ID работы: 9641081

История, в которой школьники расследуют мистическое дело

Слэш
R
В процессе
253
Размер:
планируется Макси, написано 627 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 171 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава пятнадцатая, в которой Шерлок получает вечную улику и все хотят поговорить с Джоном

Настройки текста
Примечания:
Какая мысль приходит вам в голову в первую очередь, когда вы только проснулись? Может, вы думаете о том, что вам приснился хороший сон, может, о том, что за ночь у вас затекла шея, или о том, что будильник придумал какой-то очень злой волшебник. Вы просыпаетесь и думаете, чем займётесь сегодня, что будете есть завтрак, что вместо завтрака можно ещё полчасика поваляться на мягком матрасе. Джон Уотсон обычно думает о том, какой первый урок, какой второй, третий и точно ли он сделал всю домашнюю работу. Однако, сегодня его первой мыслью было: «Майкрофт Холмс — исключительная сволочь». У Шерлока Холмса мысль была примерно такой же. — Доброе утро, — елейным тоном пропел староста Гриффиндора, постукивая пальцами по столешнице. Войдя без приглашения, он встал около стола с таким видом, будто вся эта комната — его собственность, да и люди, живущие здесь, тоже. — Отвали, Майкрофт, — пробубнил Шерлок и натянул одеяло на голову, утыкаясь носом в подушку. — Доброе утро, — поздоровался Джон и зевнул, садясь на кровати. Одеяло, повинуясь силе тяжести, сползло с плеч, и кожа вмиг покрылась мелкими мурашками — наверное, стоило всё-таки закрыть окно на ночь. — Что-то случилось? — Почему вы так решили? — улыбнулся Майкрофт. — Ты бы не пришёл сюда без причины, не так ли? — Началась третья мировая, Хогвартс горит, мир утопает в слезах невинных, — пробухтел Шерлок, не поднимая головы. — Нет, всего лишь решил напомнить вам, что ваши увлекательные ночные приключения не дают вам права пропускать занятия. — Да-да, очень любезно с твоей стороны. — Холмс-младший наконец скинул одеяло и сел, зло смотря на старшего брата из-под упавших за время сна на лоб прядей. — Что-то ещё? — У вас осталось ровно полчаса на сборы. — Майкрофт деловито посмотрел на наручные часы, хотя и без них прекрасно знал, сколько сейчас времени. — Завтрак вы уже проспали, не проспите и первое занятие. Он наигранно-вежливо кивнул и пошёл к выходу из комнаты, где у дверей тенью стояла Антея, которую пятикурсники до этого и не заметили. — О, и Джон. — Майкрофт блестяще сделал вид, что вспомнил это только что, но никто ему не поверил. Тяга к театральности — неотъемлемая часть ДНК Холмсов. — Найдите сегодня время зайти к леди Смоллвуд, она вас ждёт. Он открыл дверь, пропуская вперёд Антею, и сам вышел вслед за ней, абсолютно довольный началом своего дня. — Чёрт, — выдохнул Джон, падая на подушку. — Я, конечно, люблю учиться, но сегодня желания идти на уроки нет вообще. — Угу. — Ты-то чего угукаешь? — улыбнулся он, смотря на соседа. У того за ночь волосы пришли в какой-то невообразимый хаос, давая Джону наглядное определение фразы «воронье гнездо». — Ты вообще на уроки не ходишь. — Иногда хожу. — Чтобы проверить, не является ли препод убийцей? — И это тоже. — О Господи… Джон вздохнул и, потянувшись, встал с кровати, потому что как бы сильно ему не хотелось проваляться под одеялом целый день, он не мог пропустить уроки. Отличник всё-таки. А ещё нужно сходить проведать Сару, но это подождёт. Он заправил кровать так, как приучили в Дурмстранге: чтобы на покрывале не было ни одной складочки; достал из шкафа полотенце и мыльные принадлежности и заперся в душе ровно на пять минут. Шерлок уже давно выяснил, что в дни, когда Уотсону нужно побриться, он приводит себя в порядок за семь минут, а в остальные дни — за пять. Видимо, в его предыдущей школе была действительно военная дисциплина, и привычки, сформировавшиеся за четыре года обучения там, наверняка