ID работы: 9641081

История, в которой школьники расследуют мистическое дело

Слэш
R
В процессе
253
Размер:
планируется Макси, написано 627 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 171 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава двадцатая, в которой Шерлок наслаждается игрой, а у Джона важное задание

Настройки текста
Примечания:
Согласно древней традиции, в начале учебного года, на первом торжественном ужине в честь первокурсников, директор зачитывает основные школьные правила. По большей части, они сводятся к тому, что в места, в названиях которых присутствует слово «запретный», лучше не соваться. Эти правила настолько просты, что большинство учеников, однажды внимательно прослушав их на первом курсе, в следующие годы просто пропускают слова директора мимо ушей — они и так знают эти правила, не нужно им лишний раз напоминать. Джон Уотсон как раз из числа таких учеников. Но Шерлок Холмс — нет. Он просто не знает о существовании этих правил, а если и знает, то игнорирует их и искусно делает вид, что даже не догадывался, что за такое могут наказать. Но как бы кто не относился к школьным правилам, они были придуманы не просто так. В той же запретной секции хранятся книги, которые могут не только кричать или кусаться, но и воздействовать на не окрепшие умы студентов, завлекать их в мир тёмной магии; стены в этой секции могут поменяться местами, завести в тупик, запутать и не дать выбраться, поэтому ученикам запрещено туда ходить. Точно так же, как и в запретный лес. Мир магии и волшебства только со стороны может показаться радостным и беззаботным, но на деле он куда опаснее того мира, в котором обитают магглы. Тролли, русалки и гигантские пауки, существующие вопреки законам природы, — все они несут угрозу каждому, кто попадается им на глаза (которых у последних, к несчастью, восемь), и неопытным волшебникам точно не стоит ходить в запретный лес одним, если они не хотят погибнуть самой страшной смертью. Однако, около двенадцати часов ночи в лес вошли двое студентов. Шерлок шёл впереди, освещая дорогу тяжёлым керосиновым фонарём, а за ним практически след в след двигался Джон, нервно оглядывавшийся по сторонам при каждом случайном шорохе. — Этот лес огромен, — прошептал он. — Откуда нам знать, в каком месте искать? — Посмотри вокруг. — Шерлок кивнул в сторону ближайшего куста. — Ветки сломаны, мы идём по примятой траве — кто-то совсем недавно проезжал здесь на машине. — На машине? — нахмурился Уотсон. — Какой волшебник будет пользоваться машиной? — Тот, кто не имеет другого способа передвигаться. — Когтевранец резко остановился и повернулся к другу, и Джон чуть не врезался в него. — Ты не можешь трансгрессировать, значит, если тебе потребуется переместиться куда-то, ты воспользуешься изобретением магглов. — Думаешь, этот кто-то тоже не может трансгрессировать? — Слишком рано строить предположения, — покачал головой Шерлок. — Для начала нужно понять, куда ведут следы. — Но этот лес огромен! — Джон перестал шептать и теперь говорил в полный голос. — А если этот человек проехал сквозь него? Мы не можем за ночь обойти весь лес вдоль и поперёк! — Он не стал бы давать нам задание, которое мы не сможем выполнить за данное время. — Шерлок развернулся и вновь пошёл вперёд. — Почему нет? Игра, в которой он точно станет победителем, — то, что нужно психопату. — Тихо. — Шерлок посмотрел на друга из-за плеча и приложил указательный палец к губам. Он остановился, и Джон встал рядом с ним. За деревьями, всего в нескольких метрах от них, виднелись очертания