший Уотсон, испуганно озираясь по сторонам в поисках возможных свидетелей, робко поблагодарил соседа и спрятал лицо за высоким воротником, не рискуя посмотреть в сторону Холмса. Автобус подъехал — как показалось Джону — очень вовремя, ведь его согретая ладонь ещё не успела вспотеть, и он торопливо вытащил руку из кармана Шерлока, забираясь в длинный салон. Как он и ожидал, у Холмса не было проездного, так что, когда к ним подошёл угрюмый старый кондуктор, он отдал ему свой, а сам расплатился наличными. Внутри автобуса было куда теплее, чем на улице, и Джон с блаженной улыбкой устроился в середине салона, похлопывая по соседнему сиденью, приглашая Шерлока сесть рядом, но тот резко покачал головой из стороны в сторону и кивком головы указал на другие места. Джон быстро пересел, облокачиваясь плечом о стену и окно, и Холмс с довольным видом сел рядом, снова немного прижимаясь к нему боком. — Здесь печка, — тихо сказал он, и Джон улыбнулся, чувствуя горячий воздух у замёрзших ног. — Надо будет купить одежду потеплее, — усмехнулся он. — Надо будет пореже выбираться в Лондон, — не медлил с ответом Шерлок, заставив Уотсона тихонько рассмеяться. За окном лениво проплывали темнеющие улицы, мигали желтоватым светом фонари, редкие пассажиры устало смотрели наружу сквозь грязные окна, и Джон, убаюканный мерным шумом мотора, задремал, уронив голову на грудь. К счастью, нужная им остановка была последней, и кондуктор, пусть и не очень вежливо, но всё-таки разбудил их, и они неохотно вышли из тёплого салона на холодный вечерний воздух. Уотсон, ещё толком не проснувшись, пошёл по неприметной улочке, по которой бегал с самого детства. Казалось, с тех времён совсем ничего не изменилось: всё те же дома с маленькими садиками, всё те же яблони, чьи ветви свисали через высокие ограды, всё те же люди сидят в своих маленьких кухнях и пьют травяной чай. На Джона нахлынула волна ностальгии — пусть он пока и не взрослый, а всего лишь подросток, у него тоже иногда возникает желание вернуться назад во времени, стать на денёк восьмилетним мальчишкой, играющим с соседскими собаками и бегающим после обеда в магазин за мороженым. Нужный ему дом находился в конце улицы, и Джон остановился у незапертой калитки, переживая кратковременное волнение. — Ты не так его описывал, — задумчиво произнёс Шерлок, и Уотсон не мог не согласиться. Мало что осталось от тех красочных воспоминаний: не было больше качелей во дворе, крыша посерела и обросла мхом, а некогда аккуратные маленькие клумбы заросли осокой. Раньше Джон хотел зайти внутрь дома, поздороваться с матерью и передать конверт ей в руки, но тоска, переполняющая его при виде родного дома, такого опустошённого и запущенного, приковала ноги к земле, и он простоял несколько минут, не двигаясь. Только робкое топтание замёрзшего Шерлока за спиной вытащило его из ямы воспоминаний обратно в реальность, и он уверенным шагом направился к покосившемуся почтовому ящику. Мать обычно проверяла его по утрам, забирала ежедневные тонкие газеты и порой письма от старых друзей. Сейчас ящик был пуст, и Джон, немного опасаясь уличных воров, засунув конверт внутрь, закрыл его на ключ, надеясь, что у матери ещё остался второй. — Пойдём, — сказал он Шерлоку, сразу протягивая руку. — Ты не хочешь зайти? — спросил тот, настороженно смотря на друга. — Нет, — твёрдо ответил Джон, прочистив горло. — Уже поздно, нам пора возвращаться в Хогвартс. Холмс кивнул и осторожно взял руку Уотсона в свою, заметив тщательно скрываемую вспышку боли на его лице, и перенёсся в их комнату, сразу отпуская его руку. Прошло уже больше месяца с начала учебного года, но Уотсон всё никак не мог прекратить радоваться, что у них с Шерлоком отдельная комната. Они переместились прямо в неё, не получив при этом ни косых взглядов, ни пустых напоминаний о школьных правилах, и Джон рухнул на свою кровать, чувствуя усталость каждой клеточкой тела. — Эй, Шерлок, — окликнул он соседа, который, скинув пальто, как раз подошёл к окну, чтобы в своей обычной манере из него выпрыгнуть, — ты куда? — Это не похоже на какой-то язык, — тихо отозвался тот, — больше похоже на какие-то символы, знаки или руны. — И что ты собираешься делать? — Уотсон сел на кровати, полностью забыв про усталость, готовый бежать куда угодно, продолжая расследование. Только вот желудок опять требовал к себе внимания, но это сейчас не главное. — Если бы у нас в школе был предмет вроде изучения магических языков, мы могли бы спросить преподавателя, но вместо этого нас учат общаться с животными, поэтому придётся… — Погоди, погоди, — улыбнулся Джон, вставая с кровати и подходя к соседу, — у нас же есть «Чтение древних рун». Ты что, забыл? — Он дополнительный? — задумался Шерлок. — Да. — Значит, удалил. — Удалил? — Удалил, — вздохнул Холмс, скрещивая руки на груди. — Не запоминаю то, что бесполезно. — Но как? — не понял Джон. — Ты же не можешь запоминать вещи выборочно, — Шерлок данное утверждение проигнорировал, направляясь в сторону двери. — Куда ты? — К преподавателю, — ответил он так, будто ответ на этот вопрос настолько очевиден, что не стоило и спрашивать. — Идёшь? — Зачем я