останутся с ним до конца жизни. Пока Джон приводил себя в порядок, Шерлок встал. По его меркам, этого уже было вполне достаточно, ведь не было никаких причин торопиться: никого не убили, не похитили, даже не ограбили, так что он позволил себе пару минут просто постоять около окна, любуясь живописным видом. Из ванной доносились приглушённые шумом воды звуки копошения друга, в лесу начинали свою песню птицы, и атмосфера в маленькой комнатке была удивительно спокойной по сравнению с предыдущим днём. Если бы ещё не урчал желудок, было бы совсем хорошо. Накинув поверх пижамы тёмно-синий халат, Шерлок сел на стол по-турецки и наколдовал себе большую тарелку блинчиков с сиропом. После нескольких дней без еды даже ему было просто необходимо плотно поесть, ну, а что может быть лучше сладких блинчиков на завтрак? Окинув тарелку оценивающим взглядом, он решил удвоить порцию, и своеобразная блинная башня покосилась под собственным весом, однако, к тому моменту, как Джон вышел из ванной, от неё осталась примерно половина. — Да ладно, — с лёгкой улыбкой сказал Уотсон, вытирая волосы белым махровым полотенцем. — Шерлок Холмс завтракает? — Я уже принимал с тобой пищу, нечего удивляться, — когтевранец говорил с набитым ртом, чем вызвал у друга смешок. — Раза два с начала учебного года. Ты как вообще до сих пор не умер? — То, что ты не видишь, как я ем, не означат, что я не ем, — Шерлок одарил его своим фирменным ты-идиот-взглядом и кивнул на тарелку. — Присоединишься? — О Боже, да. В отличие от своего соседа, Джон сел на стул, а не на стол, и, поставив один локоть на столешницу, взял с тарелки верхний блинчик. Обмакнув его в сироп, он отправил в рот сразу половину и стал жевать его с видимым удовольствием. Шерлок, наблюдая за ним, коротко усмехнулся, и наколдовал две чашки чёрного чая с бергамотом, одну из которых протянул другу. — Только блинчики способны исправить испорченное появлением Майкрофта утро. — Надо повесить на дверь замок, — кивнул Джон, с благодарностью во взгляде принимая чашку, — он же не будет взрывать его. — Ну что ты, это было бы вопиющим нарушением школьных правил. — Как, например, использование магии вне занятий? — Ты что-то имеешь против? — шутливо нахмурился Холмс. — Против блинчиков? — Джон поднял брови гораздо выше, чем требовала эмоция удивления. — Ты за кого меня вообще принимаешь? — Ну, это тебе не овсянка или варёные яйца. Такой завтрак вряд ли называется полезным. — Иногда можно, — Джон подмигнул ему и, закинув в рот ещё один блинчик, поднялся. — Всё, я собираюсь на занятия, а ты… не знаю, чем ты там планируешь заняться, но не взорви случайно школу, ладно? — Не могу ничего обещать, — улыбнулся Шерлок, облизывая губы, на которых остался сладкий сироп.

***

— Джонни! — Майк выскочил из-за угла, и сгрёб друга в охапку, отчего по телу того будто пробежало пламя. — Ты где пропадал вчера? Вы с Сарой и тем психом сначала вернулись такие бледные, я уж думал, вы умираете! Заперлись там в твоей комнате, а я вечером стучусь — не отвечаете, я захожу внутрь, а там только куртки на полу валяются, а вас нет! Куда вы делись? — Ты здесь, в том, что Холмс жив-здоров, я не сомневаюсь, но что с Сарой? — Луиза скрестила руки на груди, вставая рядом с отлипшим от Джона Майком. — В смысле — что с ней? — не понял вопроса последний. — Она не вернулась вечером, я вообще её со вчерашнего утра не видела. — Сара… — замялся Джон, виновато опуская глаза, — она в медпункте. Вчера упала в обморок, и её оставили там на ночь. — Жесть! — протянул Майк. — А что случилось? — Просто устала, — соврал Уотсон. Он не был уверен, можно ли рассказывать об их расследовании, так что решил пока ничего не говорить. — Как она сейчас? — взволнованно спросила Луиза. — Я не знаю. Схожу к ней после уроков. — Какое после уроков? — возмутился Майк, поправляя съехавшие на нос очки. — Сейчас большая