автомобиля. Холодный металл, освещённый лишь луной и мягким светом керосинового фонаря, отбрасывал зловещие тени, шевелящиеся при малейшем движении держащего фонарь Шерлока. Джон присел, скрываясь от возможной угрозы за поваленным деревом, и когтевранец с ехидством посмотрел на него. — А вчера ты говорил, что храбрый. — Вроде, храбрый, — огрызнулся Уотсон. — В Гриффиндор же такие попадают. — Идём. — Шерлок, чуть пригнувшись, пошёл вперёд, к машине, и Джон, настороженно озираясь по сторонам, последовал за ним. В лесу было очень тихо. Никакие птицы не поют песни по ночам, только сверчки выглядывают из своих укрытий, чтобы не оставлять лес в абсолютной тишине. Уотсон вслушивался в каждый шорох, каждый хруст ломавшихся под их ногами веток, потому что сейчас, в минуту опасности, по-другому нельзя — любой звук может послужить признаком того, что помимо них здесь есть кто-то ещё, и горький опыт подсказывал ему, насколько важно знать, они здесь одни или всё-таки нет. Джон обернулся на неожиданный шорох, раздавшийся за его спиной, и достал свою волшебную палочку, но перед ним были лишь деревья, у одного из которых качалась тонкая ветка. — Здесь кто-то есть, — шепнул он, и Шерлок закатил глаза. — Белка, например. — Он дёрнул друга за край мантии, призывая двигаться вперёд, и тот, на несколько секунд задержав взгляд на покачивавшейся ветке, последовал за ним. Шерлок остановился около машины, поставил тяжёлый фонарь на землю и открыл дверцу. Джон, заглянув внутрь через его плечо, шумно сглотнул и сделал несколько глубоких вдохов-выдохов, чтобы унять подступающую к горлу тошноту. На водительском сиденье, лобовом стекле и руле была кровь. Где-то она уже засохла, где-то ещё падали густые капли, и ясно было одно — человек не мог потерять столько крови и остаться в живых. Представшая перед ними картина не могла не произвести впечатление — и Шерлоку потребовалось несколько секунд, чтобы взять себя в руки и продолжить осмотр. Он достал с пассажирского сидения деловой портфель и открыл его. Внутри, среди толстых папок, тетрадей и книг, лежал паспорт без обложки, который Холмс сразу же открыл. — Чей он? — шёпотом спросил Джон, но вместо того, чтобы дождаться ответа друга, сам заглянул в документ. — Это же… профессор Монкфорд. — Преподаватель чтения древних рун, — кивнул Шерлок, убирая паспорт обратно в портфель. — Он был за рулём? — Нужно проверить права. — Сейчас. — Джон обошёл автомобиль и открыл бардачок, в котором, помимо всего прочего, лежали и права. — Да, тут его имя. Когтевранец молча кивнул и сел на переднее пассажирское сиденье. Он провёл пальцами по панели управления, аккуратно огибая кровавые пятна, внимательно осмотрел потолок, задержал взгляд на зеркале заднего вида и руле. — Это странно, — тихо сказал он, и Джон наклонился к нему, держась за открытую дверь. — Иен Монкфорд, примерно сорок лет, преподаёт в Хогвартсе. Он собирается на деловую встречу, судя по содержимому портфеля, и в качестве транспорта выбирает автомобиль, но вместо широкой дороги решает поехать через лес. — Может, он хотел срезать, — задумался Уотсон. — Куда он направлялся? — Шерлок сделал паузу и посмотрел на друга, дожидаясь, пока тот поймёт его мысль, но Джон только пожал плечами. — За лесом есть только железная дорога, он бы не смог ехать по ней на машине. — Но он же не мог оказаться здесь случайно, — усмехнулся гриффиндорец. — Что-то сподвигло его свернуть с дороги, но что? — Холмс быстро огляделся и указал Джону на приборную панель. — Здесь раньше была фотография, но совсем недавно её достали… — С чего