тебе там? — с ехидной усмешкой спросил Джон, засовывая руки в карманы. — Ты же хотел расследовать. — А больше не хочу, — шутливо отозвался гриффиндорец. — Что делать будешь? — Пойду без тебя, — хмуро отозвался Шерлок, остановившись около двери. — Не пойдешь. — Разве? — Ага, — кивнул Джон, медленно подходя к другу. — Ты же не знаешь, как преподавателя зовут, а спрашивать у кого-то — ниже твоего достоинства. Шерлок отвернулся, не желая признавать правоту друга. — Пошли, — Уотсон хлопнул друга по плечу и вышел из комнаты, чуть придержав для него дверь. Никто из находившихся в гостиной не сказал ни слова, когда они вышли из комнаты 221Б. Да, кто-то косо посмотрел, Сара недовольно сощурилась, а Гэбриэл шепнул Майку на ухо какую-то очень неприличную шутку, но окрикивать их не стали. Кажется, гриффиндорцы стали привыкать к присутствию «местного сумасшедшего» на расстоянии вытянутой руки от Джона, что, конечно, радовало последнего. Он действительно волновался, что постоянные шутки по поводу его ориентации — а он ведь совсем не гей — не закончатся никогда, как и говорил Гэбриэл, но, видимо, всё рано или поздно заканчивается. Занятия по чтению древних рун проходили на первом этаже, и Джон, остановившись на лестничной площадке рядом с задремавшей миссис Тёрнер, горестно вздохнул. Эти движущиеся по собственному желанию лестницы не внушали ему доверия, и он даже хотел предложить Шерлоку переместиться хотя бы в коридор, раз он не знает, где находится нужный кабинет, но тот с лёгкостью побежал вниз по светлым мраморным ступеням, на ходу поправляя воротник своей вечно застёгнутой на все пуговицы рубашки, и Джону ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Лестница — слава Богу — не поменяла направление, пока они спускались, но стоило Уотсону шагнуть с неё на веками недвижимый пол, как ступени мелко задрожали и сдвинулись с места, поворачиваясь к противоположному крылу. — По лестнице вернуться не удастся, — заметил Джон, провожая ступени взглядом. — Нам и не придётся, — отозвался Шерлок, повернувшись в сторону коридора. — Сюда? — Да, — кивнул гриффиндорец, и они вместе двинулись в сторону нужного кабинета. На первом этаже почти никого не было, так что звук падения чего-то тяжелого ребята услышали с другого конца коридора. Джон тут же ускорил шаг, настороженно оглядываясь по сторонам, и остановился только напротив нужного им кабинета. Дверь была открыта, и он вместе с Шерлоком заглянул внутрь: профессор Монкфорд вместе с каким-то студентом собирал разбросанные по полу книги, а в стороне от них лежала порванная картонная коробка. — Вам помочь? — Уотсон смело вошёл внутрь и, не дожидаясь ответа, присел рядом со студентом, в то время как Шерлок, будто не замечая происходящего вокруг, стал расхаживать по кабинету, рассматривая оставшиеся на полках книги и артефакты. — Ты же Джон Уотсон, да? — тихо спросил студент, расправляя загнувшуюся страницу старой книги в потрёпанной оранжевой обложке. — Да, а ты..? — Энди Галбрейт, — парень улыбнулся и протянул руку, и Джон неохотно её пожал, стараясь не обращать внимания на жжение в ладони. — А как твоего друга зовут? — Шерлок Холмс, — Джон посмотрел на соседа, с крайне горделивым видом разглядывавшего какую-то схему, висящую в рамке на стене, — но он просит звать его просто «ваше величество». Энди прыснул, прикрыв рот ладонью, и Джон опустил глаза, дела вид, что разбросанные по полу книги занимают всё его внимание, чтобы не наткнуться на злобный взгляд когтевранца. — Ты же не ходишь на занятия, — тихо сказал Энди, — и его я тоже впервые вижу. Так зачем вы сюда пришли? — Да у нас тут есть одна головоломка, — неуверенно сказал Уотсон, и Шерлок предсказуемо закатил глаза. — Там используется один непонятный шифр, и мы никак не можем разгадать его, а символы похожи на руны, вот мы и пришли. — Покажи мне, может, я смогу помочь, — предложил Энди, складывая последнюю книгу в аккуратную стопку. — Спасибо за помощь, мистер Уотсон, — профессор Монкфорд вежливо улыбнулся, потирая руки. — Мистер Галбрейт настоящий специалист, знает руны, пожалуй, лучше меня, так что покажите ему, у меня есть ещё кое-какие дела. Профессор удалился, оставив троих студентов наедине, и Джон проводил его недовольным взглядом. — Он всегда такой? — спросил он у Энди. — Только последние пару недель, проблемы в семье, вроде, — тот покачал головой, провожая профессора сочувственным взглядом. — Но сейчас не об этом. Показывайте, что там у вас за шпионские игры. — Эм, — замялся Уотсон, не желая показывать кому-либо свой телефон. — Шерлок, ты же помнишь рисунок? У тебя хорошая память. — Конечно, я помню, — ядовито ответил тот, наколдовывая себе листок бумаги и ручку. — Это важно, такое забывать нельзя. Джон завороженно наблюдал, как Холмс по памяти воспроизводит рисунок, занявший целую стену. А ведь рисунок он видел от силы секунд тридцать. Шерлок быстро закончил и молча протянул Энди рисунок, который тот взял в руки с явным восхищением. — Ты правда это запомнил? Обалдеть… — Это неважно, — холодно отрезал когтевранец. — Важно другое, ты знаешь, что это за символы? — Не похоже на руны, — покачал головой