***
Поле для квиддича могло показаться небольшим, если очень высоко взлететь; однако, когда стоишь внизу, у края площадки, оно кажется огромным, слишком большим для четырнадцати человек. И всё же, несмотря на размеры поля, во время матча игроки оказывались нос к носу и сталкивались, если не успевали вовремя повернуть. Когда играешь, поле начинает казаться узким, тесным, и ты взлетаешь всё выше и выше, даруя болельщикам потрясающее зрелище. Джон быстро дошёл до площадки, но до своих друзей добирался очень долго, то и дело останавливаясь между рядами, чтобы проследить взглядом за мячом или разогнавшимся до опасной скорости игроком. — Джонни-бой! — крикнул Гэбриэл, одной рукой поправляя покосившуюся красно-белую шапку, которую обычно надевал на матчи, и улыбнулся от уха до уха. — Ты где пропадал так долго? — Ты бы видел, какой финт сейчас ловец Слизерина выкрутил, — восторженно сказал Майк, — просто отпад! — Кто ведёт? — сразу спросил Джон. — Зелёные, конечно, у синих против них вообще нет шансов, — ответил Стефан, и все рассмеялись. У него как раз начал ломаться голос, и сейчас он говорил уж слишком высоко для четырнадцатилетнего пацана, чем уже вторую неделю веселил друзей. — Почему нет шансов? — спросил Уотсон, отсмеявшись. — Когтевранцы в целом не особо спортивные, — пояснила Луиза. — Раньше у них был хотя бы классный ловец, Гэри Дженкинс, но он в прошлом году ушёл, а достойную замену они так и не нашли. — Я даже не знаю, как зовут того парня, который сейчас за снитчем гонится, — усмехнулся Гэбриэл. — О, Джон, ты всё-таки пришёл. — Сара подошла к ним и поцеловала Уотсона в щёку. — Не хотел пропускать матч, но тут, кажется, победитель уже известен. — Ну, у синих неплохие загонщики, — пожала плечами Сара и попыталась взять Джона за руку, но тот коротко отшатнулся от неё. — Вот только они не могут набирать очки, — усмехнулся Гэбриэл. — Жалкое зрелище. — Ну естественно, — протянула Луиза, — если тебя нет на поле, значит, игру вообще напрасно начали. Охотник из команды Слизерина забил мяч, и толпа взорвалась громкими аплодисментами. Он пролетел по кругу с поднятым вверх кулаком, наслаждаясь своей минутой славы, и вратарь Когтеврана досадливо проследил за ним взглядом. Игра продолжалась, зрители, по большей части, следили за квоффлом, Гэбриэл не мог оторвать взгляд от ловцов, а Джон переключил своё внимание на бладжеры. У Когтеврана действительно неплохие загонщики, они не давали тяжёлым мячам даже близко подлететь к игрокам своей команды и отбивали их в сторону соперников. Однако, и в команде Слизерина загонщики не уступали, так что бладжерам пока не удалось сбить ни одного участника. Эндрю Вест, который был охотником в команде Слизерина, перехватил квоффл и взлетел выше колец, чтобы оттуда передать его другому игроку. Он бросил мяч вниз, и охотница перехватила его, забрасывая прямо в кольцо. Толпа взревела, восторгаясь ещё одному голу, но внимание на себя быстро перехватили ловцы, которые в погоне за неуловимым снитчем летели на расстоянии вытянутой руки от зрителей. Поддерживающие возгласы и кричалки сменились взволнованным воем, когда зелёный игрок соскользнул с метлы и камнем полетел вниз. Один из его сокомандников поймал его у самой земли, и приземлился, осторожно укладывая друга на песок. — Вест? Вести? — Он похлопал его по щекам и заметно побледнел, когда не получил никакой ответной реакции. На площадку выбежали мистер Мюррей и профессор Берримор — декан Слизерина. Судья остановил игру, и в ту же секунду слизеринец поймал снитч, но зрители не стали ликовать — все смотрели на Эндрю Веста, которого клали на носилки, чтобы унести в медпункт. — Он в порядке? — испуганно спросила Сара, хватая Джона за локоть, и тот с большим трудом сдержал дрожь от жгучего прикосновения. — Кажется, он без сознания, — ответил он. — В прошлый раз у него начался приступ. — В прошлый раз? — нахмурилась