ты взял? — нахмурился Уотсон, и Шерлок стал говорить в два раза быстрее. — Здесь нет пыли. Что-то было здесь, что-то прямоугольное и очень тонкое. Скорее всего, фотография его семьи. Но он вытащил её, значит… — Энди Галбрейт говорил, что у него какие-то проблемы в семье. — Кто? — Шерлок поднял брови, ненавидя сам факт того, что ему пришлось переспросить. — Энди Галбрейт, помнишь? Он достал нам книгу с древнекитайскими цифрами. — Тогда это точно фотография его семьи — профессор Монкфорд поссорился, скорее всего, с женой и вытащил снимок. — Когтевранец вновь посмотрел на панель, подсветив её своей волшебной палочкой, и открыл бардачок. — У сиденья водителя видны крошки, он ел булку или бутерброд, пока ехал, но упаковки нет ни в портфеле, ни в бардачке. — Выкинул по дороге? — Возможно. — И что с ним случилось? — Джон посмотрел другу в глаза так, будто тот уже должен знать ответ. — Кто это сделал? Шерлок вышел из машины и встал перед ней, дотошно осматривая капот. — Много повреждений, будто били чем-то тяжёлым. И удары всегда идут парами, посмотри. — Он указал на несколько вмятин, оставленных симметрично. — Он не врезался в дерево, просто остановился, и кто-то побил его машину. — Но зачем? — Уотсон задумчиво почесал затылок и посмотрел на водительское сиденье. — Если кто-то хотел его убить, то зачем ломать машину? — Целью преступника не было испортить его собственность, — покачал головой Холмс и пустился в объяснения, широко размахивая руками. — Он хотел показать свою силу, доказать, что он здесь главный, что профессору Монкфорду здесь не рады. Он заявлял свои права на… Шерлок замер с расставленными в стороны руками, и Джон посмотрел на него удивлённо и настороженно. — Шерлок? — Он оглянулся, но не увидел ничего подозрительного. — Шерлок, что… — Нужно уходить, — решительно сказал Холмс. — Что? — Уходим, срочно. — Он погасил фонарь взмахом волшебной палочки и, схватив его, быстрым шагом пошёл в сторону замка по той же дороге, по которой они сюда пришли. — Постой, Шерлок! — Гриффиндорец одёрнул друга за рукав, и тот остановился. — Может, всё-таки объяснишь, что происходит? — Думай, Джон! — Холмс посмотрел на него грозным взглядом. — Кто живёт в лесу? — Животные. — Шерлок недовольно сжал губы, и Уотсон стал перечислять. — Единороги, пауки, тролли… — Нет, более сознательные. Кто-то, кто ревностно относится к своей территории, кто-то сильный. — Кентавр, — догадался Уотсон. — Иен Монкфорд попал на его территорию, и вот, что с ним стало, — кивнул Шерлок. — А мы шли по его следам. — Да, поэтому сейчас — бежим. Он схватил Джона за руку, и они побежали обратно, синхронно перепрыгивая через поваленные деревья и выглядывающие из-под земли корни. В темноте было сложно разглядеть дорогу, но Шерлок достаточно хорошо её запомнил, поэтому без труда лавировал между препятствиями и вёл за собой слепо доверяющего ему Уотсона. — Кто здесь? — Низкий голос раздался в глубине леса, и ребята присели за огромным пнём. — Кто посмел нарушить границы моих владений? — Дыши тише, — прошептал Шерлок на ухо Джону, и тот прикрыл рот рукой. Судя по неожиданно раздавшемуся грохоту, кентавр запрыгнул на машину, чтобы получить лучший обзор. Он медленно поворачивался из стороны в сторону, выглядывая в темноте нарушивших его покой, и Шерлок, к тому моменту уже восстановивший дыхание, практические перестал дышать. Кентавр, не обнаружив никого, спрыгнул с машины и направился вглубь леса, и Уотсон, наконец, смог глубоко вдохнуть. — Уходим, — шепнул ему когтевранец, протягивая руку, и Джон крепко ухватился за неё.