Энди, внимательно осматривая рисунок. — Больше похоже на какой-то древний язык, восточный, скорее всего. — Но сказать, какой именно, ты не можешь? — немного расстроенно спросил Джон. — Есть одна книга… — задумчиво сказал Энди и посмотрел в сторону стеллажей. — Да, вот она, — он быстрым шагом направился в нужную сторону и ловким движением достал старый фолиант. Он положил его на ближайшую парту и стал листать, периодически сверяя иллюстрации с рисунком. Шерлок и Джон подошли к нему и тоже склонились над книгой, выискивая среди обилия символов что-то похожее на нужный им шифр. — Вот оно, — Энди приложил листок бумаги к странице, чтобы было проще сравнивать. — И что это за язык? — спросил Уотсон, внимательно прослеживая сходства рисунков. — Это не совсем язык, это древние китайские обозначения цифр. — Цифры? — Шерлок выглядел озадаченным, и Джон не мог его в этом винить — не этого они ожидали от шифра. — Не понимаю, — протянул гриффиндорец. — Почему цифры? Мы думали, это какое-то послание. — Послание, да, — нахмурился Холмс. — Можешь сказать, что это за числа? — Не совсем, — нахмурился Энди. — В книге только десять первых обозначений, а у вас числа явно больше. Некоторые, по крайней мере, вот посмотрите, — он указал на знак, аналога которого в книге нет. — Есть ещё учебники? — серьёзно спросил Шерлок. — Должен быть. Су Линь недавно искала что-то про древние маггловские языки, у меня должно быть записано название. — Су Линь? — переспросил Джон. — Су Линь Яо? — Да, ты её знаешь? — Виделись сегодня, — кивнул Уотсон. — На Косой аллее. — Она не показывала тебе, что именно ей нужно было перевести? — насторожился Шерлок. — Нет, — беззаботно ответил Энди, не поняв беспокойство Холмса, — она просила меня найти ей две книги, сейчас… — он зарылся руками в карманы и вскоре достал из правого скомканную бумажку. — Да, «История Китая» и «Сказки братьев Гримм». — Есть ещё один экземпляр «Истории Китая»? — Кажется, да, — неуверенно кивнул Энди. — Сейчас поищу, — он удалился, оставив друзей в кабинете одних, и Джон, подождав, пока в коридоре стихнут шаги, чуть не взорвался. — Су Линь Яо тоже искала ключ к шифру, — скороговоркой сказал он, размахивая руками. — И? — холодно отозвался Шерлок. — А если она тоже получила послание? Угрозу? — Холмс задумчиво посмотрел на него, и Джон продолжил чуть тише. — Она съехала в мотель, так может, она знает про убийцу? Она прячется от него, поэтому съехала? — В мотеле ей от него не скрыться, — покачал головой Шерлок. — Надо найти её и поговорить, она может знать ключ к шифру. — Но ведь мы теперь тоже знаем. — Это числа, Джон, должно быть что-то ещё, — возразил когтевранец, — что-то очевидное, что у всех под носом… — Нашёл! — Энди радостно вошёл в комнату, держа в руках толстый учебник. — Держите, развлекайтесь. Только верните потом, ладно? — Да, конечно, — улыбнулся Джон, принимая из рук Энди книгу, — спасибо. Холмс благодарить за помощь не стал и первый вышел из кабинета, даже не подумав сначала пропустить внутрь профессора, нёсшего в руках сразу несколько тяжёлых сумок. — Ну точно его величество, — усмехнулся Энди, забирая из рук преподавателя самую большую. Джон остался помочь, и вышел из кабинета только спустя семь минут, которые Шерлоку, ждущему его в коридоре, показались вечностью. Он стоял, облокотившись спиной о стену, в нетерпении нервно теребя воротник рубашки обрамлёнными в перчатки пальцами. Нужно расшифровать код и найти девушку, она должна дать подсказку, но дело идёт к ночи, а Джон вместо того, чтобы бежать вместе с ним обратно на Косую аллею, помогает профессору, с которым даже не занимается, донести тяжёлые сумки и разложить книги по картонным коробкам. Ещё и учебник с расшифровкой остался в кабинете, возвращаться в который Шерлок не собирался, так что заняться посланием тоже не получится, и он откинул голову назад, ударяясь затылком о стену, пытаясь хоть как-то замедлить собственные мысли, но ничего не получалось. Раньше у него не было с этим проблем, маггловская химия прекрасно справлялась с остановкой сверхскоростного сознания, оставляя в голове пустоту, разбавляемую разве что самым важным, тем, на чём нужно было сконцентрироваться. Но почему-то всех вокруг волнуют только побочные эффекты, вроде депрессии и привыкания. Все они идиоты. Но в этом году от наркотиков всё-таки пришлось отказаться, иначе его бы не пустили в школу, хотя сейчас кажется, что так было бы лучше. Он знает программу наперёд и вполне справляется с процессом обучения самостоятельно, так зачем ему было возвращаться? С одноклассниками он не ладит, ограничиваясь редкими перепалками, а присмотра старшего брата достаточно и дома. Но родители были непреклонны — на кону стояла репутация семьи, древней фамилии. В министерстве бы не одобрили приверженность сына одного из его членов к маггловским незаконным веществам. И теперь Шерлоку остаётся только мириться с беспросветным хаосом в голове. Хорошо хоть скуку слегка развеивает Уотсон. — Сейчас обратно на Косую аллею? — тот как раз вышел из кабинета с учебником под мышкой. — Да, нужно найти Су Линь Яо, — согласился Холмс, вместе с соседом начиная движение по