ID работы: 9641081

История, в которой школьники расследуют мистическое дело

Слэш
R
В процессе
253
Размер:
планируется Макси, написано 627 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 171 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава восемнадцатая, в которой Шерлок занят делом, а Джон встречает своих фанатов

Настройки текста
— Как ваше настроение? — Нормально. — Как ваше самочувствие? — Хорошо. — Нога больше не тревожит? — Нет. — Вы довольно односложно отвечаете. — Мне больше нечего сказать. Джон нервно постукивал кончиками пальцев по подлокотнику кресла и исподлобья смотрел за левое плечо психотерапевта: на серой стене позади неё висели небольшие картины в светлых деревянных рамках, под потолком виднелась небольшая трещина в штукатурке, еле заметная из-за скудного освещения. Ему очень не хотелось здесь находиться. — Вы были сегодня на матче? — Да, был. — То есть, вы знаете, что случилось. — Знаю. — Что вы чувствуете по этому поводу? — Что не хочу об этом говорить. Он не должен сейчас сидеть здесь и вести эту идиотскую беседу. Он должен быть с Шерлоком, он должен помочь ему разгадать загадку, но Майкрофт, остановивший их в коридоре, был непреклонен. Единственное, что успел сделать Джон, прежде чем его чуть ли не силой привели в этот кабинет, — это за спиной передать Грегу шар профессора Уилсон, чтобы мистер Пингвин его не заметил. — Джон, суть наших занятий в том, чтобы разговаривать. Я не смогу вам помочь, не зная, о чём вы думаете. Элла Томпсон — хороший психотерапевт. По крайней мере, она лучше, чем предыдущие. Но от сеансов всё равно нет никакого толка. — Мои мысли сейчас заняты другим. — И чем же? — Я не могу сказать. Он не ходил на приёмы не потому, что забывал о них, а потому, что не хотел. От них нет практически никакой пользы. — Вы собираетесь написать рассказ о последнем расследовании мистера Холмса? — Да. На самом деле, я почти закончил. — Насколько я знаю, во время расследования пострадали люди. — Да. — Что вы думаете об этом? Чёрт. — Что не допущу, чтобы это повторилось. — Почему вы так решили? — Такое не должно происходить, разве нет? Джон сложил руки в замок и посмотрел психотерапевту в глаза. — Люди не должны умирать из-за других людей. Элла Томпсон на секунду опустила взгляд и еле слышно выдохнула. Воспоминания о смерти профессора Уилсон всё ещё были слишком свежи. — Вы испытываете вину за смерть этих людей? — Нет, — механически ответил Уотсон. Он прекрасно знал, что психотерапевт сразу поняла, что он лжёт, но он не мог признаться ей. Она не была членом семьи или близким другом, и делиться с ней чем-то сокровенным казалось неправильным. «Трудности с доверием» — так написано в его карте. — Да, — сказал Джон спустя минуту тишины.