***

В коридоре второго этажа скопилось куда больше народа, чем обычно. Джон, Майк и Гэбриэл на перемене перед третьим уроком решили заскочить к Стефану — тот вчера хвастался, что у него спрятана куча всяких вкусностей, и ребята твёрдо намеревались уменьшить его запасы. Гэбриэл, будучи самым высоким в их тройке, вытянул шею вперёд, пытаясь разглядеть, из-за чего у входа в кабинет чтения древних рун появилась такая толпа, но видел только макушки студентов. — Да это же древние руны, с каких это пор ими интересуется больше пяти человек? — недовольно пробубнил Майк. — Там что-то случилось, — задумчиво сказал Гэбриэл и стал пробираться в самую гущу событий, локтями расчищая себе дорогу. Приоткрытую дверь в кабинет загораживал главный охранник — мистер Картер. Он выставил руки вперёд, чтобы не дать любопытным студентам войти, и просил всех разойтись, но никто его, разумеется, не слушал. Гэбриэлу, Майку и Джону удалось протиснуться ближе всех, и последний краем глаза заглянул в кабинет. Ему был виден лишь угол, но, даже судя только по нему, было ясно, что внутри творится хаос: на полу валялись картонные коробки, а на уровне его глаз периодически пролетали брошенные кем-то книги. Уотсон чуть наклонился в сторону, чтобы получить лучший обзор, и в поле его зрения попал Энди Галбрейт, который ловил летящие в его сторону книги и по мере возможности складывал их в относительно ровные стопки. — Какого… Джон не успел договорить — Энди отошёл к стене, и его больше нельзя было увидеть, зато теперь рядом с углом стоял Шерлок. Рукава его рубашки были закатаны, и было видно, что он дышит тяжелее, чем обычно, будто весь последний час он бегал или занимался спортом. Образ рушили только кожаные перчатки, которые он теперь практически не снимал. — Там Шерлок, — шокировано сказал Джон, и Майк коротко рассмеялся. — Знаешь, а я даже не удивлён. У него талант находить приключения на задницу. Уотсон усмехнулся и подошёл почти вплотную к мистеру Картеру. — Простите, сэр, а можно я… — Нельзя! — гаркнул тот. — Я уже пустил одного его успокоить, а они в итоге там дерутся. — Я смогу его успокоить. — Джон хоть и не понял, кто кого должен успокоить, решил, что в любом случае справится. — Я его друг. Мистер Картер устало посмотрел на него, будто он сказал что-то настолько глупое, что это даже не смешно, и, коротко вздохнув, пустил его в кабинет под недовольный вой столпившихся у входа студентов. Стоило только Уотсону закрыть за собой дверь, как в него полетела книга. Он успел наклониться, и она врезалась в дверь, помяв при этом несколько страниц. — Что это здесь за чертовщина? — крикнул он, смотря на Шерлока. — О, Джон, здравствуй, — наигранно улыбнулся тот в ответ. — Ты можешь успокоить этого психа? — чуть ли не прорычал Энди. — Он совсем с катушек слетел! — Я пытаюсь раскрыть убийство твоего любимого учителя, — фыркнул Шерлок, поднимая с пола книгу. Энди изо всех сил сжал зубы, борясь с грозящими вырваться наружу эмоциями, но брови предательски поползли наверх, и Джон понял, что парень вот-вот расплачется. — Чшш, спокойно, — примирительным тоном сказал он. — Мы уже уходим. — Мы не уходим, Джон, мне нужна коробка с… — стал говорить когтевранец, но Уотсон его перебил. — Сейчас мы уходим, Шерлок, и не смей даже брать что-то ещё в руки. Стальные нотки проскользнули в его голосе, и Холмс, смотря на него излишне пренебрежительно, положил книгу на место и театральным жестком отряхнул ладони. Энди Галбрейт настороженно замер, боясь лишний раз пошевелиться, и с выражением лёгкого шока на лице смотрел, как Шерлок, которого он не мог выгнать из кабинета уже чёрт знает