ID работы: 9641081

История, в которой школьники расследуют мистическое дело

Слэш
R
В процессе
253
Размер:
планируется Макси, написано 627 страниц, 38 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
253 Нравится 171 Отзывы 66 В сборник Скачать

Глава двадцать третья, в которой Джон чуть не падает, а Шерлок разбирается с переговорным устройством

Настройки текста
Астрономическая башня. 2 И младшеклассница с завязанными глазами.

***

Джон ещё ни разу не был в астрономической башне — за три месяца у них так и не было практических занятий по астрономии, а вот Шерлок бывал здесь гораздо чаще, чем подразумевала школьная программа. С высоты башни открывался потрясающий вид на Хогвартс и окружающую его природу: отсюда запретный лес казался не таким уж страшным, а знаменитый поезд — не таким уж бесконечным. Пока когтевранец обходил всю башню, Джон с осторожным любопытством оглядывал стоящий у одной из рамок телескоп, придерживая развевающиеся на холодном ноябрьском ветру полы школьной мантии. На самом деле, Уотсон даже не знал, что в Хогвартсе есть такая башня, но теперь он не мог дождаться шанса выбраться сюда, когда будет темно, чтобы посмотреть на звёзды. Если это не будет против школьных правил, разумеется. Шерлок позвал друга к другому краю башни, и Джон медленно подошёл к нему, уже зная, что он там увидит — тело. — Это профессор Кайрнс, — удивлённо сказал Уотсон, оглядывая тело преподавательницы. Он присел и осторожно взял её руку в свою, проверяя пульс. Джон знал, что профессор мертва, но ещё в Дурмстранге его приучили всегда проверять пульс. Всегда, даже если у человека снесена половина головы. — Преподавательница астрономии, — кивнул Шерлок. — Не самый оригинальный выбор места убийства. Он заменил свои кожаные перчатки на латексные, осторожно отодвинул волосы профессора, и Джон присел рядом с ним, внимательно наблюдая за его действиями. Шерлок рассмотрел лицо и руки профессора, снял кольцо, проверяя, с какой стороны оно больше отполировано, а Уотсон молча следил за другом, пытаясь понять его логику, но всё, что он видел, — это факты, не имеющие никакой предыстории и не складывающиеся в цельную картину. — Что скажешь о причине смерти? — спросил Шерлок, поднимая взгляд на гриффиндорца. Джон переместился ближе к голове профессора Кайрнс, исследуя её лицо. Синеватый оттенок губ и кожи, яркие полоски вен — явные признаки асфиксии, и Уотсон уже был готов поделиться своим предположением, когда в голове пронеслась неожиданная мысль. Если нет никаких следов на шее или на лице, то как профессора могли задушить? — Джон? — поторопил друга Шерлок, и гриффиндорец задумчиво свёл брови. — Асфиксия, возможно. — Тебя что-то смутило? — насторожился Холмс, переводя взгляд с лица друга на профессора. — Никаких следов на шее или на лице, — кивнул Уотсон. — Возможно, захлебнулась чем-то, рвотой или слюной. — Естественная смерть — маловероятно, — покачал головой Шерлок. — Точно больше ничего нет? — Может, её задушили чем-то мягким, вроде подушки, поэтому нет следов. Когтевранец на секунду закусил губу, размышляя над этой версией, но картина преступления никак не складывалась воедино. Пока в деле совершенно не было логики, что выводило Холмса из себя. Задушить преподавателя на его рабочем месте — далеко не так изящно, как сымитировать смерть или изменить состав аромасвеч. — Когда её убили? — спросил Шерлок, разворачиваясь и осматривая башню. — Два, может, три часа назад, — задумчиво сказал Джон. — О, — на лице когтевранца появилась хитрая улыбка, и он перевёл взгляд на друга, — вот оно. — Что? — брови Уотсона неконтролируемо поползли наверх. — Ты что-то понял? — Чем, по-твоему, преподаватель астрономии может заниматься в астрономической башне? — Смотреть на звёзды. — Даже днём? — на лице Джона отразился проблеск понимания, и Шерлок усмехнулся. — Посмотри на небо — оно всё затянуто тучами. Даже если профессор и могла изучать что-то днём, то точно не при такой погоде. Шерлок стал осматривать одежду профессора Кайрнс. Рукава и полы мантии были отлично выглажены, они помялись лишь от того, что профессор пролежала на жёстком полу пару часов, но вот в области груди и талии очень много глубоких складок. Странно. Джон с ужасом в глазах смотрел, как Шерлок, не задумываясь о том, как эта ситуация выглядит со стороны, расстёгивал пуговицы на блузке мёртвой преподавательницы. — Ты что творишь? — крикнул гриффиндорец, хватая друга за запястья. — Расследую убийство, — равнодушно отозвался Шерлок, не совсем понимая причину столь бурной реакции Уотсона. — Но нельзя же… — слова никак не хотели складываться в предложения, но Джон всё равно пытался донести до Холмса свою мысль. — Раздевать профессора… — Она мертва. — Тем более! Шерлок слегка потряс руками, заставляя друга отпустить его, и посмотрел Джону в глаза своим самым спокойным, сосредоточенным взглядом. — Вся её одежда тщательно выглажена, но в области груди и живота много складок, явно появившихся не из-за того, что её оставили в таком положении и не из-за активных движений, тебе