***

Школьная лаборатория оказалась заперта. Шерлок раздражённо ударил по двери кулаком, не в силах справиться с волнением из-за интересной загадки и злостью из-за того, что Майкрофт увёл Джона. Осторожно поставив найденные в заброшенной раздевалке туфли на пол, он присел возле замка, внимательно его осматривая. Он мог бы просто взорвать его, как сделал несколько минут назад в раздевалке, но вот за взрыв замка школьной лаборатории ему может влететь сначала от Майкрофта, потом от мамочки, а потом ещё и от леди Смоллвуд, а втягивать их в это дело нельзя — он должен решить загадку сам. Быстро наколдовав себе нужную отмычку, он ловко просунул её в замочную скважину и стал искать необходимый угол, чтобы замок, наконец, открылся. Лаборатория хорошо запиралась, что неудивительно, ведь там хранились зелья и компоненты для них, и, если что-то из этого попадёт не в те руки, могут быть серьёзные последствия. Когтевранец так сосредоточился на своей задаче, требовавшей полной концентрации и немалых навыков, что не услышал робкие приближающиеся шаги, пока над ухом не прозвучало неуверенное: — Шерлок? Когтевранец вздрогнул от неожиданности, и отмычка, почти вставшая на нужное место, со звонким стуком упала на пол. Он резко повернул голову в сторону подошедшей к нему Молли Хупер, чувствовавшей себя несколько неловко по непонятной Шерлоку причине, и та скромно улыбнулась ему, убирая выпавшую из хвоста прядь за ухо. — Здравствуй, Молли, — поздоровался Холмс и поднялся, не забыв при том поднять упавшую отмычку. — Что ты здесь делаешь? — Профессор Френклэнд разрешил мне заняться моим исследованием, пока лаборатория свободна. — Девушка вытянула худую руку вперёд, и на её раскрытой ладони Шерлок увидел небольшой старый ключ. — А ты здесь… — Нужно провести пару экспериментов, — резковато ответил Холмс. — Ты не откроешь? — Д-да, конечно. — Молли повернулась к двери и попыталась вставить ключ в замочную скважину, но тот, как на зло, выпал из вспотевших от волнения ладоней. У неё в руках были стопки бумаги и книги, которые она еле удерживала одной рукой, чтобы второй поднять ключ, но стоило ей наклониться, бумаги разлетелись в разные стороны и стали медленно оседать на холодный каменный пол, и девушка почувствовала себя так неловко, что ей захотелось провалиться сквозь землю. Молли не решалась поднять глаза на Шерлока, так что не заметила, как он закатил глаза. Она начала сбивчиво оправдываться, какая она неловкая и что с ней постоянно случается что-то подобное, но притихла, стоило Шерлоку присесть, поднять несколько листов и протянуть их ей. Девушка смутилась, пробормотала «спасибо», и они стали собирать бумаги в тишине. Когда беспорядок был ликвидирован, Молли всё-таки открыла лабораторию, и они вошли в просторную комнату, заставленную столами, оборудованием и запертыми шкафами c огромным количеством колб, котлов, зелий и их всевозможных составляющих. Шерлок уверенным движением волшебной палочки зажёг свет и поставил найденные туфли на центральный стол. — Что это? — Девушка оставила бумаги и книги на другом столе и удивлённо посмотрела на обувь. — Дело. — Кого-то убили? — Молли посмотрела на Шерлока со смесью ужаса и печали на лице, но тот даже не взглянул на неё, обратив всё своё внимание на туфли. — Пока нет, — ответил он, приседая так, чтобы столешница была на уровне его глаз. — Мне нужно решить ребус, чтобы это предотвратить. — Какой ребус? — Кто-то оставил в заброшенной раздевалке эти туфли. Видимо, мне нужно понять, чьи они. — Но ведь такие все носят, — робко улыбнулась Молли. — Даже я. — Ты носишь мужскую обувь? — Когтевранец всё-таки бросил короткий взгляд на девушку, но уже спустя секунду вновь обратил внимание на туфли. — Так удобнее, — смутилась девушка. — И я не очень хорошо хожу на каблуках. — Ты невысокого роста, Молли. Каблуки пошли бы тебе на пользу. — Думаешь? — Слизеринка несколько секунд ждала ответа, но Шерлок был слишком занят своей новой загадкой, чтобы отвечать на вопрос, изначально не имевший никакого смысла. — Л-ладно, я не буду тебя отвлекать. Она подошла к шкафу и достала из него несколько ингредиентов, которые собиралась добавить в своё собственное зелье. Она пока никому не говорила, какого именно эффекта хочет добиться, об этом знал только профессор Френклэнд, увидевший у студентки талант к зельеваренью и теперь всячески её поддерживающий. Молли очень хотела однажды сделать своим друзьям — и Шерлоку в том числе — сюрприз, поэтому сейчас она собрала всю свою волю в кулак и сосредоточилась на работе, стараясь не думать о находящемся в паре метров когтевранце.