коридору. — Думаешь, она знает, как расшифровать код? — В противном случае не было нужды покидать школу. — Но сначала нужно перевести цифры с древнекитайского, — вздохнул Джон. — Су Линь Яо наверняка уже это сделала, — покачал головой Холмс. — Нам не придётся заниматься этим, если мы найдём её живой. — Тогда что мы сейчас делаем? — чуть громче, чем было необходимо Уотсон. — Может уже трансгрессируешь нас к мотелю? — В комнату. — Ты же не был в её комнате, — недоверчиво протянул Джон. — В нашу комнату, — рыкнул Шерлок, протягивая соседу руку, — я оставил там своё пальто. Напряжение, до этого державшее Уотсона в железных тисках, отступило, и он с лёгкой полуулыбкой взял друга за руку, чтобы уже через секунду оказаться в другом крыле. Обычно в течение нескольких секунд после перемещения Джон сам отпускал руку Шерлока, но в этот раз Холмс сам выдернул свою руку из его, тут же делая пару шагов в сторону. Уотсон недоумённо проводил соседа непонимающим взглядом, и уже собирался сказать ему что-то по этому поводу, но его опередили. — Мне казалось, я ясно выразилась, когда сказала, что трансгрессия в школе запрещена. Возле двери, перегораживая проход, стояла неизвестная Джону женщина. Невысокая и полная, она смотрелась удивительно гордо и грациозно в длинном свободном платье и тёмно-синей мантии. Несколько седых прядей, то ли выпавших из-под высокой остроконечной шляпы, то ли нарочно уложенных подобным образом, изящно обрамляли её лицо, а длинные серьги, свисающие почти до плеч, оттеняли светлые сине-зелёные глаза. — Леди Смоллвуд разрешила мне перемещаться… — Нет, не разрешила, — категорично отрезала женщина, делая шаг в сторону когтевранца, — лишь перестала обращать на это внимание, что мне кажется недопустимым. — Я могу трансгрессировать в места, где меня не увидят, — недовольно пробубнил Шерлок, складывая руки на груди. — Хочешь сказать, твой однокурсник даже не заметил, как ты трансгрессировал вместе с ним? Когтевранец не ответил, отворачиваясь к окну, и Джон решил ответить за него. — Простите, мы просто… — Не стоит оправдываться, мистер Уотсон, — перебила его женщина, даже не посмотрев в его сторону. — Вы не трансгрессировали. Вас трансгрессировали, причём без вашего разрешения, так что вашей вины в этом нет. — Просто… понимаете, у нас есть одно очень срочное дело, и это была вынужденная мера… — Заткнись, — огрызнулся Шерлок и посмотрел женщине в глаза. — Зачем ты пришла? — Напомнить тебе о правилах, дорогой. — Дорогой? — не сдержался Уотсон, с открытым ртом переводящий взгляд с женщины на своего соседа. — Меня зовут миссис Холмс, — ласково сказала женщина, поворачиваясь к Джону. — Я мама Шерлока. — А я Джон Уотсон, его… — замялся гриффиндорец, не зная, какое слово подобрать. — Друг. — Однокурсник, — сказал он одновременно с Шерлоком, и тот слегка удивлённо посмотрел на него. — Позвольте спросить, мистер Уотсон, — заговорщицки сказала миссис Холмс, внимательно смотря Джону в глаза, — вы живёте с моим сыном? — Эм… — нет, он не умеет врать. Особенно, если на него направлены два пронзительных взгляда, удивительно похожих, но абсолютно разных по настроению. В одном взгляде очень слабо, но всё же просвечивалось веселье, а во втором так же глубоко читался страх. — Да, — вместо него ответил Шерлок. — Мои соседи по комнате — идиоты, поэтому я живу здесь. — Это против правил, — строго, но при этом мягко напомнила миссис Холмс. Оба студента опустили глаза, не в состоянии поспорить с таким простым фактом. — Я перееду, если нужно, — слегка грустно произнёс Джон. — Мне эту комнату выделили как исключение, я должен жить с ребятами наверху. — Даже. Не. Думай, — отчеканил Шерлок, будто забыл о присутствии мамочки в комнате. — Как вы думаете, — обратилась к ребятам миссис Холмс, — что сделает леди Смоллвуд, если узнает, что вы живёте здесь вдвоём? — Скажет освободить комнату, наверное, — Джон вопросительно посмотрел на пока-ещё-соседа, и тот кивнул, соглашаясь с ним. Миссис Холмс смотрела на сына и его однокурсника с определённой долей умиления. Как преподавателю ей, конечно, не нравилось подобное нарушение школьных правил, но как мать она была счастлива. Её сын всегда плохо сходился с людьми, но буквально минуту назад он назвал этого гриффиндорца своим другом, а ещё и не хочет, чтобы тот переезжал, хотя с раннего детства не терпел ничьего присутствия в своей комнате. Возможно, оставить всё, как есть, это и не такая плохая идея? — Абсолютно верно, мистер Уотсон, — сказала она. Мальчики тут же притихли, не решаясь поднять глаза. Джону не хотелось переезжать к Майку и остальным, пусть они и были друзьями, да и Шерлок не хотел вновь оставаться один. — Значит, хорошо, что она не знает. Шерлок удивлённо посмотрел на неё, не ожидая таких слов, а вот Джон смотрел так радостно, что миссис Холмс чуть не засмеялась. — Я не буду рассказывать, но вы должны соблюдать остальные школьные правила. Например, не трансгрессировать. — Не трансгрессировать с завтрашнего дня, — уверенно сказал когтевранец, с вызовом смотря на мать. — Хорошо, — кивнула миссис Холмс. — Только скажи, почему. — Прямо сейчас нам срочно нужно попасть на Косую