перемена, мы успеем. — У нас дальше ЗОТИ, ты с ума сошёл? Профессор Берримор с нас потом три шкуры снимет. — Да мы успеем, — улыбнулся Майк. — Да и не тебе его бояться, Джонни, ты же уже умеешь от дементоров защищаться. — Зато ты не умеешь, — строго ответил Уотсон. — После уроков сходим все вместе, хорошо? — предложила Луиза, вставая между спорящими друзьями. — И прекратите вести себя как дети. — Тогда вы идите после уроков, я попозже подойду, — кивнул Джон. — Чего это вдруг? — нахмурился Майк. — Сара, между прочим, твоя девушка, а не наша общая. — О, Джонни-бой хочет разделить с кем-то свою девушку? — Гэбриэл подошёл к ним и поставил локоть на плечо Майка, как на перила, ещё больше подчёркивая свой и без того немалый рост. — Чёрт, вот тебе обязательно всё опошлять, а? — чуть не прорычал Уотсон. — Сара осталась на ночь в медпункте, потому что вчера упала в обморок, а Джон, видимо, не хочет к ней идти, — пожала плечами Луиза. — Да я хочу к ней сходить, но меня вызвала леди Смоллвуд, и после уроков я сначала должен пойти к ней! — Тебя уже пятый раз вызывают, — задумалась девушка. — Был у нас один такой, которого дважды за неделю вызывали, — хохотнул Гэбриэл. — Его потом исключили. — Тебя же не собираются отчислить? — заволновался Майк. — Нет, это наверняка насчёт комнаты. Мистер Пингвин уже давно возмущается, что я живу на первом этаже. — Так разве не он сам тебя туда заселил? — усмехнулась Луиза. — Да это же Холмс, — махнул рукой Гэбриэл, — они все сумасшедшие. Джон не стал спорить, только вздохнул, и они вместе пошли на следующий урок.

***

Джон стоял рядом с Майкрофтом Холмсом и чувствовал себя до ужаса неловко. После уроков он собирался отнести учебники и тетради в комнату, заодно посоветоваться с Шерлоком, что ему сказать, если спросят про вчерашний вечер — а его спросят именно про вчерашний вечер — а потом уже пойти к леди Смоллвуд, но староста поймал его в коридоре и чуть ли не за ухо потащил в сторону лифта с каменным орлом. В отличие от Майкрофта, чувствовавшего себя в кабинете директрисы как у себя дома, Джон не сразу вышел из лифта. Он осторожно выглянул из него, осматриваясь, и вошёл в кабинет, только заметив Шерлока, с ногами сидящего на подоконнике. Тот ковырялся в вазочке с кусающимися конфетами, выискивая самые большие, и периодически шипел, когда какой-нибудь сладости удавалось цапнуть его за пальцы. — Добрый день, мистер Уотсон, — леди Смоллвуд грациозно спустилась со второго этажа своего кабинета, держа спину по-королевски прямо. Её пронзительный взгляд прошёлся по каждому студенту, и, кажется, она хотела сказать что-то Холмсу-младшему по поводу закинутых на подоконник ног, но передумала, прекрасно понимая, что убеждать этого когтевранца соблюдать хотя бы правила приличия абсолютно бесполезно. — Здравствуйте, леди Смоллвуд, — кивнул Джон. — Как вы понимаете, я бы хотела в подробностях узнать, что произошло вчера с вами и мистером Холмсом. — Сначала поговорим о суде, — Шерлок соскочил с подоконника, держа в одной руке брыкающуюся конфету, а во второй — вазу с остальными. — Он ведь уже закончился, не так ли? — Не тебе, Шерлок, решать, о чём мы будем говорить в первую очередь, — строго сказал Майкрофт, скрещивая руки на груди. — Сегодня утром судья и господа присяжные были вызваны в срочном порядке для заседания, не терпящего переноса, — спокойно ответила леди Смоллвуд, и Холмс-младший послал брату самодовольный взгляд, на который тот отреагировал чрезмерно театральным закатыванием глаз. — Рада вам сообщить, что генерал Шань уже отправлена в Азкабан за использование непростительных заклятий. — А что с теми надписями, что она оставила? — спросил Джон. — Только она может стереть их, разве нет? — Нужное заклинание было произнесено, мистер Уотсон. Присяжные проверили рисунки, что были замечены в банке, их больше нет. Шерлок отвернулся к