***

Первое место, в которое Джон отправился после сеанса, это его комната. Он надеялся найти там Шерлока, который наверняка уже разгадал загадку, и они бы побежали спасать неизвестную девушку, но его надежды не оправдались: комната встретила его мёртвой тишиной и холодным воздухом, проникшим внутрь через оставшееся открытым окно. Слегка поёжившись, Уотсон закрыл ставни и вышел из комнаты, намереваясь проверить заброшенную раздевалку, но не особо рассчитывая найти там своего соседа. Шерлок не удосужился сказать ему, где он собирается исследовать найденную обувь, так что Джону оставалось только бродить по школе, надеясь случайно наткнуться на него. В раздевалке когтевранца не оказалось, и Уотсон остановился в коридоре, не зная, куда идти дальше. Да, вариант просто бродить по огромному замку был приемлемым, вот только шансов на успех у него было немного. В конце концов, Джон решил, что дождётся соседа в комнате, и неторопливо пошёл обратно в башню Гриффиндора, по пути заглядывая в каждый коридор. Он никак не мог выкинуть из головы заплаканное лицо девушки с завязанными глазами, которое увидел в шаре профессора Уилсон. Её похитили, связали, завязали глаза и оставили в каком-то подвале — будет просто чудом, если она не сойдёт с ума от страха, пока её не найдут. И сейчас для Джона главной задачей было именно освобождение девушки, а решение загадки — это лишь средство, которое даст ответ, где её найти. Вот только у Шерлока приоритеты были выставлены по-другому. — Прости. — Кто-то коснулся его плеча, и гриффиндорец вздрогнул от неожиданной вспышки боли. — Прости, я сделал тебе больно? На Уотсона смотрел парень в слизеринской форме. Его тёмно-карие глаза показались Джону смутно знакомыми, но он никак не мог вспомнить его имя, поэтому только сдержанно улыбнулся. Слизеринец смотрел на него заинтересованно и слегка смущённо, почти так же, как на него смотрела Сара, пока они не начали встречаться. А ещё у него на волосах было слишком много геля. — Нет, — соврал Джон. — Ты что-то хотел? — Ты же Джон Уотсон, да? — Незнакомец заметно нервничал и почти не смотрел гриффиндорцу в глаза. — Да. Да, это я. — Джон постарался придать лицу наиболее расслабленное выражение, чтобы не смущать слизеринца, и тот ответил ему робкой улыбкой. — Я Джим, — представился новый знакомый и облизнул губы, протягивая руку. Уотсон очень, очень не хотел отвечать на рукопожатие, но пауза, во время которой рука Джима одиноко висела в воздухе между ними, неприлично затягивалась, так что он, мысленно приказывая себе сохранять спокойствие, коротко пожал протянутую ладонь. Она была удивительно холодной. И сильно обожгла его руку. — Я читал твой рассказ в школьной газете, — сбивчиво продолжил слизеринец. — Это так здорово. В смысле, Холмс раскрыл дело, а ты запомнил всё это и записал, это… я… я просто хотел сказать, что я твой большой фанат. — Оу. — Джон улыбнулся и провёл рукой по волосам. — Я не ожидал, но я очень рад, что тебе понравилось. — А вы больше ничего не расследовали? Ты не подумай ничего такого, просто было бы интересно прочитать. Да и ты так хорошо пишешь, как настоящий профессионал… — Ох, вау. — Уотсон не знал куда себя деть: с одной стороны, он был польщён, и ему даже захотелось расспросить Джима о его впечатлениях, но с другой стороны, ему совершенно не хотелось тратить время на пустую болтовню, пока где-то сидит связанная заложница. — Спасибо тебе, правда. И, эм, да, мы недавно раскрыли ещё одно дело, я скоро напишу о нём. — О, круто! — обрадовался Джим. — Я спрашивал у Шерлока, но тот ничего мне не ответил, и я уж подумал… — Постой, — перебил его Джон. — Ты разговаривал с Шерлоком? Когда? — Да вот буквально пару минут назад. — А где ты его видел? — В лаборатории. Кажется, он проводит какой-то эксперимент. — Спасибо, — кивнул гриффиндорец и, не попрощавшись с новым знакомым, побежал в сторону лаборатории.