сколько времени, после слов Джона послушно надел свою мантию, висевшую на спинке стула, и пошёл к выходу из кабинета. — Ты в порядке? — мягко спросил Уотсон, заглядывая пуффендуйцу в лицо. — Д-да, — заикнулся тот, и Джон кивнул. — Всё, мы уходим. И ты прости его… за всё это. Ребята вышли из кабинета, оставляя Энди Галбрейта наедине с разведённым бардаком, и тот облегчённо вздохнул, искренне надеясь, что больше ему не придётся иметь дело c «местным сумасшедшим». У дверей уже было не так много народа — некоторые студенты разошлись, а остальные отступили на несколько шагов назад по приказу старосты Гриффиндора. Майкрофт Холмс и его бессменная помощница Антея о чём-то тихо переговаривались с мистером Картером, и никто не решался к ним подойти. — А ты что здесь забыл? — яростно спросил Шерлок. — Как и всегда, я беспокоюсь о тебе, дорогой брат, — елейным тоном отозвался Майкрофт, и его губы расползлись в наигранно вежливой улыбке, адресованной уже гриффиндорцу. — Опыт подсказывает мне, что спрашивать у Шерлока, что вы делали в кабинете профессора Монкфорда, бессмысленно — он слишком упрям, чтобы ответить, так что мне бы очень хотелось услышать ответ от вас, Джон. — Эм, — замялся Уотсон, — честно говоря, я не знаю. — Какая жалость, — протянул Майкрофт. — Надеюсь, вы не будете возражать, если я попрошу вас обоих сейчас же отправиться к леди Смоллвуд. — У нас… — начал говорить Шерлок, но старший брат оборвал его на полуслове. — Вы, конечно, можете отказаться, но, боюсь, в таком случае я не смогу устоять перед соблазном прочитать те необычные письма, которые тебе приходят уже вторые сутки подряд. Когтевранец смерил брата уничижительным взглядом, и Джон не мог не насторожиться, когда друг сжал кулаки. — Это. Не. Твоё. Дело. — Но может им стать, разве не так? — сдержанно, но от того не менее самодовольно улыбнулся Майкрофт. — Во избежание лишних конфликтов я лишь прошу тебя и Джона пройти в кабинет леди Смоллвуд. — Идём, — сквозь зубы сказал Шерлок и повернулся в сторону нужного коридора. Они c Джоном быстро пошли в сторону кабинета директрисы, провожаемые удивлёнными перешептываниями наблюдавших за спором студентов, и Гэбриэл уже хотел увязаться за ними, но его в последний момент остановил Майк — начинался следующий урок. Джон мог практически почувствовать сковавшую друга злобу, поэтому так и не решился заговорить с ним — ему совершенно не хотелось выводить его из себя ещё больше. Хотя им определённо стоило кое-что обсудить, например, что они ответят, если директриса спросит их, где они были ночью? Они постарались замести любые следы своего ночного приключения, но, может, они что-то упустили? А в случае, если их вылазка осталась незамеченной, леди Смоллвуд может спросить о том, что они делали в кабинете мистера Монкфорда. Единственное, что делал Уотсон, — это пытался свести конфликт Шерлока и Энди на нет, но что там делал сам Шерлок? Он говорил, что ему нужна какая-то коробка, но это же не даёт ему право вламываться в кабинет покойного профессора. Стоп. А леди Смоллвуд знает, что профессор Монкфорд мёртв? В кабинете было холодно, тихо и пахло книгами. Создавалось ощущение, что помещение было создано для того, чтобы сидеть на мягком низком диванчике в одиночестве и читать древний фолиант. Все эти редкие книги так и манили Джона, но он не решался даже шагнуть в сторону — пристальный взгляд директрисы буквально приковал его к одному месту. Леди Смоллвуд медленно спускалась со второго этажа, внимательно осматривая студентов, и Уотсону показалось, что она уже знает всё про их расследование, отчего он стал нервничать ещё сильнее. — Мистер