окну, делая вид, что роется в вазе с конфетами, но сам не мог оторвать взгляд от своих пальцев: на подушечках указательного и среднего чёрными кляксами застыла краска. Он потёр подушечки большим пальцем, но ничего не изменилось. Кажется, он повернулся обратно слишком резко, потому что все трое, что ещё находились в кабинете, посмотрели на него. — Она рассказала что-нибудь? На кого работает? Сколько? Что они поставляют? — Единственное, что судье удалось выяснить, это кодовое имя начальника, — сказала леди Смоллвуд. — «Паук», так она называла его. Судя по её словам, они никогда не встречались лично, только обменивались письмами с инструкциями. — Что за инструкции? — не понял Уотсон. — Где забрать контрабанду, куда отвезти, кому передать, — вставил своё слово Майкрофт. — Но в последнем письме была угроза. Ей было поручено найти того, кто украл некую нефритовую заколку. — Заколку стоимостью девять миллионов фунтов, — кивнул Джон. — Но при чём здесь Су Линь Яо? Зачем она нужна была? — Генералу Шань поступила информация, что заколка спрятана в Хогвартсе, — объяснила директриса. — Видимо, она решила, что мисс Яо может найти её. — Но как заколка могла оказаться в Хогвартсе? — Боюсь, мистер Уотсон, этого мы не узнаем, — покачала головой леди Смоллвуд. — Узнаем, когда найдём, — Шерлок поставил вазу с конфетами на подоконник и засунул руки в карманы форменной мантии. — Зи Зу пытался найти её, но не нашёл, поэтому ему и пришлось обратиться к сестре, — Майкрофт посмотрел на брата с вызовом, и тот ответил ему тем же. — Он не знает эту школу так, как я. Я найду эту заколку, Майкрофт, можешь не сомневаться. — А что будет с Зи Зу? — спросил Джон у леди Смоллвуд. — Суд по его делу пока не окончен. Как только результаты будут известны, я вам сообщу. Но прежде позвольте спросить вас, каким образом вы, мистер Холмс и мисс Сойер оказались причастны к этому делу? — Себастьян Уилкс получил такое же послание, что и Эдвард Ван Кун и Брайан Лукис, — сказал Шерлок, вставая рядом с Джоном. — Он попросил найти того, кто испортил его фотографию. Позже такое же послание получила Су Линь Яо. — Я помню про вашу страсть к расследованиям, мистер Холмс, хоть и не одобряю её, но почему вы, мистер Уотсон, оказались в центре событий? — Ну, я видел разговор Шерлока с Себастьяном, мне стало интересно, и я предложил помощь, — честно (почти честно) ответил Джон. — А Сара оказалась с нами случайно. — Случайно? — поднял брови Майкрофт. — Не в то время, не в том месте, так, вроде, люди говорят, — кивнул Шерлок. — Так ты серьёзно полагаешь, что мистера Уотсона и мисс Сойер абсолютно случайно схватили и чуть не убили члены китайской преступной группировки? — съязвил Майкрофт. — Это твоя гениальная идея? — Их схватили потому, — чуть не прорычал Шерлок, — что решили, что они знают, где заколка. Генерал Шань думала, что я ищу её, и что я её нашёл, поэтому Джона и Симону… — Сару, — поправил Джон. — …схватили. Кто-то знал, что мы впутались в это дело, кто-то из Хогвартса. — И ты полагаешь, что это тот же человек, что выпустил Эмилию Риколетти? — Да. — Мистер Холмс… Братья одновременно посмотрели на директрису, потом друг на друга, а потом синхронно закатили глаза. — Шерлок Холмс, нет никаких причин полагать, что Эмилия Риколетти вырвалась из-под стражи. — Но леди Смоллвуд, — Джон сделал шаг вперёд, настороженно смотря на директрису, — я видел её в запретной секции. И Шерлок видел, он же вытащил меня тогда! — Никаких следов её пребывания вне клетки не было зафиксировано, — покачала головой директриса. — Возможно, вы перепутали это приведение с чем-то другим. — Но мэм! — Успокойся, Джон, — наигранно вздохнул Шерлок. — Они не хотят признавать, что у них сбежало привидение, и не видят ничего дальше собственного носа. — Молодой человек, следите за своей речью, когда разговариваете со старшими, — строго сказала