не кажется это странным? — Ну может она просто… — Уотсон неопределённо помахал руками, пытаясь придумать хотя бы один вариант, откуда могли взяться такие складки. — Ну… — То есть парень, укладывающий волосы гелем, кажется тебе странным, а подобные обстоятельства — нет. — И у кого теперь проблемы со словарным запасом? — огрызнулся Уотсон, опуская голову. Холмс продолжил расстёгивать пуговицы, а Джон уставился в пол, отчего-то чувствуя себя не в своей тарелке. Вряд ли кто-то станет подниматься сюда во время урока, так что, скорее всего, их никто не увидит, но гриффиндорец всё равно покраснел до кончиков ушей, просто представляя, насколько неловко ему будет, когда их обнаружат. — Джон, — Шерлок позвал друга, и тот, коротко вздохнув, посмотрел на тело преподавательницы: кожа на её животе и грудной клетке была фиолетово-синей, словно вся она была покрыта одним огромным синяком. — О Боже. Даже в Дурмстранге ему не приходилось встречаться с подобным, и единственная мысль, которая сразу возникла у гриффиндорца в голове, это то, что профессору было очень и очень больно. Неожиданно сильный порыв ветра заставил полы их мантий подняться в воздух, на несколько секунд уши заложило, и Джон отвернулся от летящих в лицо капель дождя. — Что думаешь? — спросил Холмс, когда ветер слегка поутих. Джон склонился чуть ниже, рассматривая выступающие рёбра. Ему не нужно было касаться тела профессора или проводить какие-нибудь исследования, чтобы с уверенностью сказать, что все они сломаны. — Множественные переломы рёбер, — сказал он, откашлявшись. — Они могли проткнуть лёгкие, тогда должно было открыться кровотечение. — Можешь предположить, как профессор Кайрнс получила эти травмы? — Господи, — Джон закрыл глаза, пытаясь придумать хоть что-то, и, когда возможная, хоть и неполная картина мелькнула в сознании, посмотрел на Шерлока. — Её могло что-то раздавить, но я не представляю, что. — Раздавить, — шёпотом повторил за другом Холмс и вновь вернулся к осмотру. Он осторожно засунул руку в карман мантии профессора и вытащил оттуда сложенную четыре раза записку. Переглянувшись с Уотсоном, он развернул её — на бумаге был написан ряд цифр. — Код, но от чего? — задумался когтевранец, осматривая вторую сторону записки. — Возможно, какой-то сейф или… — Это не код, Шерлок, — уверенно сказал Джон, забирая из рук друга бумажку. — Это телефонный номер. — Ты можешь набрать его на своём переговорном устройстве? — Да, конечно, — кивнул Уотсон, вставая. — И это называется телефон, а не переговорное устройство. — Переговорное устройство звучит логичнее, — Шерлок встал и бодрым шагом направился к лестнице. — Подожди, нам же… — замялся Джон, прочищая горло, — нам же нужно сказать кому-то, что здесь… что профессор умерла. — По пути заглянем к Майкрофту, — с долей презрения в голосе сказал когтевранец, кивая в сторону лестницы. — Пошли. Всю дорогу до башни Гриффиндора они прошли, периодически негласно срываясь на бег. Да, в записке не было указано время для решения новой загадки, но заложница уже сидела в неизвестном месте, и никто из ребят не хотел повторения того, что случилось с Кларой. Они остановились только у самой картины, и Шерлок на ходу назвал кодовое слово, чтобы миссис Тёрнер открыла проход. Вот только на картине помимо пейзажа, стола и стула, больше ничего не было. Только стакан с недопитым красным вином одиноко стоял на светлой скатерти. — Куда делась миссис Тёрнер? — ошарашенно спросил Уотсон, оглядываясь по сторонам. Он слышал, что нарисованные существа могут перемещаться с картины на картину, и теперь пытался найти знакомый силуэт среди прочих магических изображений, наблюдавших за ними с хитрыми ухмылками. — Не могла же она просто исчезнуть. — Отбросив невозможное, получаешь истину, — полушёпотом сказал Шерлок, внимательно вглядываясь в изображение. — Посмотри, — он указал на тигра, что спал среди высокой травы, — он остался на месте, скорее всего, даже не просыпался, значит, не произошло ничего страшного. — Тогда как… — Джон замер на полуслове, вспоминая свой первый день в Хогвартсе. — Шерлок, сколько сейчас времени? — Половина второго. — Миссис Тёрнер ещё в начале года сказала, что не открывает дверь с часу до двух, — Уотсон тяжело вздохнул, и несколько картин, с удовольствием наблюдавших за ними, тихо рассмеялись. — Мы не можем ждать полчаса, — Шерлок схватил друга за рукав и потянул его вниз по лестнице. — Чёрт, Шерлок! — гриффиндорец от неожиданности споткнулся и чуть не упал, так что крепко схватил руку друга, что даже не замедлил ход, хотя точно заметил заминку Уотсона. — Куда мы идём? — В нашу комнату, — с лёгкой улыбкой ответил Холмс. Джон отпустил руку, только когда они оказались на школьном дворе. На улице было холодно, дул промозглый ветер, а с неба, как назло, падали мелкие капли, так что уже через несколько секунд волосы и плечи студентов были противно мокрыми. Шерлок хотел взять друга за руку, но решил лишний раз не рисковать. Пусть сам Джон пару минут назад без каких-либо проблем коснулся его, когтевранец