аллею. — Как интересно, — с некоторой долей иронии протянула миссис Холмс. — И зачем же? — Там живёт Су Линь Яо, которую в любую секунду могут убить, — холодно ответил Шерлок, делая шаг матери навстречу. — Почему вы так решили? — Скорее всего, она получила послание, — вставил своё слово Джон. — Людей, которые получали такие послания до этого, убивали ровно через семь дней. — И мы не знаем, сколько ей осталось, поэтому нужно торопиться, — закончил когтевранец и замолчал, ожидая вердикта матери. — В последнее время я слышала только про самоубийство Эдварда Ван Куна, — задумалась миссис Холмс. — Его убили, это не было самоубийство, — покачал головой Шерлок. — А теперь таким же образом убили Брайана Лукиса. — Откуда вы это знаете? — Нашли труп в его квартире, — когтевранец сказал это так, будто это было обычным делом. — Вы сообщили кому-нибудь? — насторожилась миссис Холмс. — Джон отправил сигнальную ракету, — уверенно кивнул Шерлок. — Я не отправлял! — возмутился Уотсон. — Ты должен был отправить! — Я сказал тебе отправить. — Прекратите! — миссис Холмс подняла руку, и студенты замолчали. — Не важно, кто и что должен был сделать, в итоге вы никому не сообщили, верно? — ребята молчали, отвернувшись друг от друга, и женщина вздохнула. — Я сообщу в нужные органы, но в следующий раз я прошу вас быть осмотрительнее. — Хорошо, — холодно отозвался Шерлок. — Теперь мы можем трансгрессировать на Косую аллею? — Нет. — Нет? — выражение лица когтевранца быстро сменялось с удивления на злость, и он, кажется, хотел выразить своё недовольство в непозволительном при общении с учителем — да и с мамочкой тоже — тоне, поэтому Джон даже обрадовался, что миссис Холмс не дала ему открыть рот. — Нет. Уже девять часов вечера, вы не имеете права находиться вне школы в это время. — Но как же… — Я сказала «нет», Шерлок. — И что ты нам предлагаешь? — язвительно отозвался он. — Лечь спать? — Это совершенно не обязательно, — пожала плечами миссис Холмс. — Вы можете почитать книгу, заняться уроками, поиграть в настольные игры. Просто поговорить, в конце концов. Только, Шерлок, я уже устала тебе повторять, — она сделала элегантный взмах рукой, в которой держала волшебную палочку, и на шее её сына завязался сине-серый полосатый галстук, — носишь рубашку — носи и галстук. — Но мамочка… — Оставайтесь в школе, — добродушно сказала миссис Холмс, поворачиваясь к двери. — Спокойной ночи, Шерлок, мистер Уотсон. — Лучше Джон, — сказал Уотсон прежде, чем подумал, что говорит. — Хорошо, — улыбнулась мать Шерлока. — Спокойной ночи, Джон. Она вышла из комнаты с гордо выпрямленной спиной, оставив студентов в небольшой двуспальной комнате одних и без шанса попасть на Косую аллею. Шерлок резко развернулся и одним движением сорвал с шеи ненавистный галстук. — И так каждый раз, — злобно сказал он. — Сначала затягивает у меня на шее галстук, а потом не даёт делать то, что нужно. — Моя мать тоже вечно заставляла меня носить галстук, — кивнул Джон, с размаху заваливаясь на свою кровать. — Ты и без неё его постоянно носишь. — Это называется школьная форма, — усмехнулся он, наблюдая за нервно расхаживающим по комнате другом. — Но носить её — это, конечно, ниже твоего достоинства. — На мне гораздо лучше смотрятся костюмы, а не шерстяные жилетки и дурацкие мантии, — фыркнул Шерлок, останавливаясь у кровати Джона. — А тебе больше идёт маггловская одежда. — Знаешь, а ведь некоторые могут счесть это за оскорбление, — хихикнул тот в ответ, садясь лицом к соседу. — Но, зная тебя, сочту за комплимент. — Комплименты делают только идиоты. — Добро пожаловать в наш клуб! Шерлок только фыркнул, поворачиваясь к окну, пока Джон, довольный собой, тихонько хихикал. — Не хочешь носить галстук, не надевай рубашки, — через какое-то время, проведённое в уютной тишине, сказал гриффиндорец. — С футболками или толстовками галстуки не носят. — Я же сказал, мне идут костюмы, ты не слышал? — раздражённо отозвался Холмс. — Кто вообще предпочитает рубашкам футболки или что там ещё люди носят? — Ну, футболки — это удобно. — Удобнее рубашки? — Пуговицы долго застёгивать. — Сказал человек с волшебной палочкой в кармане, — вздохнул Шерлок, и Джон снова рассмеялся, поднимаясь с кровати и вставая напротив когтевранца. — Ещё можно сделать так, — он уверенными, быстрыми движениями расстегнул две верхние пуговицы рубашки Холмса, притом ненарочно задевая его бледную кожу. — Так она не сможет завязать у тебя на шее галстук. Шерлок недоверчиво посмотрел на друга, явно довольного своей работой, и медленно кивнул, даже не представляя, как сейчас выглядит. Джон стоял к нему так близко, как никогда раньше, хотя совсем недавно сторонился, и сейчас, несмотря на все неприятности, свалившиеся на них за последние сутки, выглядел счастливым, в глазах плясали озорные огоньки, с губ не сходила лёгкая улыбка, а живот громко и долго урчал. — Как ты можешь хотеть есть, ты же днём поел? — возмущённо спросил Шерлок и, не дожидаясь ответа, пошёл в сторону двери. — Сегодня суббота, в столовой ещё можно найти что-нибудь съедобное. — А ты вообще сегодня ел? — Конечно, нет! — Ты умрёшь от истощения! — А ты от ожирения!