Луиза. — Да, он один раз упал на тренировке. У него эпилепсия. — Хреново, — протянул Гэбриэл. — Странно, что его вообще до игры допустили. — Он должен принимать таблетки, — кивнул Джон. — Будет обидно, если его с игры снимут, — протянул Майк. — Он крутой игрок. Профессор Берримор попросил всех зрителей разойтись, а игроков, тесным кругом стоящих возле Веста, отойти подальше; и с трибуны ребята смогли разглядеть, как мистер Мюррей, прижимая два пальца к шее студента, отрицательно качает головой. — Нет, он же не… — Сара закрыла рот рукой, не в силах договорить предложение. — Да нет, — неуверенно протянул Майк, — он же не упал, его подхватили у земли. По толпе пронеслись испуганные шепотки. Профессор Берримор вновь попросил игроков отойти назад, но одна девушка из команды Слизерина упала на колени рядом с Эндрю, сквозь слёзы спрашивая что-то у врача. — Это же Люси Харрисон, да? — спросил Джон. — Да, его девушка, — вздохнул Майк. — Бедная… Мистер Мюррей что-то говорил ей, но она не слышала его, без остановки бормоча имя любимого, словно в бреду. Джо, старший брат Люси, игравший на позиции загонщика, обхватил её поперёк живота и оттащил назад, давая профессору Берримору и мистеру Мюррею возможность поднять носилки и унести тело Эндрю. — Подождите, он же просто без сознания, правда? — Глаза Луизы покраснели, и она посмотрела на друзей так, будто ждала, что они скажут ей, что всё хорошо. Гэбриэл сочувственно посмотрел на подругу и приобнял её за плечи, прижимая к себе, Стефан успокаивающе похлопал её по спине, и Джон, настороженно посмотрев на Сару, которая еле сдерживалась, чтобы не заплакать, обнял её, нежно поглаживая по голове.***
— Что-то случилось? — спросил Шерлок, когда Джон вошёл в комнату. Гриффиндорец выглядел усталым и грустным, с поникшими плечами и нахмуренным лбом. Он сел на свою кровать, потирая ладонями лицо, и только тогда ответил: — Игра закончилась… плохо закончилась. — Ваша команда проиграла? — Что? — Джон недоумённо посмотрел на соседа. — Нет, не в этом дело. Наша команда вообще сегодня не участвовала. Шерлок решил его не торопить. Он сидел в своей обычной позе, сложив одетые в тонкие кожаные перчатки руки под подбородком, и молча смотрел на Уотсона, ожидая продолжения. Спустя минуту Джон начал говорить чуть тише, чем обычно: — Эндрю Вест, староста Слизерина. У него эпилепсия, это такая маггловская болезнь, вызывающая приступы судорог. Он пьёт таблетки, чтобы приступов не было, но один раз он упал с метлы из-за приступа, я тогда был рядом и помог. А сейчас он упал и… всё. — У него начался приступ, и он упал с метлы? — уточнил Шерлок. — Его подхватили у земли, — кивнул Уотсон. — Но, кажется, к тому моменту он уже был… — Джон? — Был мёртв. — Он уверенно посмотрел на соседа, сжав челюсть. — Это уже третий человек, Шерлок. С начала учебного года здесь умерло три человека. — Тебя это пугает? — нахмурился когтевранец. — Настораживает. В прошлом году здесь было так же? — В прошлом году убили Джимми Филлимора. — Да, помню. — Уотсон вздохнул, поставил локти на колени и опустил голову на руки. — В Дурмстранге было тяжело, но спокойно. Там никто не умер до той… революции, как это теперь принято называть. А здесь уже три человека. Это же ненормально, правда? Я был в Дурмстранге, там погибли люди, я пришёл сюда, и здесь… Боже, я начинаю думать, что это моя вина. — Джон, ты не можешь быть виноват в этом. — Шерлок подошёл к другу и, поколебавшись секунду, сел на его кровать, оставив между ними немного места на случай, если гриффиндорцу опять станет больно от его прикосновений. — Я знаю это, правда, знаю, но всё равно чувствую себя виноватым. — Уотсон выпрямился и посмотрел на Шерлока. — Глупо, да? — Все люди совершают глупости. — Что, даже ты? — Он улыбнулся уголками губ, и Холмс усмехнулся. — Не помню ничего такого. — Удалил? — Возможно. Джон улыбнулся и подвинулся так, чтобы они соприкоснулись плечами. — Хотел бы я на это посмотреть. — На что именно? — Шерлок повернул к нему голову и посмотрел ему в глаза. — Как Шерлок Холмс совершает глупости. Он положил голову когтевранцу на плечо и закрыл глаза, и Шерлок, коротко улыбнувшись, обнял его одной рукой поперёк спины. — Смотри внимательнее.***