***

Шерлок предпочитал, чтобы во время экспериментов вокруг царила идеальная тишина, но ему пришлось приспособиться работать под тихий скрип пера о бумагу — теперь он жил не один, а Джон мало того, что делает домашнее задание, так ещё и пишет рассказы об их расследованиях. Так что теперь тихая возня Молли, щепетильно выписывающей результаты своего исследования в блестящую розовую тетрадь, не отвлекала и даже не раздражала его. В отличие от туфель, чью загадку он никак не мог разгадать. Джон распахнул дверь, и та врезалась в стену с громким стуком, из-за которого Молли выронила своё перо, но Шерлок, сидящий за центральным столом, даже не шелохнулся. — Ты нашёл её? — с порога спросил Уотсон. — Кого? — Заложницу. — Какую заложницу? — Шерлок! Гриффиндорец подошёл к нему и только тогда заметил Молли, испуганно наблюдавшую за их диалогом. — Привет, — равнодушно бросил он. — З-здравствуй, — смущённо ответила девушка и стала собирать свои вещи, желая как можно скорее смыться из лаборатории, в которой, судя по всему, назревал нешуточный спор. — Та девушка в шаре, — грозно сказал Уотсон Шерлоку. — Помнишь? Или её ты тоже удалил? — Я помню правила игры, Джон. — Это не игра! — Так что же это? — Холмс посмотрел на друга с вызовом, тем самым разозлив его ещё сильнее. — Это… чёрт, Шерлок! На кону жизнь девушки, ты не можешь относиться к этому как к простому развлечению! — Не к простому — к сложному, — наигранно устало поправил когтевранец. — Это не детская загадка на подобие той, что нужно разгадать, чтобы попасть в нашу гостиную, это головоломка… — Девушка. В шаре, — грозно перебил его Джон, сжимая руки в кулаки. — Помни, она может погибнуть. — Ну и что? — Шерлок посмотрел другу в глаза. — Если бы ты всё утро думал о смерти Эндрю Веста, он был бы сейчас жив? — Я п-пойду. — Молли подошла к ним, смотря себе под ноги, чтобы не нарваться на разгневанный взгляд Джона. — Мне нужно запереть лабораторию… — Оставь ключ мне. — Холмс протянул ей открытую ладонь, и девушка, секунду поколебавшись, положила на неё ключ. — Ты сможешь потом передать его мне? Я просто должна отнести его профессору Френклэнду, а он… — Да, Молли, уходи. — Л-ладно. — Девушка вжала голову в плечи, будто пыталась спрятаться от ледяного тона когтевранца, и вышла из лаборатории, оставив соседей наедине. Джон хотел сказать, что это было довольно грубо и что Шерлоку стоило бы извиниться перед Молли, но он сомневался, что сможет сейчас сказать хоть что-то, не сорвавшись на крик. Равнодушие Шерлока било его под дых, лишая возможности глубоко вдохнуть, и единственное, что ему оставалось, это молча считать от одного до десяти и обратно, пытаясь унять рвущуюся наружу ярость. — Действуй, — спокойным тоном сказал Шерлок. Он пододвинул одну туфлю к Джону и посмотрел на него так, будто ждал, что он тут же даст ответы на все вопросы. — Прости? — Ты знаешь, что делать. Вперёд. — Он скрестил руки на груди, и Джон коротко рассмеялся. — Нет. — Действуй. — Да мне не надо, чтобы ты надо мной подсмеивался, пока я пытаюсь установить личность… — В голосе гриффиндорца проскользнули злые нотки, и Шерлок тут же перебил его, говоря нарочито медленно и спокойно. — Сторонний взгляд, другое мнение для меня очень полезны. — Как же, — усмехнулся Уотсон. — Правда. Шерлок посмотрел на Джона, чуть приподняв брови, и тот ответил ему прямым, серьёзным взглядом. Уотсон знал, что, если он начнёт отнекиваться, Шерлок найдёт аргументы, которые ему точно не понравятся, и спор возобновится с новой силой, так что он сдался и взял в руки туфлю. — Ладно. Он медленно прокрутил её в руках, пытаясь найти хоть что-то, что могло бы подсказать, кому