***

По выходным столовая становилась местом, пустующим по утрам и переполненным по вечерам. Правда, уже после шести там оставались по большей части только мальчики. Шерлок и Джон сели в конце стола Гриффиндора, и последний сразу принялся за еду, точнее, за то, что к этому часу осталось. Хорошо хоть всё было горячим — школа магии, как-никак. Холмс подогнул одну ногу под себя, а второй размеренно качал из стороны в сторону, быстро расшифровывая послание, код к которому был в книге прямо у него на столе. Непонятные поначалу символы, неаккуратно перерисованные на листок бумаги, быстро сменялись привычными числами, ведомые невесомыми, но сосредоточенными движениями пальцев Шерлока, так и не снявшего перчатки. — Закончил? — поинтересовался Джон, когда когтевранец взял листок руки. — Посмотри, — вместо ответа сказал Шерлок и положил бумагу перед Уотсоном. — Они всегда парами. — И что это значит? — тот вопросительно посмотрел на соседа, вытирая рот салфеткой. — Хороший вопрос, — протянул Холмс, убирая листок в карман брюк. — Ладно, давай сначала, — вздохнул Джон, отодвигая недопитый стакан тыквенного сока в сторону. — Три человека получили послания… — Сначала послание получил один человек, — перебил его Шерлок, — Себастьян. — А, точно, я забыл про него, — виновато улыбнулся Джон. — Мы не знаем, кто и как это сделал, правильно? — Да. — Чёрт, — вздохнул он. — Ну вот зачем кому-то угрожать подростку? У него нет ни денег, ни власти, это же просто бред. — Именно, — кивнул Шерлок. — Поэтому мы и пошли в банк. — Знаешь, — усмехнулся Джон, смотря на соседа, — я более чем уверен, что тебе эти вещи кажутся связанными, но я этой связи пока что не улавливаю. — Где было послание? — На фотографии его отца. — Точно. А его отец работает в министерстве в области финансов, — быстро проговорил Шерлок. — То есть, это была угроза его отцу? — с сомнением в голосе уточнил Джон. — Других вариантов нет. — Но почему преступник просто не оставил послание у них дома или в банке? — Уотсон пододвинул к себе стакан тыквенного сока и допил его содержимое парой глотков. — У людей в министерстве наверняка есть охрана, — задумчиво произнёс когтевранец, складывая руки домиком прямо под подбородком. — Мистера Уилкса будет очень сложно убить, но вот его сына… — Господи, — Джон поставил локти на стол и облокотился лбом о ладони. — Боже. Они угрожают убить его сына, если… что? Он должен что-то сделать? — Скорее всего, они хотят получить деньги, — кивнул Шерлок. — А что с остальными? Эдвард Ван Кун и Брайан Лукис тоже должны были заплатить? — Не заплатить, нет, здесь есть что-то ещё. В квартире Брайана Лукиса бардак, он недавно вернулся из трёхдневной поездки, судя по белью для стирки, он быстро собирался, но там явно видны следы обыска — поднятый уголок ковра, отодвинутые занавески, которые обычно плотно завешены, покосившиеся фотографии на стенах — кто-то пытался найти что-то очень и очень ценное, раз ради этого им пришлось убить человека. — У Ван Куна тоже искали? — И не нашли, — кивнул Шерлок. — И теперь они думают, что это «что-то» может быть у Су Линь Яо. — Но что такое ценное может быть у студентки? — вздохнул Уотсон. — Когда ты с ней разговаривал, ты не заметил ничего странного? — Холмс задумчиво смотрел на друга, сложив руки домиком у лица. — Что-то необычное? Неожиданное? — Она студентка, Шерлок, что в ней может быть необычного? — Манеры, жесты, речь, акцент, хоть что-то? — А вот и наша сладкая парочка, — чуть ли не пропела Салли, подходя к ним. — Чем занимаетесь? — Ужинаем, — холодно ответил Джон. — И не какая мы не парочка. — Салют! — Лестрейд сел рядом с гриффиндорцем, с любопытством осматривая оставшуюся еду. — Псих в столовой? Это что-то новенькое, — иронично сказал Андерсон, вставая рядом с Салли и обнимая её одной рукой за талию. — Или здесь произошло убийство? — Не замолчишь, и мы все вместе будем расследовать твоё убийство, — хихикнул Диммок и сел прямо на стол, поставив ноги на скамейку. — Пообещать могу одно — убийца не будет наказан! — Да заткнись ты, — фыркнул Филипп, — пошли лучше отсюда, пока этот псих кого-нибудь не прикончил, — он развернулся к выходу, утягивая Салли за собой, и они вместе покинули столовую, к большому облегчению остальных. — Как же они меня достали, — вздохнул Грег, накладывая себе в тарелку сразу