не был уверен, что ответное прикосновение не вызовет боли. Тем более, вчера Джон еле выдержал его короткое касание, когда они только-только нашли Клару; хотя потом почти всю ночь они провели в обнимку, и единственное чувство, которое испытал Уотсон, — это смущение, и то только утром. Когтевранец протянул другу руку, и гриффиндорец, поняв его намерение без слов, крепко сжал его ладонь. В следующую секунду они оказались на выступе над их окном. — Чёрт! — крикнул Джон, чуть не поскользнувшись на мокром от дождя камне. — Нельзя было сразу в комнату трансгрессировать?! — Мамочка запретила мне перемещаться в школе, забыл? — Шерлок недовольно посмотрел на гриффиндорца и взмахом волшебной палочки открыл окно. — Залезай. — Да как ты себе это представляешь?! — Просто зацепись руками, а ноги закинь внутрь, ты же спортсмен. — Я занимаюсь квиддичем, а не скалолазанием! — Просто залезь в окно, — строгим голосом сказал Шерлок, пытаясь спрятать неуместное веселье, появившееся от вида его друга. — Это не так сложно. — Если я упаду и разобьюсь, то стану призраком и буду преследовать тебя до конца твоей жизни, — со вздохом сказал Джон, присаживаясь на корточки и вытирая рукой мокрое от дождя лицо. Зацепившись руками за край выступа, он спустил ноги вниз, как и сказал Холмс, и, наконец, залез в окно, а секундой позже то же самое сделал Шерлок. — Я же сказал — это не сложно. — И вот так ты каждый раз попадаешь сюда? — гриффиндорец посмотрел на друга со смесью сочувствия и веселья. — Ты же в курсе, что существуют гораздо более простые способы? — Так было бы неинтересно, — фыркнул Шерлок, снимая промокшую мантию и доставая своё пальто и куртку Уотсона из шкафа, на ручке которого с самого утра висела ярко-красная форма для квиддича — после уроков должна быть тренировка. — Не забудь своё переговорное устройство. — Это называется телефон. Куртка упала Джону прямо на голову. Они переоделись, Уотсон засунул телефон в карман и уверенно подошёл к двери, только в самом конце обернувшись на Шерлока. — Идёшь? — Как ты собираешься выйти, если дверь в гостиную закрыта? — с самодовольной ухмылкой спросил Шерлок, встряхивая головой, отчего с его волос во все стороны полетели мелкие капли. — Эм… — замялся Джон, не имея ни малейшего желания выходить из комнаты так, как это обычно делает Шерлок. — Но как мы собираемся выйти отсюда? Когтевранец кивнул в сторону окна, и Уотсон, тихо рассмеявшись, сделал шаг назад, уперевшись спиной в стену. — Ну уж нет. — Это не страшно. — Я и не боюсь, я вообще-то гриффиндорец! — Тогда в чём проблема? Шерлок подошёл к окну и вытянул руку в сторону Джона, который так и продолжал мяться у двери, пытаясь придумать хоть какой-нибудь способ выйти из школы, не выпрыгивая при этом из окна, но гениальные идеи не планировали в ближайшее время посещать его голову, так что в итоге он сдался, медленно подошёл к другу и взял его за руку. — Я умру, стану призраком и буду преследовать тебя до конца твоей жизни, — пробубнил Уотсон. — Да, ты уже говорил, — с улыбкой ответил когтевранец. — И после смерти, кстати, тоже. Холмс встал почти вплотную к подоконнику и, отпустив ладонь друга, крепко обхватил его за талию. Не успел Джон и вздрогнуть, как Шерлок крикнул: «Держись!» — и выпрыгнул из окна, утягивая гриффиндорца за собой. Когтевранец почувствовал, как в его плечо впились крепкие пальцы Уотсона, и решил немного оттянуть момент перемещения. Они быстро летели вниз, и это было ни капли не похоже на пикирование на метле, когда контроль над ситуацией полностью в твоих руках. Джон понимал, что никаким образом не может повлиять на устрашающе быстрое приближение земли, и он крепче сжал плечо друга, за которое успел ухватиться, когда они только начали своё падение, и лишь тогда Шерлок трансгрессировал их на землю. Они оказались за огромным валуном, вечно покоящемся в паре метров от того места, куда они должны были упасть, и Шерлок отпустил Джона, в полной мере наслаждаясь его выражением лица. — Ты придурок, — прорычал Уотсон, сильно толкая друга в плечо. — Чёрт, да ты же нас угробить мог! Он ещё раз толкнул его двумя руками, а Шерлок так и продолжал улыбаться. — Ты чёртов идиот, — в голове Джона испуг перемешивался с необъяснимой радостью, и он тоже чуть улыбнулся, что не укрылось от зоркого взгляда когтевранца. — Всё было просчитано… Уотсон замахнулся, будто собирался ударить друга по лицу, и тот предсказуемо отклонился в сторону, чем гриффиндорец и воспользовался: простая подсечка, толчок — и Шерлок должен оказаться на земле. Вот только Холмс успел ухватиться за его куртку, и на землю полетели они оба. Они замерли в таком положении на несколько секунд: Шерлок лежал спиной на земле, вцепившись в куртку друга, а Джон полулежал на нём, успев вовремя поставить руки с двух сторон от головы когтевранца; а потом они дружно рассмеялись. — Боже, — протянул Уотсон, перенося вес тела на правую руку, чтобы левой вытереть слёзы, выступившие на глазах от сильного ветра, бившего в лицо во время падения, и смеха. — Ещё раз что-то такое выкинешь — я точно тебя убью. — А я думал, ты хочешь умереть раньше меня, чтобы потом стать моим личным привидением, — усмехнулся Шерлок. — Точно, буду вечно преследовать тебя и греметь цепями по ночам, — Джон ещё секунду смотрел другу в глаза, после чего встал и протянул руку когтевранцу. — Вставай, земля холодная, ты можешь простудиться. — Сказал человек, из-за которого я на этой земле и оказался, — наигранно вздохнул Шерлок, хватаясь за протянутую руку, и встал. — Повернись, у тебя наверняка всё пальто в грязи, — когтевранец развернулся, поднимая воротник, и Уотсон несложным заклинанием очистил его одежду. — Куда теперь? — спросил он, всё ещё храня на губах лёгкую улыбку. — В Хогсмид, — сказал Шерлок, недовольно осматривая испачканную грязью руку. Пока они валялись на земле, Джон опирался на ладони, а позже протянул ему грязную руку. Холмс наколдовал две салфетки — себе и Уотсону, и они двинулись в сторону моста, ведущего в город. — Нужно узнать, кому хотела позвонить профессор Кайрнс. — А потом? — нетерпеливо спросил гриффиндорец, тщательно вытирая руки. — Сначала нужно понять, с кем хотела связаться профессор, только тогда можно будет думать о следующем шаге, — Шерлок стал неосознанно тереть подушечки указательного и среднего пальцев, на которых красовались чёрным кляксы. Ему всё ещё было противно смотреть на это доказательство собственной глупости, которое могло остаться с ним до конца жизни, и он быстрыми, резкими движениями натянул на руки плотные кожаные перчатки. Джон не мог не заметить, как резко изменилось настроение друга, но он не знал, что сказать, чтобы подбодрить его. По непонятной ему самому причине он был уверен, что когда-нибудь они найдут того, кто закрасил стену, которой коснулся Шерлок, и этот человек, кем бы он ни был, сотрёт столь ненавистную когтевранцу краску. Вот только его слепая вера в хороший финал никак не могла улучшить настроение Шерлока, человека, доверяющего лишь фактам, так что Джон, смотря исключительно вперёд, просто взял руку друга в свою, ни на секунду не прекратив идти вперёд, будто такой жест с его стороны был самым обыкновенным явлением. Холмс не сразу понял мотив гриффиндорца и даже собирался уточнить у него причину этого добровольного нарушения личного пространства, но короткий, уверенный взгляд, который послал ему Джон, развеял все сомнения, и Шерлок, неосознанно приподняв уголки губ, продолжил молча идти вперёд.

***

Несмотря на неприятную погоду, на улицах Хогсмида было много народа: все куда-то спешили, раскрыв над головами разноцветные зонты. Шерлоку приходилось то и дело наклонять голову, чтобы ему в глаз не воткнулась спица очередного зонтика, а Джон, отстающий от него всего на шаг, тихо посмеивался, наблюдая за этой картиной. Когда их одежда и волосы окончательно промокли, они решили зайти в «Три метлы», чтобы хотя бы немного согреться. К счастью, внутри людей было меньше, чем можно было ожидать, и друзья устроились за одним из самых дальних столиков, возле которого было небольшое окно, ведущее на шумную маленькую улочку. Анджело, видимо, заметил их через узкую щель в двери, ведущей на кухню, и с широкой улыбкой вышел в зал, на ходу здороваясь с посетителями и пожимая руки старым знакомым. — Шерлок! — протянул он, похлопывая когтевранца по плечу. — Давно ты сюда не заходил. — Повода не было, — Холмс вежливо улыбнулся владельцу бара. — А сейчас есть, да? — Анджело хитро усмехнулся, переводя взгляд с Шерлока на Джона и обратно. — Тогда я точно должен принести свечу. — Мы не на свидании, — сказал Джон, но великан его даже не услышал. — И, раз такое дело, сегодня всё за счёт заведения, — Анджело рассмеялся, ещё раз хлопнув Шерлока по плечу. — Так что, принести вам сливочного пива? Он не стал дожидаться ответа и пошёл за знаменитым напитком, и Джон, собиравшийся ещё раз крикнуть, что они вообще-то не на свидании, решил, что это всё равно бесполезно, и только вздохнул. — Мало мне Гэбриэла с его шуточками, так и Анджело туда же. — Не понимаю, почему ты расстроен, — сказал Шерлок, у которого в глазах плясали озорные огоньки. — Тебя бесплатно угощают, многие ради такого наоборот стали бы притворяться молодожёнами. — Так ты хочешь, чтобы я сейчас строил из себя твоего парня? — усмехнулся Джон. — Не уверен, что могу себе это представить. — Да брось, — рассмеялся Уотсон. — Ты не можешь этого не знать. Как же все эти касания ног под столом, милые разговорчики, прогулки, держась за руки? — Могу отметить, что мы и так достаточно часто держимся за руки, — Шерлок пожал плечами, и гриффиндорец залился смущённой краской. — Это другое, — тихо сказал тот, уже жалея, что вообще начал этот разговор. — Мы же не пара. Анджело снова вышел в зал, ловко лавируя между столами с двумя кружками сливочного пива, которое каким-то чудом не выливалось на поворотах. Поставив напиток перед ребятами, он театральным движением достал из кармана свечку и коробок спичек, завершая создание романтичной, по его мнению, атмосферы. Шерлок отодвинул от себя кружку, даже не собираясь притрагиваться