они принадлежали, но пока не видел ничего хоть мало-мальски полезного. — Это просто школьные туфли, — вздохнул он, не зная, куда смотреть. — Самые обычные. — Хорошо. — Шерлок повернулся к столу и стал перебирать стёкла, между которыми лежали кусочки грязи. — В хорошем состоянии, — продолжил Уотсон. — Я сказал бы, почти новые, разве что подошва довольно изношена, так что куплены довольно давно. — Пока превосходно. Что ещё? — Довольно большие, то есть, принадлежат старшекласснику. Джон на секунду остановился, посмотрел на вторую туфлю, и Шерлок повернулся к нему. — Но? — Но внутри стёршееся имя, похоже, написано фломастером, но старшеклассники не подписывают свои кроссовки, выходит, их хозяин — младшеклассник. — Джон посмотрел на друга, ожидая его реакции, и тот улыбнулся. — Прекрасно, что ещё? — Эм… — Уотсон задумчиво посмотрел на туфли, но не заметил более ничего полезного. — Нет, это всё. — Это всё? — переспросил Шерлок. — Ну так что? — Джон облизнул губы, с некоторым волнением ожидая вердикта друга. — Неплохо, Джон, — кивнул когтевранец, — очень неплохо. Правда, ты упустил почти всё важное, но тем не менее. Он протянул другу ладонь с самодовольной улыбкой, и тот, вздохнув, поставил туфлю на его руку. — Он любил их, посмотри — видны мелкие царапины от щётки, которой он соскребал с них грязь. Он менял шнурки три… нет, пожалуй, четыре раза. Но при этом в тех местах, где прикасались его пальцы, видны чешуйки кожи — у него была экзема. Туфли хорошо поношены, больше стоптаны внутрь — плоскостопие. Выпущены пять лет назад. — Пять лет назад? — удивился Уотсон. — Двойная строчка на носке и пятке — такие выпускали, когда мы были на первом курсе. — Но на них даже грязь видна, они использовались совсем недавно. — Значит, в таком виде их сберегли. — Шерлок поставил туфлю на стол и посмотрел на друга. — Грязь на подошвах точно такая же, как во дворе Хогвартса, так что парень учился здесь пять лет назад. — И с ним что-то произошло? — Что-то плохое, — кивнул Холмс. — Он любил их, чистил, менял шнурки, но на подошве много грязи — почему-то он не стёр её. Итак, парень, большой размер… — Мысль возникла в голове внезапно, и имя, погребённое в чертогах разума много лет назад, неожиданно оказалось очень значимым. — Ох… — Что? — насторожился Джон. — Карл Пауэрс, — шепотом ответил Шерлок. — Кто? — Карл Пауэрс, Джон. — Кто это? — Моё первое дело. — Первое что? Шерлок вскочил из-за стола, схватил туфли и выбежал из лаборатории, даже не вспомнив о просьбе Молли закрыть её на ключ, так что Джон, задержавшийся, чтобы запереть дверь, догнал его только в следующем коридоре. — Постой, Шерлок! — крикнул он, подбегая к соседу. — Какое первое дело? — Карл Пауэрс умер здесь, в Хогвартсе, — раздражённо сказал Холмс, не сбавляя шаг. — Об этом писали в газетах. — Я не читаю газеты. — Точно. — Когтевранец резко остановился, повернулся к другу и стал говорить, широко размахивая руками. — Карл Пауэрс, одиннадцать лет, слизеринец. Упал с метлы во время урока и умер. — Когда это было? — нахмурился Джон. — Пять лет назад. Мы были на одном курсе. — Шерлок глубоко вдохнул, восстанавливая сбитое быстрой ходьбой и безостановочной речью дыхание. — Я пропустил то занятие, но видел, как его тело относили в медпункт. И что-то во всей этой истории не давало мне покоя. — И что же? — У Карла не было никаких повреждений — только синяк на боку, но он же не мог умереть от синяка, верно? — Не мог, — покачал головой Уотсон. — Вот именно. Я пытался обратить внимание преподавателей или медбрата на это, но никто меня не послушал, — досадливо закончил Шерлок, возобновляя путь. — Но зачем кому-то напоминать