несколько пончиков с разными начинками. — Ходят тут вдвоём, как двухголовое чудовище. — Хорошо хоть огнём пока не дышит, — хохотнул Диммок, доставая из кармана мантии чупа-чупс. — Пошли, Джон, — Шерлок резко поднялся с места, пристально смотря на даже не двинувшегося в сторону Уотсона. — У нас работа. — Опять что-то расследуете? — глаза Лестрейда загорелись, и на одну секунду он даже перестал жевать. — Кого на этот раз убили? — Эдварда Ван Куна и Брайана Лукиса, — ответил Джон. — Им оставили послания с угрозой, а через неделю убили. — То есть, в школе всё спокойно? — нахмурился Кристиан. — Какая скука! — Себастьяну оставили похожее послание. — Такое же послание, — поправил Уотсона Шерлок. — И Су Линь Яо тоже. — Су Линь Яо? — насторожился Грег. — Это китаянка из Пуффендуя? — Ты её знаешь? — удивился Джон. — Она в прошлом году какую-то крутую награду за исследование магглов выиграла, — кивнул Лестрейд. — Всем факультетом отмечали. — Она из Китая или просто азиатской внешности? — Шерлок снова сел на скамейку напротив Грега. — Из Китая. Она на третьем курсе перевелась из какой-то китайской школы. — О! — воскликнул когтевранец, чуть ли не подпрыгнув при этом на месте. — Мне срочно нужны газеты, в которых писали про Ван Куна, там должно быть… — На, — с нахальной улыбкой на лице Диммок протянул Холмсу газету, которая всё это время лежала у него во внутреннем кармане мантии. — Всё забываю выложить, а тут на — и пригодилась. — Погоди, ты что-то понял? — Джон склонился над газетой вместе с Шерлоком, пытаясь проследить за его мыслью. — Вот, — тот ткнул пальцем в один из абзацев. — Эдвард Ван Кун ездил в Китай. — И что? — недоумённо спросил Уотсон. — А если он украл там что-то ценное? — предположил Шерлок. — Ван Кун только что вернулся из поездки в Китай и сразу получил послание — шифр на древнекитайском языке. Он должен был знать ключ, иначе не было смысла оставлять послание. Но откуда бы человеку, живущему в Лондоне, знать не просто китайский, а древнекитайский язык? — Может, он просто изучал культуру или что-то в этом роде, — задумался Грег, уставившись в опустевшую тарелку. — Или? — Шерлок посмотрел на Джона, наблюдавшего за ним всё это время с открытым ртом. — Он там работал. — Точно, — Холмс кивнул, соглашаясь, и Джон слегка улыбнулся. — И люди, с которыми он работал, убили его, — улыбка быстро исчезла с его лица, ведь чем больше он понимал, тем страшнее ему становилось за Су Линь Яо. — Люди, на которых он работал, — поправил его Холмс. — Но какой босс будет убивать своих подчинённых? — нахмурился Грег. — Они же могли просто его уволить или подать на него в суд, если он украл что-то очень ценное. — Но не подали, — кивнул Шерлок. — Незаконный бизнес, — догадался Уотсон. — Преступный синдикат. И скорее всего, они занимались контрабандой, раз Ван Куна и Лукиса убили из-за кражи. — Подожди, — лицо Джона побледнело, и он посмотрел на Шерлока с читаемым в глазах ужасом, — думаешь, Су Линь Яо… — Тоже работает на них, да. — А отец Себастьяна? Он же занимает высокую должность в правительстве, думаешь, он тоже… — Наверное, он помогал им оставаться незамеченными, — задумался Шерлок. — Или Эдвард Ван Кун и Брайан Лукис работали и на него тоже. Да, они поставляли контрабанду ему, но украли что-то, и их убили, а отцу Себастьяна отправили предупреждение, чтобы он это вернул. — Завтра с утра надо ехать к Су Линь Яо, — твёрдым голосом сказал Джон. — Во сколько нам можно покидать школу? — спросил Холмс. — Да, вроде, нет никаких ограничений, — пожал плечами Грег. — Нужно дождаться, пока на улице появятся люди, тогда будет проще спрятать Су Линь. — В восемь, — предложил Джон. — В восемь. — А вы уверены, что не нужно попросить помощи у старших? — засомневался в затее Лестрейд. — Они свято верят, что Ван Кун совершил самоубийство, так что нас не станут слушать, — покачал головой Шерлок. — Мы справимся, — уверенно сказал Джон. — Не волнуйтесь. — Если завтра не вернётесь, я заберу все ваши деньги, — хихикнул Диммок. — Придурок, — Лестрейд толкнул друга в бок, и тот чуть не свалился со стола. — Пойдём, — Джон поднялся со своего места и перешагнул через скамью. — Спокойной ночи, ребят. — Спокойной, — кивнул ему Грег. — Оставьте деньги на видном месте, — хохотнул Кристиан и всё-таки оказался на полу от нового толчка одноклассника.