Уотсон, мистер Холмс, — поздоровалась она. — Простите нас, леди Смоллвуд, — сразу стал извиняться Джон, сделав шаг вперёд. — Мы не хотели устраивать ссору, просто мы… Шерлоку нужна была одна коробка, и они с Энди не поняли друг друга, а потом… — Пожалуйста, успокойтесь, мистер Уотсон, — спокойно прервала его речь директриса. — Полагаю, вы бы не стали врываться в кабинет, если бы знали, что профессор Монкфорд скончался этой ночью. — Мы… — Скончался? — Шерлок встал перед Джоном, незаметно для директрисы задев его локоть, чтобы тот опомнился и не сболтнул лишнего. — Профессор Монкфорд вчера поехал домой, но его жена сегодня утром сообщила нам, что дома он так и не появился. Несколькими часами позже один из наших охранников нашёл в лесу его автомобиль. — Что было в автомобиле? — нахмурился Шерлок. — Я помню о вашем пристрастии к преступлениям, мистер Холмс, но я вынуждена вас огорчить — тела мистера Монкфорда в машине не было. — Тогда с чего вы взяли, что он мёртв? — сквозь зубы сказал когтевранец и стал ходить по кабинету взад-вперёд. — Вы полагаете, он может быть ещё жив? — удивилась директриса. — Могу сказать, что это крайне маловероятно. В автомобиле было достаточно много крови, при такой кровопотере человек не способен долгое время прожить без помощи врачей. — Он мог трансгрессировать в ближайшую больницу. — К сожалению, такой возможности у профессора Монкфорда не было, — вздохнула директриса, и Шерлок поднял на неё заинтересованный взгляд. — Профессор был сквибом. — Но… но он же преподавал у нас, — непонимающе произнёс Джон. — Чтение древних рун — для этого предмета не нужны магические способности, — задумчиво сказал Шерлок. — В любом случае, я пригласила вас сюда по другому поводу. — Леди Смоллвуд указала на журнальный столик, на котором лежали учебник по трансфигурации и тетрадь, которые были у Джона, когда миссис Хадсон забрала его с урока. — Эти вещи были обнаружены на нижнем этаже башни, в которой у вас не было никаких причин находиться. Мистер Уотсон, не могли бы вы объяснить, каким образом они там оказались. — Эм… ну… — он замялся, переглядываясь с Шерлоком. — Мы проходили мимо башни, услышали чей-то крик и побежали вниз посмотреть, что там. Там была девушка. Мы отнесли её в медпункт, и я совсем забыл про учебник и тетрадь. — Джон надеялся, что леди Смоллвуд не поймает его на вранье — в конце концов, отчасти то, что он сказал, было правдой. — Девушка на нижнем этаже башни? — Брови директрисы поползли наверх, и она никак не могла решить, что в этой истории настораживает её больше всего. — Она кричала? — Да, мы услышали её крик и побежали на помощь. — Почему же она не могла сама уйти оттуда? — Её привязали к стулу, — ответил Уотсон, опустив глаза. — Вы знаете, кто это сделал? — серьёзно спросила директриса, и студенты отрицательно покачали головами. — Мистер Мюррей сказал, что кто-то мог так пошутить. — Это шутка?! — В тоне леди Смоллвуд появились сердитые нотки, и Джон нервно сглотнул. — Какой человек мог счесть подобное смешным? — Мы не знаем, правда. — Гриффиндорец посмотрел директрисе в глаза, надеясь, что она поверит в его искренность. — Мистер Холмс? — Она повернулась к Шерлоку, но тот даже не посмотрел в её сторону. — Мистер Холмс, вы знаете, кто это сделал? — Как он это сделал, — почти шепотом сказал когтевранец. — Прошу прощения? — не поняла ответа леди Смоллвуд. — У профессора Монкфорда было что-то, — чуть громче сказал Шерлок. — Что-то ценное и редкое, что-то, что он мог предложить в обмен на услугу. — Мистер Холмс, я… — Нам нужно идти, — неожиданно резко сказал он и развернулся в сторону