леди Смоллвуд. — Сейчас можете быть свободны, но я вынуждена попросить вас, мистер Холмс, не расследовать какие-либо преступления без ведома преподавателей. Вас же, мистер Уотсон, я попрошу в будущем соблюдать разум. Можете быть свободны. — Да, леди Смоллвуд, — кивнул Джон, — до свидания. Шерлок, не попрощавшись, зашёл в лифт и, дождавшись, пока друг к нему присоединится, закрыл дверь. — Приношу свои извинения за поведение моего младшего брата, леди Смоллвуд, — сказал Майкрофт. — Боюсь, с годами он становится всё неуправляемее. — Вам не стоит извиняться, мистер Холмс. К тому же, должна заметить, если не брать в расчёт инцидент с машинистом и его последнее расследование, в этом году он ведёт себя гораздо спокойнее. — Думаю, он вынес урок из прошлогоднего конфликта, — кивнул Майкрофт. — О, нет, мистер Холмс, — директриса улыбнулась одними уголками губ. — Думаю, за это нам стоит благодарить мистера Уотсона. Кажется, они стали хорошими друзьями. — Что удивительно, учитывая несносность моего дорогого братца и прошлое мистера Уотсона. — Вы слишком сильно переживаете за него, мистер Холмс. В конце концов, он уже не ребёнок. — Он подросток, — кивнул Майкрофт, — и, боюсь, это гораздо хуже.

***

— Мистер Уотсон! У дверей медпункта стоял мистер Мюррей, держа в одной руке планшет, а в другой ручку. Джон сдержанно улыбнулся ему в ответ и остановился у самых дверей. — Добрый день, — поздоровался он. — А почему вы стоите здесь? — Там такая толпа народа, что для меня буквально не осталось места, — вздохнул врач. — Но я в любом случае приятно удивлён, что столько людей пришло проведать мисс Сойер. Правда, в какой-то момент мне показалось, что вы не придёте. — Леди Смоллвуд вызвала меня, спрашивала насчёт вчерашнего. — Я так понимаю, там было настоящее сражение, да? — спросил мистер Мюррей, и Джон кивнул. — Вчера вы сказали, что не пострадали, сейчас вас ничего не беспокоит? — Всё хорошо, мистер Мюррей, спасибо, — улыбнулся Уотсон. — О, забыл спросить, а как там Эндрю Вест? Майкрофт обещал сказать мне, когда его самочувствие измениться, но я до сих пор о нём ничего не слышал. — Можете не беспокоиться, он уже несколько дней на ногах, — Джон облегчённо выдохнул, и мистер Мюррей коротко рассмеялся. — Благодаря вам, на самом деле. Хотя, вам ли этого не знать. — Я только остановил приступ, всё остальное легло на вас. — Первая помощь порой бывает куда важнее, мистер Уотсон, — врач ободряюще улыбнулся ему и посмотрел на наручные часы. — Что ж, не буду вас больше задерживать. Присоединяйтесь к друзьям. Они вас заждались. Мистер Мюррей удалился, оставив Джона одного, и тот, вздохнув, открыл двери, входя в слишком уж шумное для медпункта помещение. — Джонни! — крикнул Майк из середины комнаты. — Давай быстрее сюда, сколько можно тебя ждать? — Привет, — мягким тоном сказал Джон, увидев Сару. Та полулежала на белой койке и улыбалась друзьям. К счастью, её кожа уже не была такой бледной, как вчера, да и в целом она чувствовала себя удивительно хорошо для человека, которого вчера чуть не убили. — Ну, как ты? — Уже лучше, спасибо, Джон, — она протянула ему руку, и он осторожно обхватил тонкие пальцы, от которых веяло теплом. — Всё ещё подташнивает, но это скоро пройдёт. — Боже, — виновато сказал Уотсон, — прости, что втянул тебя во всё это. Мне правда очень жаль. — Но в итоге ты же меня и спас, да? — улыбнулась Сара. — Гэбриэл сказал, ты донёс меня до школы на руках. Джон поднял взгляд на стоящего по другую сторону кровати Гэбриэла, и тот подмигнул ему, забавно подёргивая бровями. — Я рад, что ты в порядке, — тихо сказал Джон и наклонился, чтобы поцеловать свою девушку в лоб. Девчонки вокруг них тут же завизжали, а Майк одобрительно засвистел. — О, моя принцесса, — нараспев сказал Гэбриэл, когда Джон выпрямился, — я втянул тебя в неприятности, но я же тебя от них и спас, — он повернулся