***

— Собираешься ложиться спать? — Шерлок недоумённо выгнул бровь, когда Джон, закрыв за собой дверь в комнату, плюхнулся на свою кровать. — Если мы завтра собираемся повоевать с китайским преступным синдикатом, мне точно нужно поспать, хотя я вообще не уверен, что смогу уснуть. — Почему? — Волнение, наверное, — нехотя ответил Уотсон. — Всё кажется, что завтра мы приедем в мотель и найдём там её тело. — Это вполне вероятно. — Поддержка, определённо, не сильная твоя сторона, — усмехнулся Джон и поднялся. — Я схожу к Саре, обещал зайти перед сном. — Зачем? — удивился Шерлок. — В смысле — зачем? — Тебе ничего от неё сейчас не нужно, так зачем бы тебе идти к ней? — Пожелать спокойной ночи и поцеловать, вот зачем, — отозвался Джон. — Бессмысленные действия, — холодно отозвался Шерлок, садясь на стол. — Не у каждого действия есть смысл, — Уотсон подошёл к соседу, не понимая, как тот может не понимать таких простых вещей. — Тогда зачем их делать? — Холмс посмотрел на него с раздражением, не понимая, как тот может этого не понимать. — Для удовольствия, Шерлок. Некоторые вещи приносят удовольствие. — Пожелание спокойной ночи? — ядовито спросил когтевранец. — Да, приятно, когда тебе желают спокойной ночи, — серьёзно ответил Джон. — И целовать, знаешь ли, тоже приятно. — Касание другого человека губами — это приятно? — усмехнулся Шерлок. — Тебе-то? — Мне приятно касаться её, понимаешь? А ей приятно, когда я так делаю. — Да с чего бы? — Чёрт, Шерлок, ты что, никогда не целовался? — Джон развёл руки в стороны, не зная, что ещё можно ему сказать. — Это бессмысленно. — Ты серьёзно? — сказать, что Уотсон удивился, — ничего не сказать. Шерлок, будучи хоть и странным, но, честно говоря, чертовски красивым парнем, не мог остаться без внимания девушек. — Ты никогда не целовался? — Конечно, нет, зачем мне это? Напряжённое лицо Джона заметно расслабилось, и губы сами собой расплылись в слабой улыбке. Он был не то, чтобы удивлён, скорее, шокирован, ведь чёртов Шерлок Холмс, умеющий всё и вся, действительно никогда и никого не целовал. — И у тебя никогда не было девушки? — Девушки — не моя сфера, — отвернулся от него Шерлок. — Не твоя… — Уотсону в голову пришла одна идея, которую он слегка боялся озвучивать. Но, подумав, что он всё-таки гриффиндорец, он озвучил её. — Понятно. А парни? Шерлок медленно повернул голову в его сторону с абсолютно нечитаемым выражением лица, и Джон вдруг почувствовал себя жутко неловко. — Это сейчас нормально. — Сам знаю. Джон застыл с нелепой улыбкой на лице, не получив ответа, но боясь повторить вопрос. Шерлок смотрел на него, но потом снова отвернулся, уставившись на книгу, что до сих пор держал в руках. — Так, ладно, — вздохнул Уотсон, хлопая себя по бокам. — Я пойду к Саре совершать бессмысленные действия, а ты сиди тут и дуйся. — Я не понимаю, — огрызнулся сам на себя Холмс. — Это и не надо понимать, — смягчившимся голосом ответил Джон, делая шаг к другу. — Есть же вещи, которые просто нравятся, которые хранишь просто потому, что они тебе нравятся? Наверняка есть. И это то же самое, только не вещь, а действие. — Но как такое может кому-то нравится? — Шерлок посмотрел на друга, и тот увидел у него в глазах капельку чего-то чуть ли детского, обиженного, и ему это даже показалось милым. — Ну, вот попробуешь когда-нибудь и узнаешь, — Холмс в ответ на это только фыркнул. — Да брось, рано или поздно тебе кто-нибудь понравится. — Надеюсь, что никогда. — Но при этом хочешь, чтобы тебя поцеловали? — Да. — Но зачем тебе такое? — улыбнулся Джон. — Когда человек не нравится, это не приносит удовольствия. — В качестве эксперимента, — холодно отозвался Шерлок. — Чтобы знать, как это. — И больше никогда не повторять? — усмехнулся Уотсон, и Холмс отвернулся. — Да. Джон не знал, что ответить, но уходить, оставив соседа в таком непривычном для него слегка грустном настроении, не хотелось. Вот только что он может сделать? Похлопать по плечу? Шерлоку точно не понравится. Тишина становилась неловкой, будто несказанные слова повисли в воздухе, не желая быть озвученными. Шерлок сидел на столе, свесив ноги и отвернувшись от Уотсона, надеясь, что тот как можно скорее уйдёт и забудет этот разговор. Он не хотел признаваться, но слова вырвались сами собой, и теперь он корил себя за собственную несдержанность. К его счастью, Джон начал хотя бы двигаться. Боковым зрением Шерлок видел, как тот почесал затылок, провёл ладонью по шее и сделал шаг в его сторону. Потом Джон слегка наклонился к нему и легко коснулся губами его щеки. От нежного прикосновения кожа, казалось, потеплела, и Шерлок не мог пошевелиться — это правда приятно. — Вот, обычно людям это нравится, — сказал Уотсон, прочистив горло. Кажется, он хотел сказать что-то ещё, но передумал и быстро вышел из комнаты. Шерлок запоздало проводил его взглядом, и только в тот момент, когда дверь за спиной друга закрылась, он понял, что какое-то время не дышал. Наверное, надо будет пожелать Уотсону спокойной ночи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.