Джон решил не идти на ужин, всё равно аппетита не было. Вместо этого они с Шерлоком сели разбирать грядущую лабораторную работу по зельеваренью. Точнее, Джон разбирал её, а Шерлок периодически отпускал язвительные комментарии по поводу школьной программы и прискорбного уровня образования всей Англии. Вечер проходил в тихой, мирной атмосфере, поэтому неожиданный стук в дверь прозвучал как гром среди ясного неба, и Уотсон, переглянувшись с соседом, настороженно открыл. — Привет, Джон, — невесело улыбнулся Лестрейд. — К тебе можно? Гриффиндорец оглянулся на Холмса и, дождавшись его кивка, впустил друга внутрь. — О, Шерлок, привет. Не ожидал тебя здесь увидеть. — Это взаимно. — Как ты попал сюда? — спросил Джон, жестом предлагая Грегу сесть на его кровать. — Ты знаешь кодовое слово? — Тоже мне код, — фыркнул Шерлок, с ногами залезая на стол. — Не, меня ваш староста пустил. — Майкрофт пропустил тебя в нашу башню? — удивился Уотсон. — Ну да, — кивнул Лестрейд. — Это странно? — Мне кажется, будь его воля, он бы меня сюда не пускал, так что да. — Джон улыбнулся и сел на стул возле стола. — Так, а зачем ты пришёл, кстати? — Да просто хотел спросить, как ты. Ты же, вроде, c неплохо с Вести общался. — Не особо, на самом деле, — вздохнул гриффиндорец, почёсывая затылок. — Я случайно оказался рядом, когда у него случился приступ, а оказывать первую помощь я умею, вот и всё. Он мне потом подарил метлу, сказал, что это в знак благодарности. — Да, я помню, как все удивились, когда сова тебе на стол уронила такой большой свёрток. — А я-то как удивился, — усмехнулся Джон. В комнате воцарилось неловкое молчание, но никто из присутствующих не решался его нарушить. Грег деловито осматривал комнату, Джон — свои ботинки, а Шерлок перебирал в голове названия ядов на всех известных ему языках. — Грег? — окликнул друга Уотсон. — Мм? — Вы же дружили, да? Лестрейд вздохнул, устало проводя рукой по волосам, и опустил взгляд. — Мы оба капитаны, нам приходится общаться, чтобы решать, когда какая команда будет тренироваться. — Приходилось, — поправил его Шерлок. — Что? — Не «приходится общаться», а «приходилось общаться». Прошедшее время. — Шерлок! — Джон недовольно посмотрел на соседа. — В данном случае правильно… — О, заткнись, — зло прошипел Уотсон, отворачиваясь. Лестрейд сжал губы и на секунду зажмурился, но тут же вернул лицу спокойное выражение, не имея ни малейшего желания показывать слабость даже при друзьях. — Ну, ладно, — негромко сказал он спустя минуту напряжённой тишины и встал, одёргивая незаправленную рубашку. — Я, пожалуй, пойду. — Можешь остаться ещё, если хочешь, — вежливо улыбнулся Джон, но пуффендуец отрицательно покачал головой. — Да всё в порядке, не парься. Мне самому надо бы сначала всё обдумать, а потом уже… В общем, потом посмотрим. Грег пошёл к двери, и взгляд Джона упал на магический шар, который до этого перегораживал Лестрейд. После смерти своей хозяйки он посерел, дым внутри него замер, и некогда красивый магический артефакт более не светился мягким светом. Но сейчас серая дымка сдвинулась, начиная своё медленное вращение, и Джон, не до конца веря своим глазам, осторожно похлопал соседа по ноге. — Шерлок? Тот быстро проследил за взглядом друга и спрыгнул со стола, уверенно направляясь в сторону тумбочки Джона. Грег, который к тому моменту уже стоял около двери, недоумённо наблюдал за этой сценой, пока не осознавая, почему лица его однокурсников вдруг стали такими напряжёнными. — Всё в порядке? — неуверенно спросил пуффендуец. — Он светится. — Кто — он? — Лестрейд проследил за взглядом Джона. — Шар? Он магический, да? Такой же, как в «Этюде в розовых тонах»? — Не такой же, — сказал Шерлок, — это именно тот шар. После… — Он неожиданно замер на середине шага и посмотрел на Лестрейда со смесью раздражения и удивления. — Этюд в розовых тонах? Ты это читал? — Все читали, — усмехнулся Грег. — Слушай, а ты правда не знаешь, что Земля вращается вокруг Солнца? Джон сжал губы, чтобы не улыбнуться, и опустил глаза, смотря на пол, ковёр, ботинки — на всё что угодно, лишь бы не наткнуться на взгляд Шерлока. — Шар перестал светиться и потерял свой цвет после смерти профессора Уилсон, — подчёркнуто холодным тоном продолжил Холмс. Все трое подошли к прикроватной тумбочке Джона, и Шерлок осторожно взял шар в руки. Волшебный артефакт излучал слабый, мерцающий свет, и дым внутри него постепенно приобретал розоватый оттенок. Ребята, словно завороженные, неотрывно смотрели, как клубки дыма превращаются в чёткую картинку, и уже через минуту в шаре виднелось лицо какой-то девушки. Её светлые, короткие волосы намокли и свисали на лоб, а из-под повязки, закрывающей глаза, на щёки стекали слёзы. — Вы знаете её? — спросил Грег. — Нет, — ответил Джон, а Шерлок отрицательно покачал головой. Лицо в шаре стало отдаляться, и ребята увидели, что девушка сидит на стуле на фоне безликих серо-зелёных стен, по которым невозможно было определить её местоположение. Им не было видно её рук — кажется, они были связаны за стулом. Неожиданно со стороны окна раздался стук, и ребята увидели, как за стеклом летает белая полярная сова. Передав шар Грегу, Шерлок открыл окно, впуская птицу внутрь, и вместо своих обычных тонких перчаток надел на левую руку толстую, высокую, созданную специально для того, чтобы сова могла сесть ему на руку. Стоило ему выставить локоть в сторону, птица послушно приземлилась на него, благодарно ухая, и Шерлок погладил её второй рукой по голове. Сова стояла на одной ноге, поджав вторую под себя, и когтевранец настороженно пригляделся. Птице было неудобно стоять на обеих ногах, так как к одной из них были неаккуратно привязаны две бумажки. Шерлок отвязал их одной рукой, и птица заухала чуть громче, переступая с одной лапы на другую. — Что это? — Грег встал рядом с Холмсом и посмотрел на клочки бумаги из-за его плеча. — Хорошая бумага. — Выводы появились в голове сами собой, и Шерлок стал быстро их озвучивать. — Богемская, если быть точнее. Чуть пожелтевшая — её состарили нарочно, но не с помощью магии. Скорее всего, просто обмакнули в чай. Надпись была написана после состаривания. Почерк, определённо, женский. — Что там написано? — Джон встал с другой стороны, касаясь соседа плечом. — На одном — ничего. На втором — заброшенная раздевалка, один день, — прочитал Шерлок. — Пять. — Пять? — нахмурился Лестрейд. — Что ещё за «пять»? — Отсчёт. — Что ещё за отсчёт, Шерлок? — задумался Джон, поднимая взгляд на друга. — Где находится заброшенная раздевалка? — вместо ответа спросил Холмс. — На первом этаже есть одна, — сказал Лестрейд, — мы там прятались, когда играли в прятки на первом курсе. — Вы прятались в заброшенной раздевалке? — недоумённо переспросил Джон. — Ну, тогда она не была заброшена, — пожал плечами пуффендуец. — Её закрыли, когда мы уже на втором курсе были. — Сейчас это неважно, — рыкнул на них Шерлок. — Нам нужно попасть туда, причём срочно. Он качнул рукой, предлагая сове взлететь, но та, не видя более ни одного места для приземления, только недовольно взмахнула крыльями и осталась на месте. — Куда ты дел клетку? — раздражённо спросил Холмс у соседа. — Миссис Хадсон давно заметила, что она мне не нужна, а потом какой-то девочке подарили сову, и миссис Хадсон попросила меня отдать клетку. — Мог бы не отдавать. — Я не мог! — Так, хватит, — вздохнул Грег. — Где обычно живёт эта птица? — У Майкрофта, — буркнул Шерлок. — Ну так и отнеси её Майкрофту, а потом пойдёшь в раздевалку. То ли сова поняла, о чём говорят люди, то ли просто устала от их споров — мы не узнаем, но в любом случае то, как она спрятала свою белую голову под крыло, оказалось довольно уместным, и все трое чуть умилённо улыбнулись. — Да, я тоже терпеть не могу этого заносчивого засранца. — Шерлок погладил сову по груди, и ребята вышли из комнаты, собираясь отнести белую птицу старосте Гриффиндора.***