к Стефану и взял его за руку, изображая влюблённый взгляд и постоянно хлопая ресницами, — простишь ли ты меня, о, моя любовь? — О, мой принц, — подыграл ему Стефан, — конечно, я прощаю тебя, — он сделал неуклюжий реверанс под дружный хохот остальных. — О, моя принцесса, я так счастлив! — Гэбриэл приложил одну руку к сердцу, а вторую, в которой сжимал руку Стефана, поднял на уровень его глаз. — Позволь же поцеловать тебя, любовь моя. Он резко наклонился к другу, вытягивая губы уточкой, и тот оттолкнул его свободной рукой. — Не, не, не, а вот теперь пошёл в задницу, — хихикнул Стефан. Гриффиндорцы, наблюдавшие за этим мини-представлением, дружно зааплодировали, и Гэбриэл, подняв руку Стефана в воздух, поклонился, утянув друга за собой в поклон. — Придурки, — Майк смеялся до слёз и теперь вытирал раскрасневшиеся глаза рукавом мантии. — Ой, ребята, — сказала Сара, высвобождая пальцы из руки Джона и прислоняя ладони к щекам, — вы все такие милые. — Было бы очень мило, если бы ты мне подыграл, — Гэбриэл ткнул Стефана локтем в живот, и тот недовольно поморщился. — Так я и подыграл! — Но не до конца! — Да пошёл ты, — Стефан толкнул его, и Гэбриэл чуть не свалился к Саре на кровать. — Эй, эй, эй! Поосторожнее, — шутливо возмутился он. — А то я сейчас свалюсь на неё, и Джонни-бой меня убьёт. — Я сам тебя убью, если не прекратишь такие приколы выкидывать, — самодовольно улыбнулся Стефан. — Оу, так ты ревнуешь меня к Джонни… — Беги, сволочь, — и они выбежали из медпункта, сопровождаемые смехом однокурсников. — Ну точно придурки, — подытожил Майк. — И не говори, — вздохнул Уотсон. — Когда тебя выпишут? — он посмотрел на Сару, и та чуть пожала плечами. — Мистер Мюррей сказал, будем ориентироваться по моему самочувствию. — Тогда держи в голове, что на следующей неделе контрольная по трансфигурации, — улыбнулась Луиза, присаживаясь на краешек больничной койки. — То есть, делай вид, что вот-вот умрёшь. — Чёрт, а я и забыл про эту дурацкую контрольную, — застонал Майк. — Джонни, у тебя нет на примете никаких неприятностей, в которые ты мог бы меня затащить, а? — А учиться ты не пробовал? — усмехнулся Джон. — Знаешь, что, Джон Уотсон, — деловито сказал Майк, — ты настоящая зануда. — Не хочу вас прерывать, — в медпункт вошёл мистер Мюррей, постукивая ручкой по планшету, — но вот-вот принесут ужин для мисс Сойер, а через несколько минут начнётся общий ужин, так что вам лучше пойти в столовую. — Поправляйся, — попрощалась с подругой Луиза и, приобняв её, встала с кровати. — Да, выздоравливай! — Поправляйся! — Не болей! — Выздоравливай, — Джон легко поцеловал Сару в щёку, и гриффиндорцы дружной толпой покинули палату, ни на секунду не прекращая обсуждение устроенного Гэбриэлом и Стефаном представления. За дверями медпункта мялась невысокая девочка, чьи рыжие волосы были заплетены в две короткие косички. Кажется, она хотела войти внутрь, но не могла протиснуться среди выходящих гриффиндорцев. Последним выходил Джон, закрывая за собой дверь, и девушка робко подошла к нему, сжимая в руках блокнот и ручку с пандой на колпачке. — Туда уже нельзя, да? — не без разочарования в голосе спросила она. — Да, скоро ужин, — кивнул Джон. — Нет, я же не успею, — захныкала девушка, поправляя упавшую на глаза чёлку. — Не успеешь что? — спросил Уотсон, направляясь в столовую. Девушка пошла вместе с ним, грустно смотря в пол. — Закончить статью, — вздохнула она. — Кстати, я Китти Райли, главный редактор школьной газеты. А ты же Джон Уотсон, да? — Ага. Ты хотела написать что-то про Сару? — Нет, — Китти покачала головой, опуская глаза. — Сара общалась с Су Линь Яо, я хотела написать о ней. Но я, видимо, не успею закончить статью до завтра, а про что ещё можно написать, я не знаю. — Слушай, — протянул Джон, — я думаю, я могу тебе с этим помочь. — Правда? — Китти чуть улыбнулась, пусть в её глазах