лифта. — Джон, учебник, тетрадь, мы уходим. — Мистер Холмс, вы не ответили на мой вопрос, — строго сказала директриса. — Нет, я не знаю, кто это сделал, но, кто бы это ни был, он повторит это, — усмехнулся когтевранец. — Вы так думаете? — О, я не просто думаю, я знаю. — Он самоуверенно улыбнулся и посмотрел на Джона, и тот, дождавшись разрешающего кивка директрисы, взял с журнального столика свои вещи. — Мистер Холмс, мистер Уотсон, — обратилась к студентам леди Смоллвуд, — если вы знаете что-то, что поможет найти виновника, вы должны рассказать об этом, а не пытаться вступить в конфликт с этим человеком. — Мы не будем вступать с ним в конфликт, — сказал Шерлок и вместе с Джоном зашёл в лифт. — Мы сыграем с ним в игру. — И двери лифта закрылись, разделяя их и директрису. До комнаты они шли в тишине — Холмс сосредоточился на своих мыслях, и друг не хотел ему мешать. Шерлок явно понял что-то, но, кажется, это не укладывалось в общую картину, и, судя по пальцам, которые он периодически сжимал в кулаки, это выводило когтевранца из себя. Войдя в комнату 221Б, Джон сел за стол, сложил руки и устало уронил на них голову. Он практически не спал этой ночью — после их вылазки он долгое время не мог уснуть, а когда он всё-таки провалился в сон, ему приснилось что-то нечёткое, но очень неприятное — а сейчас ему стоило бы вернуться на уроки. Он уже пропустил один, но это не повод прогуливать оставшиеся. Но, с другой стороны, как он может оставить Шерлока сейчас? У них расследование в самом разгаре, и каким бы вымотанным Джон себя не чувствовал, он был готов в любую секунду бежать туда, куда скажет Шерлок — нельзя позволять какому-то психопату удерживать ещё одного заложника так долго. Уотсон поднял голову и посмотрел на свою прикроватную тумбочку: там стоял шар, в котором виднелось измученное и испуганное лицо какого-то парня, похищенного так же, как и та девушка. Интересно, она уже пришла в себя? — Иди на урок, — командным тоном сказал Шерлок, так и оставшийся стоять около двери. — Что? — нахмурился Джон. — Иди на урок, — повторил когтевранец. — А ты что будешь делать? — Продолжу расследование. — Ну уж нет, — запротестовал Джон, вставая со стула. — Ты не будешь заниматься этим в одиночку. Холмс послал ему самый холодный взгляд, на который только был способен, и Джон почувствовал, как в нём пробуждается злоба. — Даже не думай, — сердито сказал он, подходя к соседу. — Я никуда не уйду, пока мы не поймаем этого психопата. — С чего бы это? — безразлично отозвался Шерлок. — Да у тебя же совсем тормозов нет! — чуть не крикнул Джон. — Ты запросто назначишь ему встречу и сделаешь всё возможное, просто чтобы доказать, что ты умнее. — С чего ты это взял? — С того, что ты уже так делал! — Уотсон всё-таки сорвался на крик, но сам же себя одёрнул и сделал небольшую паузу, чтобы более-менее успокоиться. — Что, уже забыл? — саркастично спросил он. — Ты чуть не съел ту чёртову пилюлю! — Я знал, что ты придёшь, — ядовито ответил Шерлок. — Ты не мог быть уверен на сто процентов. — Почему же? — усмехнулся он. — Потому что я идиот — это твои слова, между прочим. — Джон сделал глубокий вдох, чтобы вновь не сорваться на крик. — О, — насмешливо протянул Шерлок, — так ты за меня волнуешься? — Да, чёрт возьми, волнуюсь! — Уотсон не мог больше стоять на одном месте и стал бездумно ходить по комнате. — И можешь и дальше называть меня идиотом, безмозглым или как угодно ещё, но я не понимаю, почему тебя это удивляет. — С чего бы вдруг тебе волноваться за меня? — скривился Холмс. — Да потому что ты… — Джон остановился и посмотрел на друга. Вся злость в мгновение испарилась, стоило