После произошедшего на поле в коридорах было пусто. Все разбрелись по комнатам — ни у кого не было ни настроения, ни сил на что-либо ещё. Сама атмосфера школы изменилась, казалось, даже красочные картины обратились в сепию. Каждый шаг разносился по коридору эхом, и каждый случайный шорох заставлял опасливо обернуться. — Здесь, — сказал Грег, останавливаясь у узкой двери, на которой висел древний поржавевший замок. — Шерлок, ты взял с собой отмычки? — Они не понадобятся. — Когтевранец достал из кармана мантии волшебную палочку и направил её на замок. — Эй, — окликнул его Лестрейд, — нам нельзя использовать магию вне занятий! — Да, спасибо за вклад. Бомбарда! Замок задымился и рухнул на пол, давая студентам возможность войти внутрь уже много лет запертой комнаты. Вопреки скромной надежде Джона, внутри не оказалось бедной девушки, чьё заплаканное лицо всё ещё светилось в шаре, который он после выхода из комнаты не выпускал из рук. Старая раздевалка встретила вошедших пыльным воздухом и скрипящими половицами, многолетней тишиной и облезшими стенами, возле которых неровными рядами стояли перекошенные вешалки. Любой вошедший мог бы сказать, что комната была заперта долгие, долгие годы, и потому стоящие посередине помещения школьные туфли, начищенные до блеска, сразу бросались в глаза. Грег и Джон остановились у порога, недоумённо и настороженно оглядывая комнату, пока Шерлок, вновь надев свои чёрные перчатки, медленно двинулся вперёд, не сводя глаз с пары обуви. — Осторожно, — шепнул Джон, мимолётно касаясь спины Холмса. — Мало ли, что оттуда может вылезти. — Что конкретно, по-твоему, может оттуда вылезти? — язвительно переспросил тот. — Чёрт знает. Мы же в школе магии, как ты любишь мне напоминать. Шерлок в ответ лишь усмехнулся, но любой намёк на улыбку покинул его лицо уже спустя секунду, и теперь весь его вид говорил о полной сосредоточенности. Уотсон любил наблюдать за другом в такие моменты: полностью сконцентрировавшись, он не обращал внимания ни на что вокруг, при этом подмечая малейшие детали, из которых позднее делал удивительные в своей верности выводы. Так он осматривал места преступлений и улики, завораживая окружающих своей скоростью и увлечённостью, и Джон, бросив короткий взгляд на Грега, лишь ещё раз убедился, что не он один попадает под гипнотическое влияние Шерлока. — Нашёл что-нибудь? — спросил Лестрейд, когда Холмс аккуратно поднял туфли на уровень глаз. — Что вообще всё это значит, Шерлок? — Джон подошёл к другу, задумчиво рассматривая загадочную обувь. — Здесь должно быть что-то, — полушёпотом отозвался тот. — Что-то, что я должен найти. — Найти для чего? — Пустая бумажка. Видимо, я должен написать на ней что-то, и, чтобы понять, что именно, у нас один день. — А пятёрка? — нахмурился Грег. — Там ещё была нарисована пятёрка. — Отсчёт, обратный отсчёт. — На лице Шерлока заиграла сумасшедшая улыбка. — Он дал мне загадку и дал время на решение. — А ещё заложницу, — добавил Джон, скрещивая руки на груди. — Мотивацию, — кивнул когтевранец. — О, это великолепно! — Великолепно? — ошарашенно переспросил Уотсон. — Шерлок, этот человек, если это вообще человек, похитил девушку, связал её, а сейчас держит в каком-то сыром подвале и собирается продержать её там целый день! — Пока я не разгадаю загадку. — Какую загадку? — не понял Лестрейд. — Это туфли. — Это паззл, — отрезал Холмс, выбегая из заброшенной комнаты. — И я решу его.