к ароматному угощению, в отличие от Уотсона, который сразу же расправился с половиной своей порции. Всё-таки ему до безумия нравилось сливочное пиво, и он не собирался упускать возможность в полной мере насладиться им. Но как бы он не хотел расслабиться и просто классно провести время с другом, над ними грозной тучей висело дело. — Что думаешь об этом деле? — спросил Уотсон, и Шерлок повернулся к окну, слегка сощурившись. — Непонятно, почему профессор оказалась в астрономической башне. — Да, ты уже говорил, что при такой погоде ей там делать нечего, — кивнул Джон, крутя в руках кружку. — Но это не всё, — задумался когтевранец. — Если её что-то или кто-то раздавил, то как она оказалась в башне? Там нет ничего способного причинить человеку подобный вред, а в случае, если это было какое-то существо, оно должно быть огромным, так что оно не смогло бы незаметно перемещаться по Хогвартсу. — То есть, её убили в другом месте, — понял друга Уотсон. — Но где? — Гораздо важнее понять, как её тело перенесли в башню, — Шерлок посмотрел на друга, который наблюдал за ним, слегка нахмурившись. — Это сделал кто-то, чьё нахождение в Хогвартсе не вызовет подозрений. — Ученик или профессор. — Именно. — Но зачем бы кому-то убивать профессора Кайрнс? — Джон допил своё пиво и отодвинул пустую кружку в сторону. — Она всегда была такой милой и спокойной. — У каждого есть тайна, которую он не хочет раскрывать, — вздохнул Шерлок, складывая руки на груди. — Даже у самого безобидного на вид человека может быть какой-то тёмный секрет. — Но мы же не в чёртовом фильме про супергероев, где главным злодеем оказывается тот, кого меньше всего подозреваешь. — Тебе определённо стоит меньше времени проводить с магглами, — усмехнулся когтевранец, пододвигая свою кружку пива другу. — Пей, я не буду. — Да брось, оно же такое вкусное, — Уотсон невольно облизнулся, а Шерлок только закатил глаза. — Расследование, Джон. Сейчас еда будет мне только мешать. Гриффиндорец пару секунд внимательно смотрел на друга, вновь повернувшегося к окну, и с видимым удовольствием взял вторую кружку пива в руки. — Спасибо. — Единственное, что мы можем сейчас узнать, это с кем профессор Кайрнс хотела связаться, — Холмс требовательно протянул руку, и Джон положил ему на ладонь бумажку с номером и свой телефон. — Она явно хотела связаться с магглом, и, скорее всего, этот человек, кем бы он ни был, не знает о существовании магии. Шерлок быстро набрал нужный номер и с подсказки Джона вызвал его. Уотсон положил телефон на середину стола, поставил звонок на громкую связь, и они склонились над аппаратом, настороженно вслушиваясь в тишину. Аппарат абонента выключен или находится вне зоны действия сети. — Кто это говорит? — Шерлок посмотрел на друга, и тот сбросил вызов. — Это записанное сообщение. Оно всегда появляется, когда телефон того, кому звонишь, отключён. — Есть другие способы узнать, кому принадлежит этот номер? — Можно посмотреть в телефонной книге, — с хитрой улыбкой сказал Джон, отпивая ещё немного пива. — Где её можно найти? — Здесь, — Уотсон в полной мере наслаждался непониманием на лице всезнающего когтевранца. — У меня на телефоне есть выход в интернет. — Выход куда? Джон коротко рассмеялся, и Шерлок, насупившись, отодвинул от него кружку с пивом. — Эй! — Уотсон потянулся за угощением, но когтевранец отодвинул кружку на край стола. — Ну всё, хватит, я сейчас найду владельца телефона, — Джон почти дотянулся до кружки, но Шерлок в последний момент поднял её у себя над головой, с вызовом смотря на друга. — А вот это уже совсем нечестно. — Неужели? — на лице Холмса была самодовольная улыбка, и он смотрел на гриффиндорца, чуть приподняв одну бровь. — Хватит, я не собираюсь прыгать вокруг тебя, чтобы дотянуться до кружки. — В таком случае, ты останешься без второй порции сливочного пива, — как можно более беззаботно сказал Шерлок, заставив Джона скрипнуть зубами. — Всё-всё, ладно, — Уотсон взял телефон и, открыв браузер, положил устройство посередине стола. — Интернет — это такая штука, в которой можно найти практически любую информацию. Шерлок слегка опустил руку, ни на секунду не отводя взгляд от лица друга, на котором веселье смешивалось с сердитостью. — И как туда попасть? — Через телефон. — Через? — нахмурился Шерлок. — Это что, ещё и портал? — Да нет же, — Уотсон коротко улыбнулся и указал на экран телефона. — Я просто печатаю здесь, что хочу найти, а телефон сам ищет и даёт мне ответ. — Откуда у него берётся нужная информация? — держать кружку на весу было довольно тяжело, так что когтевранец поменял руку и чуть усмехнулся, заметив, что Джон не отводит взгляд от его рук. — Она там просто… есть, — вздохнул Уотсон. — Чёрт, я не знаю, как это работает, но оно работает. Вот, смотри, — он быстро набрал несколько слов, и спустя пару секунд на экране появились ссылки на телефонные книги. — Оно использует магию, — Шерлок схватил телефон, с долей восторга во взгляде рассматривая маленький экран, поставил на стол кружку, и её тут же схватил Джон. — Это изобретение