тебе об этом? Прошло уже пять лет, я даже не помню, чтобы кто-то упоминал тот случай — кажется, о нём уже забыли. — Значит, кто-то хочет, чтобы я помнил. — Шерлок неожиданно свернул, и Джон понял, что коридор кажется ему знакомым. — Вопрос в том, зачем? Они прошли мимо большого натюрморта, который, по словам одноклассников, скрывал проход на кухню, и остановились в конце коридора, где друг на друга были сложены большие бочки. Уотсон недоумённо осматривался — стены здесь были какого-то коричневатого оттенка, несвойственного остальным коридорам Хогвартса, но вот Шерлока это совершенно не беспокоило. Он уверенно подошёл к одной из бочек и выстучал на ней странный ритм, после чего большая картина, висящая рядом, открыла тёмный проход. Холмс самодовольно усмехнулся и обернулся на Джона, наблюдавшего за ним с открытым ртом. — Идёшь? — спросил когтевранец. — Что это? — Уотсон неуверенно подошёл к другу и посмотрел в открывшийся коридор, в конце которого был виден лишь мягкий жёлтый свет. — Вход. — Шерлок коротко усмехнулся и протянул Джону руку, за которую тот сразу же ухватился. Они пошли вперёд, к свету, и в конце концов оказались в небольшой комнате с низким потолком и округлыми стенами. В камине ласково горел огонь, на неглубоких подоконниках в аккуратных горшочках стояли кактусы, а с потолка свисали корзинки с цветами. Эта комната, покрашенная в тёплый жёлтый и чёрный, казалась такой уютной и спокойной, что на её фоне красно-золотая гостиная Гриффиндора выглядела до ужаса помпезной, а сине-серебряная гостиная Когтеврана — холодной. Из невысокой арки в одной из стен выглянула младшеклассница и удивлённо посмотрела на вошедших, но стоило Джону открыть рот, чтобы поздороваться, она скрылась в темноватом проходе, и гриффиндорец обернулся на друга. — Где мы? — спросил он Шерлока, рассматривая стоящие на окне кактусы. Кажется, один из них ему только что помахал. — В гостиной Пуффендуя, конечно, — ответил Холмс и потащил друга ко второй арке, за которой скрывалась лестница в комнаты мальчиков. Ему приходилось лавировать между свисавшими с потолка растениями, чтобы не биться о них головой, и Уотсон понял, что безмерно радуется своему небольшому росту, когда одно из растений протянуло длинные листья и попыталось погладить когтевранца по голове. — Ты знаешь, как попасть в гостиную Пуффендуя? — уточнил Джон, когда они стали подниматься по кручёной лестнице. — Очевидное умозаключение. — Но… как? Эти дурацкие двери и замки для того и сделаны, чтобы не пускать учеников других факультетов. — Эти дурацкие, по твоим словам, двери сделаны для того, чтобы не пускать в комнаты учеников врагов. — Шерлок остановился у округлой двери и только теперь отпустил руку Уотсона. — И это бы сработало, если бы идиоты не раскрывали код каждому встречному. Он занёс руку, чтобы постучаться, но неожиданно замер и прислушался. Холмс приставил ухо к двери, изо всех сил пытаясь услышать, что за ней происходит, и Джон последовал его примеру, но до его слуха доносился лишь неразборчивый шепот. Тогда Шерлок выпрямился, хитро улыбаясь, и резко толкнул дверь с такой силой, что та врезалась в стену. — Надеюсь, я вас не прерываю, — громко сказал он, и Салли, до этого обнимавшаяся и целовавшаяся со своим парнем на краю стола, вздрогнула от неожиданности и свалилась на пол. — Чёрт! — рыкнул Андерсон и спрыгнул со стола, чтобы помочь девушке встать. — Умеешь ты вовремя появиться, — раздражённо сказал Лестрейд. — Салли, ты как? Не ушиблась? — Нормально, — неуверенно отозвалась Донован, хватаясь за протянутые руки, и встала. — Даже не больно, на самом деле. — Ты долбанный фрик! — Андерсон подошёл