пока читалось недоверие. — Да, да, Господи, почему я сразу не догадался?! — гриффиндорец чуть не подпрыгнул на месте от осенившей его идеи. — Я написал рассказ. — Рассказ? — Помнишь, в начале учебного года профессор Уилсон совершила самоубийство? — Да, но… — Так вот, это было не самоубийство, на самом деле, её убили! — кажется, он говорил об этом слишком радостно, потому что за время его речи Китти отошла от него шага на три как минимум. — И Шерлок Холмс расследовал это дело! — И ты написал об этом? — с сомнением в голосе спросила она, но два шага в сторону Джона всё-таки сделала. — Да! — улыбнулся Уотсон. — У меня уже всё готово. Я мог бы принести тебе после ужина, если хочешь… — Давай ты принесёшь, я посмотрю, а потом решим, ладно? — предложила Китти, и Джон, конечно, согласился. — Идёт.

***

Этот день, пусть и был относительно спокойным, показался Джону тяжёлым, так что для него сегодняшний ужин был до неприличия вкусным. Весёлая компания отгоняла грустные и неприятные воспоминания на задний план, мысль о публикации своего рассказа окрыляла, а ещё на десерт был шоколадный пудинг — казалось, этот вечер просто не может быть лучше. Но это же Хогвартс. Окна открылись, ударяясь ставнями о каменные стены, и в столовую влетели почтовые совы. Серые, коричневые, белые, они заполнили собой всё помещение, скидывая на столы письма и посылки. Перед Луизой аккуратной стопкой упали письма от друзей и родственников, Майку на голову свалилась посылка от родителей, а Стефану в тарелку упала кричалка от мамы, тут же на всю столовую огласившая, что он совсем потерял совесть, раз матери уже две недели не пишет. — Берегись, — только и успела крикнуть Гарри перед тем, как на стол упал длинный свёрток. Ребята повытягивали шеи, пытаясь разглядеть, что это прислали и кому, и Гарри перевернула привязанную к концу свёртка записку. — С благодарностью, Джону Уотсону. — Чего?! — А это от кого? — А что внутри-то? — У-у-у, Джонни-бой обзавёлся фан-клубом! Последним был, конечно, Гэбриэл, и сидящие вокруг, конечно, захихикали. — Ну давай, Уотсон, открывай уже! — нетерпеливо сказал Майк, с долькой зависти осматривая свёрток. — Понятия не имею, от кого это, но давай посмотрим, — вздохнул Джон и начал рвать коричневатую бумагу. — Да ла-а-адно, — протянул Майк, помогая другу справиться с обёрткой. На столе лежала новая метла с металлическими подставками для ног и резиновой вставкой, чтобы не скользили руки. — Это же… — Нимбус 2010, — завороженно сказал Джон, не верящим взглядом осматривая метлу. — Одна из самых быстрых на свете, — добавила Гарри. — Обалдеть. — И от кого же это такой сюрприз? — спросил Гэбриэл, окидывая подарок завистливым взглядом. — Я… я не знаю, — честно ответил Джон, оглядывая столовую. Он посмотрел на учительский стол, и мистер Лайонс, довольно улыбающийся, кивнул в сторону стола Слизерина. Оттуда на него смотрел Эндрю Вест, и, когда Уотсон вопросительно поднял брови, кивнул. Джон встал из-за стола и пошёл к слизеринцам, и на полпути ему навстречу пошёл Вести. — Слушай, спасибо тебе, правда… — начал тараторить Джон, но староста Слизерина не дал ему закончить. — Ты мне жизнь спас, так нечего отнекиваться, — улыбнулся он. — Но это слишком… — Мой отец владеет магазином, так что о цене можешь не беспокоиться, — Вести ободряюще похлопал его по плечу, и Уотсон чуть дёрнулся в сторону, не ожидая, что прикосновение окажется столь болезненным. — Я обязан тебе жизнью. — Спасибо, — на выдохе сказал Джон, всё ещё чувствуя себя неловко. — Мистер Лайонс и мистер Мюррей рассказали мне всё, пока я ещё был в медпункте. Я хотел поблагодарить тебя лично, но просто не смог тебя найти. Тогда я поговорил с мистером Лайонсом, и он сказал, что ты крутой игрок, но у тебя нет метлы, а магазин моего отца, ну и… В общем, спасибо, и увидимся на поле! — Да, — кивнул Джон. — Увидимся на поле.