магглов, — усмехнулся гриффиндорец. — Так что нет, магии здесь нет. — Тогда как это устройство работает? — Магглы могут быть довольно изобретательными, — пожал плечами Уотсон и отхлебнул немного сливочного пива. Он посмотрел на Шерлока, который с бешеной скоростью искал нужный номер в новом издании какого-то справочника, и чуть не подавился любимым напитком. — Эй! Ты что делаешь? — Ответ на этот вопрос вполне очевиден, Джон, ты прекрасно можешь ответить на него самостоятельно. — Ты же не умеешь им пользоваться! — Уже умею, — Шерлок повернул экран, показывая другу найденное имя. — Алекс Вудбридж. Мы встречали его, помнишь? — Эм… — только и смог произнести Уотсон, не имея абсолютно никакого представления, как когтевранец так быстро разобрался с устройством, чьё название вот уже несколько месяцев не может запомнить. — Охранник в галере Хикмана, — пояснил Холмс. — Он пропустил нас, когда мы пришли туда с Синтией. — С Сарой. — Видишь, всё связано! — Шерлок вскочил из-за стола и чуть ли не выбежал на улицу, и Джону оставалось только одним глотком опустошить вторую кружку пива, чтобы поспеть за несправедливо быстрым другом.

***

Галерея Хикмана встретила их неожиданной суетой и шумом. Люди бесконечным потоком входили и выходили из украшенного здания, чуть не сбивая друг друга с ног, и Джон неосознанно отступил в сторону, не имея ни малейшего желания быть случайно задетым спешащим сотрудником. — Что здесь происходит? — тихо спросил он у Шерлока. — Открытие выставки завтра утром, — когтевранец прочитал объявление, и Уотсон проследил за его взглядом. На стене друг за другом висели несколько практически одинаковых плакатов, отличавшихся лишь надписями. — Это что, — нахмурился Джон, — французский? — Французский, испанский, датский, немецкий, китайский, итальянский, русский, японский, — отчеканил Шерлок. — Откуда ты знаешь? — Я умею читать. — Но ты же не можешь знать все эти языки? — Уотсон удивлённо посмотрел на друга, а тот лишь хитро улыбнулся. — Я знаю несколько из них, а остальные несложно вычислить. — Но как?.. — Джон хотел подойти поближе к плакатам, но Шерлок потащил его вдоль стены в противоположном направлении, вспоминая, где находится вход для персонала. — Мы не сможем попасть внутрь, нас же сразу заметят и выгонят, — задумчиво сказал Джон, безоговорочно следуя за другом. — А в худшем случае могут вообще в полицию отправить. — Могут, — усмехнулся Шерлок, останавливаясь у нужного входа. — Если заметят. Взмах волшебной палочки — и дверь послушно открылась, пропуская их внутрь. Небольшое тёмное помещение отличалось от остального здания необычной тишиной, и ребята настороженно огляделись, неосознанно готовясь к худшему. Но ничего не произошло, никто даже не заметил, как они вошли, ведь будка охранника, в чьи обязанности входило следить за тем, кто входит в галерею, была пуста. Шерлок и Джон подошли к турникету и заглянули в будку: на узкой столешнице стоял давно остывший чай и недоеденный бутерброд, маленький телевизор показывал старый ситком, а на стуле осталась поспешно свёрнутая вчерашняя газета. — День до открытия, странно, что охранника нет на месте, — нахмурился Уотсон. — Его не было здесь со вчерашнего вечера, — кивнул Шерлок. — Он ушёл вчера, рассчитывая вернуться, но что-то помешало ему. — Не думаешь, что он пошёл домой? Тут же нет его куртки. — О, Джон, — Шерлок краем глаза посмотрел на друга, и гриффиндорец отчего-то почувствовал себя до жути неловко, — решил научиться у меня дедукции? — Ну куда уж мне, — наигранно вздохнул Уотсон, скрывая появившуюся на губах улыбку. — Я только сказал, что на вешалке нет верхней одежды, а ты-то уже наверняка вычислил во сколько лет он впервые сломал руку или на каком музыкальном инструменте играла его двоюродная бабушка по папиной линии. — Ты же понимаешь, что это не звучит осмысленно? — Шерлок вошёл в будку, внимательно осматривая немногочисленные вещи. — Единственное, что я могу сказать, это то, что он ушёл ночью, в промежуток между двенадцатью и часом, намереваясь вернуться спустя несколько минут, и что бы с ним не случилось, оно случилось здесь, в галерее. — Да как ты… — Он оставил своё переговорное устройство на столе, — когтевранец резким движением руки указал на телефон, — судя по тому, как ты относишься к своему устройству и по возможностям этих аппаратов, люди предпочитают всегда держать их в кармане или сумке, так что Алекс Вудбридж не стал бы оставлять его на рабочем месте, если бы пошёл домой, то есть, он не ушёл. — Но как ты узнал, во сколько это произошло? — с долей восхищения в голосе спросил Джон. — Согласно этому расписанию, его смена начинается в полночь, — Шерлок кивнул на стену, на которой висел журнал смен, после чего указал на электронные часы, стоящие на тумбочке. — Ты же знаешь, что это, верно? Я видел такие, когда мы с родителями ходили в гости к магглам. Видишь, наверху мигает цифра один? — Это отложенный будильник, да? — улыбнулся Уотсон. — У него стоял будильник на час ночи, но он его до сих пор не выключил. — Ты делаешь