к незваным гостям и встал напротив Шерлока, скрестив руки на груди и придав лицу наиболее грозный вид. — Что ты вообще здесь забыл? Тебя не приглашали! — Сладкая парочка искала место, чтобы помиловаться, вот и пришла к нам, да? — хихикнул Диммок, сидящий на своей кровати, заваленной блестящими обёртками от сладостей. — Мы не пара! — рявкнул Джон, делая шаг вперёд. — Где шар? — требовательно спросил у Лестрейда Шерлок, незаметно для окружающих касаясь спины друга. Лёгкое прикосновение отозвалось в напряжённом теле Уотсона болезненной вспышкой, и он остановился, мысленно приказывая себе успокоиться. — У меня в тумбочке. — Грег кивнул в сторону своей кровати, а сам встал рядом с Салли. — Фили, успокойся. — Ага, — саркастично хмыкнул Андерсон. — Пусть этот псих и дальше творит, что хочет. — Он не псих! — разозлился Джон. — А ты у нас кто? Принц на белом коне? Прискакал спасать свою принцессу? Руки Уотсона непроизвольно сжались в кулаки, и он понимал, что ещё чуть-чуть, и он просто врежет надоедливому пуффендуйцу. Тот выводил его из себя с самой первой встречи, когда в коридоре пытался напасть на Шерлока, и с того момента его лицо вызывало у Уотсона как минимум раздражение. — Джон. — Голос Холмса был довольно спокойным, но гриффиндорец всё-таки уловил в нём настороженные нотки. — Блин, Фили! — Лестрейд дёрнул одноклассника за руку, убирая его с дороги Шерлока. — Ты можешь хотя бы иногда вести себя нормально? — Да, Фили, не зли мамочку, — рассмеялся Диммок и засунул в рот очередную конфету. Шерлок и Джон подошли к прикроватной тумбочки Грега и достали из неё шар, в котором до сих пор виднелась связанная девушка. Джон бросил обеспокоенный взгляд на часы — скоро отбой, и к утру у них останется всего полдня, чтобы найти её, а Шерлок так и не разгадал загадку. — А чего у нас дверь открыта? — В комнату вошёл высокий смуглый парень с худощавым лицом и короткими тёмными волосами. Он обвёл вопросительным взглядом всех присутствующих, но никто ему так и не ответил. — Ладно, будем считать, вы так проветриваете. Парень улыбнулся и подошёл к одной из кроватей — той, что была аккуратнее всего заправлена. На тумбочке возле неё лежала стопка книг, и пуффендуец молча вытащил среднюю. — Эм, — неловко протянул Лестрейд, переводя взгляд с Джона и Шерлока, ловко спрятавшего магический шар за спину, на только что вошедшего. — Вы же ещё не знакомы, да? — Не-а. — Пуффендуец посмотрел в сторону гостей и коротко улыбнулся им. — Я Айджей. — Я Джон, а это Шерлок, — представился гриффиндорец. — О, знаменитый Джон Уотсон и его сумасшедший друг Шерлок Холмс. — Айджей коротко и слегка наигранно рассмеялся сам себе и бросил короткий взгляд на Андерсона, сидевшего за столом с самым кислым выражением лица из всех возможных. — Да, я читал твой рассказ. Классный, мне понравился. — Спасибо, — улыбнулся в ответ Уотсон. — Майкрофт же в этом году заканчивает школу, да? — Айджей переглянулся с Лестрейдом, и тот кивнул. — Думаю, что в следующем году этот малый пополнил бы наши ряды. — Ваши ряды? — нахмурился Джон и слегка толкнул локтем Шерлока, усмехнувшегося на словах «этот малый». — Айджей — староста, — пояснил Грег, вставая рядом с одноклассником. — Ну уж нет, — рассмеялся Уотсон. — Старостой я точно становиться не собираюсь. — Да брось, — протянул Айджей, — у тебя бы получилось. Так, ладно, — он перекинул книгу из одной руки в другу и направился к выходу из комнаты, — я пойду по своим старческим делам. А вы, кстати, садитесь на мою кровать, если хотите, а то стоите, как на линейке. Он вышел из комнаты и захлопнул за собой дверь, а Джон всё никак не мог определиться, как к нему относиться: как к весёлому странноватому парню или как к надоедливой занозе в заднице. Шерлок залез на кровать старосты с ногами и жестом предложил Уотсону сесть рядом, но тот решил, что лучше не злоупотреблять неожиданным гостеприимством. Кажется, все его невесёлые раздумья отразились у него на лице, и Шерлок, несколько секунд разглядывавший его, неожиданно спросил: — Ты тоже заметил? — Что именно? — Что он говорил о тебе в прошедшем времени. Джон попытался вспомнить то, что говорил Айджей, но в итоге лишь почувствовал себя золотой рыбкой, не способной помнить что-либо дольше трёх секунд. — Нет, — покачал он головой, — даже не обратил внимания. — Вы решили загадку? — Лестрейд сел на свою кровать и кивнул на туфли, которые Шерлок положил рядом с собой. — Обувь принадлежит Карлу Пауэрсу, погибшему здесь, в Хогвартсе, пять лет назад, — сказал Холмс, положил шар на подушку и сложил ладони домиком под подбородком. — Хорошо. И?.. — Мы не знаем, — вздохнул Джон. — Не понятно, зачем кому-то подбрасывать мне зацепку к такому незначительному делу, — задумался Шерлок. — Единственное, что я знаю точно, это что Карл умер не от того, что упал с метлы. — О, я помню тот случай, — вставила своё слово Салли. — Это на первом курсе было, да? Один слизеринец упал с метлы и разбился. — Но у него не было никаких серьёзных повреждений, только синяки, — кивнул Уотсон. — Так он с небольшой высоты упал, — согласилась девушка. — Так при всём желании не разобьёшься. — Тогда как он умер? — рыкнул Шерлок. — Если не от удара о землю, то как? — Ему в голову мог попасть бладжер, — предположил Лестрейд. — Это был обычный урок, а не тренировка, — покачала головой Салли. — Может, у него случился какой-нибудь приступ, — вздохнул Джон. — Как у Эндрю Веста. — А его разве не сбил бладжер? — нахмурился Грег. — Нет, я про прошлый раз, — немного грустно ответил Уотсон. — Но сегодня его точно не сбили. Я следил за бладжерами, они так высоко не поднимались. Я и Эндрю заметил, только когда его у земли подхватили. — То есть, он просто не удержался на метле и упал? — фыркнул Андерсон. — Непохоже на одного из лучших игроков Хогвартса. — Может, у него опять случился приступ, — вздохнул Уотсон, потирая лицо ладонями. — Но такого не может быть, мистер Мюррей следил, чтобы он всегда принимал лекарство перед полётами. — О, Джон! — воскликнул Шерлок, вскакивая с кровати. — Ты гений! — Что? — Гриффиндорец одновременно нахмурился и улыбнулся, из-за чего на его лице получилось не поддающееся описанию выражение. — Подожди, я гений? — Нет, но ты помогаешь гению, — улыбнулся Холмс. — Что объединяет Карла Пауэрса и Эндрю Веста? — спросил он у всех находящихся в комнате людей. — Они оба умерли, — пожал плечами Филипп. — Андерсон, не говори вслух, ты понижаешь IQ всего факультета, — сказал Шерлок, закатив глаза. — Они болели. У Карла была экзема, нет ничего проще, чем подсыпать яд в его лекарство. — А у Эндрю была эпилепсия, он должен был принимать таблетки, — подхватил друга Уотсон. — Именно, — радостно кивнул Холмс. — И ты думаешь, кто-то отравил их? — уточнил Лестрейд. — Не отравил — убил. — Но тогда зачем всё это? — Джон взял магический шар в руки и посмотрел на измученную девушку. — Кто-то хочет, чтобы я это понял, — медленно сказал Шерлок. — Он показывает, на что способен. — Так тот, кто убил Карла Пауэрса и Эндрю Веста, и тот, кто подбросил тебе улики, это один и тот же человек? — Да. — Шерлок, мы должны поймать его, пока он ещё кого-нибудь не похитил и не убил! — чуть не крикнул Уотсон. — Нет, — усмехнулся когтевранец, — мы должны отправить ему ответное письмо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.