ему только увидеть на лице Шерлока непонимание. Как он может этого не понимать? Люди же всегда переживают, волнуются за тех, кто им дорог — за семью, за друзей, за любимых, так почему Шерлок так удивляется тому, что Джон за него беспокоится? Этому могло быть только одно объяснение, но гриффиндорцу очень не хотелось в него верить. Неужели за Шерлока никто никогда не беспокоился? — Потому что я что? — зло поторопил Уотсона когтевранец. — Я имею право волноваться за тебя. — Джон вновь подошёл к другу, смотря ему в глаза. — Потому что ты мой друг, Шерлок. Несколько секунд они просто смотрели друг другу в глаза. Холмс замер с чуть приоткрытым ртом, будучи готовым на любую реплику соседа ответить чем-то язвительным, но слова Джона стали для него совершенной неожиданностью. Он думал, что гриффиндорец скажет что-то вроде «псих», «сумасшедший» или «фрик» — ведь так его все называют. Но Джон, прожив с ним в одной комнате три месяца, ни разу так его не обозвал, даже наоборот — сам назвал его своим другом, хотя совсем недавно представлялся всего лишь однокурсником. Уотсон мягко улыбнулся, ощущая, насколько некомфортно себя чувствует Шерлок. — Пожалуйста, не прогоняй меня сейчас, — тихо сказал он. — Я сделаю всё, что ты скажешь, чтобы помочь. — Джон, я… — начал говорить Шерлок, опустив глаза, но прервался на полуслове — слова вылетели из головы, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями, — я тоже не хочу, чтобы ты уходил. Но тебе нужно пойти на урок. — Я никуда не пойду, — замотал головой Уотсон. — Джон… — Шерлок попытался коснуться его, но гриффиндорец замахал руками. — Я не пойду! — Да послушай! — Холмс сильно сжал его плечи, заставляя замереть на месте, и, когда Джон посмотрел ему в глаза, продолжил. — В последнее время ты много пропускаешь, хотя раньше такого не было. Недавно ты ушёл с середины урока трансфигурации и не вернулся до конца учебного дня. Тебе не кажется это подозрительным? Как бы не хотелось Джону слепо отрицать всевозможные аргументы в пользу его возвращения к урокам, он не мог не признать правоту друга. Одноклассники и так недоверчиво относятся к его отговоркам вроде «голова заболела» или «психотерапевт опять попросила зайти». — Сейчас твоя главная задача — устранить любые подозрения, — медленно говорил Шерлок. — Нельзя, чтобы кто-то ещё узнал о том, что происходит, об этом и так известно слишком многим, ты понимаешь? — Да, — расстроено кивнул Джон. Он, конечно, любил учиться, но сейчас у него не было никакого желания слушать очередную лекцию по астрономии. — Да, я понимаю. — Он посмотрел в сторону, и Шерлок прикусил губу. Ему тоже не хотелось расставаться с другом, но ведь дело важнее. Должно быть важнее. — Ты сказал, что сделаешь всё, чтобы помочь. И сейчас мне нужно, чтобы ты прикрыл меня. Мне нужен ты, чтобы прикрыть меня. Джон вновь посмотрел на друга — сейчас он нужен Шерлоку. Сохранить расследование в секрете — вот, что им сейчас необходимо, и с этим Джон точно может справиться. — Хорошо, — вздохнул он, облизывая пересохшие губы. — Да, я сейчас пойду на урок и буду делать вид, что больше всего на свете меня волнует возраст Бетельгейзе. — Именно, — улыбнулся Шерлок. Он отпустил его плечи и отступил в сторону, давая Джону возможность выйти из комнаты. Уотсон вздохнул и, взяв всё, что было необходимо для урока, подошёл к двери. Он вновь посмотрел на Шерлока — тот улыбнулся одними уголками губ и кивнул ему. Гриффиндорец открыл дверь и шагнул в гостиную. — Возвращайся скорее, Джон. Он усмехнулся и уверенным шагом направился в кабинет астрономии.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.