успехи, — усмехнулся Холмс. — Возможно, однажды ты разовьёшь свои способности настолько, что поднимешься до оценки «чуть выше среднего». — Если бы в Хогвартсе был такой предмет как «комплименты», ты бы вылетел из школы именно из-за него. — Я не делаю комплименты, Джон, — Шерлок закатил глаза, и гриффиндорец коротко рассмеялся. — Нам нужно проникнуть внутрь, — Холмс подошёл к тумбе и открыл её, ни секунды не сомневаясь, что именно там найдёт. — Но как… — Джон не успел договорить — в него полетел комплект аккуратно сложенной униформы. — Ну уж нет. — Надевай, — скомандовал Шерлок, доставая второй комплект. — Так мы сможем пробраться внутрь, и никто ничего не заподозрит. — Но она же огромная! — Уотсон приложил к себе рубашку, в которую, по его нехитрым расчётам, могла влезть половина всего Гриффиндора. — Нас тут же раскроют! — Перестань, Джон, — вздохнул Шерлок, снимая пальто. — Люди — идиоты, им будет достаточно увидеть значок, и никаких вопросов в их маленьких мозгах даже не возникнет. — О, Господи, — протянул гриффиндорец, стягивая школьную жилетку. — Не дай бог кто-то увидит нас здесь в таком виде.

***

Это было хорошо — найти тело Алекса Вудбриджа в подвале, ведь теперь у них есть подтверждение теории об убийстве, да и Шерлок сможет выяснить что-нибудь полезное, просто осмотрев тело. Но то, что Джон был рад найти это тело — это было очень плохо, и гриффиндорец корил себя за неуместную радость. Мистер Вудбридж лежал на спине посередине холодного помещения, в которое даже персонал редко заглядывает. Шерлок лёгким движением руки зажёг яркие лампы, висящие под потолком, и присел возле тела охранника, не дожидаясь, пока Джон, остановившийся у входа, присоединится к нему. Для когтевранца это была загадка, которую он должен был решить, так что он с самого начала запер ненужные, по его мнению, эмоции в самой тёмной комнате своих чертогов, повесив на дверь тяжёлый замок. Теперь перед ним лежал не человек, проживший свою единственную жизнь, а лишь набор фактов, раскрывающихся во всей своей красе под его чутким взором. Грязь под ногтями, порванная рубашка, оторванный именной бейдж и растрёпанные волосы — частички паззла, ему не нужно думать об эмоциональной или этической сторонах вопроса. Об этом будет думать Джон. — Причина смерти? — спросил Шерлок, разглядывая следы пыли на одежде мёртвого охранника. — Асфиксия, — ответил Джон, присев по другую сторону трупа. — Но никаких следов на лице и шее снова нет, как у профессора Кайрнс. Шерлок усмехнулся и стал расстёгивать рубашку мистера Вудбриджа. Под ней, как он и ожидал, расплывались тёмно-фиолетовые синяки, при виде которых Джон неосознанно прикусил губу. — Сломанные рёбра, — сказал гриффиндорец, хотя прекрасно знал, что для Шерлока это очевидно. — Ты знаешь, как это сделали? — Не имею понятия, — задумчиво произнёс Холмс. — Посмотри на его одежду, — он поднялся и стал ходить вокруг тела, указывая Джону на нужные детали. — С него сняли форменную куртку, он остался в одной рубашке, если бы его нашли в таком виде в каком-нибудь другом месте, люди могли бы решить, что он собирался на свидание, а не на работу. От рубашки оторван бейдж, чтобы было сложнее опознать тело. Но какой смысл делать всё это, но при этом оставлять труп там, где его сразу же узнают? — Так его хотели унести куда-то? — нахмурился Уотсон. — Точно. — Но зачем его оставили здесь? — Скорее всего, не успели закончить вовремя, и пришлось выкручиваться на ходу, — Шерлок присел рядом с другом и пошире распахнул полы рубашки охранника. — Посмотри на эти следы, ты сам сказал, что сделать с человеком подобное очень сложно, значит, исключаем вариант с несчастным случаем. Двое людей за стуки убиты одинаковым образом и оставлены в разных местах, эти люди связаны, они обменивались информацией, и за это их убили. Но их не стали убивать заклинанием, в мире магглов такая смерть вызвала бы подозрения, поэтому кто-то, кто знал о связи Алекса Вудбриджа и профессора Кайрнс, решил убить их. Осталось только понять, как именно их убили. — Ну точно не голыми руками, — вздохнул Уотсон, поднимаясь. — Что ты сказал? — Шерлок медленно повернулся в сторону гриффиндорца, уставившегося на него с широко распахнутыми глазами. — Что их точно убили с помощью какого-то инструмента. — Нет, нет, нет, твои точные слова, — Холмс поднялся и встал почти вплотную к Джону, чуть наклоняясь, чтобы посмотреть ему в глаза. — Повтори дословно твою последнюю фразу, ничего в ней не меняя. — Точно не голыми руками, — осторожно ответил Уотсон, надеясь, что ничего не забыл. — Ох, — Шерлок выпрямился, и на его лице появилась лёгкая улыбка. — Что такое? — засуетился Джон. — Ты что-то понял? — Их убили голыми руками, — усмехнулся когтевранец, снимая форменную куртку. — Но кто мог сделать такое собственными руками? Это же невозможно! — Для человека — да, — кивнул Холмс, направляясь к выходу, — но для великана это — сущий пустяк. Шерлок уже вышел в коридор, а Джон так и стоял с приоткрытым ртом, в который раз поражаясь тому, что приходит его другу в голову.