***

— Шерлок? — Джон воровато заглянул в собственную комнату, держа новую метлу за спиной. — Ты не поверишь, что только что случилось! — Софи тебя бросила? — не поднимая головы от книги, спросил Шерлок. — Во-первых, её зовут Сара, а во-вторых, с чего ты вообще взял, что она должна меня бросить? — Это неудивительно, учитывая вчерашние события. — В-третьих, нет, он меня не бросила, и я её, кстати, тоже. И вообще, я дважды поцеловал её сегодня на глазах у всех! — Не забудь записать это в свой дневник достижений, — вздохнул Шерлок и захлопнул книгу, переводя взгляд на друга. — И что же только что случилось? — Смотри, что мне подарили! — Джон радостно вошёл в комнату, ногой захлопывая за собой дверь, и достал из-за спины метлу. — Подарили? — удивился Шерлок. — Довольно щедро. — Это Вести, его папа работает в магазине мётел. — Владеет. — Что, прости? — Его папа владеет магазином мётел, а не работает в нём, — Шерлок взял подарок в руки, внимательно разглядывая его. — Да какая разница? — у Джона постепенно начинали болеть скулы от не слезающей с лица улыбки, но он не мог прекратить улыбаться. — У меня есть метла! Шерлок отдал метлу Уотсону, который тут же перекинул через неё одну ногу, будто собирался взлететь прямо в комнате, и когтевранец мог поклясться, что друг буквально светился. Всё-таки ему очень идёт улыбка. — Эй, Шерлок, — вдруг задумался Уотсон, — а ты вообще умеешь летать на метле? Когтевранец на секунду сжал губы, но сразу же вернул лицу расслабленное выражение. — Конечно, умею. Этому учат с первого класса. — Ни разу не видел, как ты летаешь. — То же, что и с употреблением пищи, Джон, — вздохнул Шерлок, убирая со лба непослушную чёлку, — то, что ты не видишь, как я летаю, не значит, что я… — Что это? — без зазрения совести перебил его Джон, одной рукой обхватывая его запястье. Он повернул руку соседа так, чтобы можно было увидеть пальцы, но тот быстро сжал руку в кулак. — Шерлок, дай мне посмотреть. — Ничего важного, Джон, — отгрызнулся когтевранец, и Уотсон положил метлу на пол, чтобы освободить вторую руку, которой разжал кулак Шерлока. — Это краска, — медленно сказал он, нахмурившись. — Та краска, ты вляпался в неё в Лондоне. Почему ты её не отмыл? — Потому что эта краска закреплена магией, я не могу её смыть, — Шерлоку наконец удалось выдернуть руку из захвата друга, и он раздражённо отвернулся. — Но генерал должна была стереть всю краску, разве нет? Почему заклинание не сработало? — Заклинание сработало, — вздохнул он, потирая подушечки большим пальцем. — Но краска осталась. — Видимо, её закрепил кто-то другой, — заключил Шерлок, залезая на свою кровать. — Но кто? — Джон поднял метлу и поставил её в шкаф. — Кто ещё мог такое сделать? — Я сегодня заходил в башню Когтеврана, и на фотографии Себастьяна всё ещё осталась краска. — Так это тот же человек, что оставил послание Себастьяну и Су Линь? — Точно, — кивнул Шерлок. — Но кто это? — Джон скинул ботинки и лёг поперёк своей кровати на живот, поворачиваясь лицом к Шерлоку. — Зи Зу? — Нет, он бы не смог наложить такое сложное заклинание. Это кто-то, кто спрятал заколку в Хогвартсе так, чтобы её не смогли найти. — Но ты же её найдешь, верно? — Джон чуть улыбнулся, и Шерлок ответил ему тем же. — А ты хочешь помочь? — Естественно! — Тогда в игру, Джон!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.