***

У Сары выдалась первая свободная минутка за целый день — открытие выставки совсем скоро, а ещё столько всего нужно сделать. Мисс Винчеслас забрала с последних уроков учеников, помогающих ей с организацией, и не щадила их, снова и снова заставляя всё переделывать. Но вот Сара закончила большую часть работы, и решила сходить выпить чашку чая в небольшой комнатке, предназначенной для персонала, а по пути заглянула в просторный белый зал, в котором висела всего одна картина — та, из-за которой сегодня вечером помимо выставки откроется и аукцион. Этот зал отличался от остальных: помимо висящей на стене картины и невысоких столбиков, сцепленных между собой бардовыми бархатными канатами, здесь не было ничего, в то время как в остальных залах каждая стена была завешана или заставлена, а посредине обязательно стояла какая-нибудь скульптура. Девушка подошла к картине, в который раз любуясь прекрасным пейзажем. Когда мисс Винчеслас сказала, что у неё есть картина Вермеера, и предложила поработать на аукционе, Сара чуть не подпрыгнула от радости, и теперь, спустя многие дни усердной работы, она, наконец, могла насладиться этим произведением искусства в одиночестве. В зал вбежали двое охранников в мешковатой форме. Они перешли на шаг, как только увидели, что они здесь не одни, и девушка с подозрением посмотрела на них. Один из охранников отвернулся, натянув на глаза форменную кепку, и второй ухватился за козырёк, локтем скрывая своё лицо, но Сара всё же успела разглядеть знакомые черты. — Джон?! — воскликнула она, и Уотсон приложил палец к губам, умоляя её не кричать. — Ты как здесь оказался? — Сара перевела взгляд на второго охранника, который теперь внимательно всматривался в картину, сразу узнав в нём Шерлока. — А этот псих что ещё здесь забыл? — Тише, — прошептал Джон, — пожалуйста, Сара, не кричи. — Да как вы вообще сюда попали? — не унималась девушка. — Я сейчас же позову охрану! — Когда ты входила сюда сегодня утром, ты видела Алекса Вудбриджа? — Шерлок бросил на девушку холодный взгляд, после чего повернулся к картине. — Да какая разница? Он не должен был пропускать вас! — Сара, послушай, — Уотсон подошёл к однокласснице, снимая кепку, — мистер Вудбридж мёртв, мы только что видели его тело в подсобке. — Нет, — невесело усмехнулась девушка. — Я видела его вчера, он жаловался на больную спину, но ведь… — Его убили, — с сочувствием в голосе сказал Джон, опуская глаза. — Да нет же, — покачала головой Сара. — Это же… — Сара… — И вы пришли сюда из-за этого? — у неё на глазах наворачивались слёзы, и Уотсон всё пытался придумать, чтобы такое сказать, чтобы успокоить подругу, но в голове было совершенно пусто. — Как в прошлый раз, когда я привела вас сюда? — Да, — вздохнул Джон, — мы просто расследуем одно, эм… дело. Ты можешь не говорить никому, что мы здесь были? Пожалуйста, Сара, это очень важно. Девушка взглянула на Шерлока, остановившегося около картины, а потом снова на Джона, что смотрел на неё умоляющим взглядом. — Это же как-то связано с тем, что с лучилось с Кларой, да? — робко спросила она, Уотсон посмотрел на когтевранца, что молча наблюдал за их диалогом, и тот кивнул. — Я сделаю вид, что вас здесь не было, — тихо сказала Сара, делая шаг назад. — Но это только из-за Клары, и если вы… — Почему эта картина висит отдельно от остальных? — спросил Шерлок таким тоном, будто не слышал предыдущий диалог. — Она для аукциона, а не для выставки, — нахмурилась Сара, вытирая глаза. — Её собираются продать за тридцать миллионов фунтов. — Это подделка. Джон и Сара уставились на Шерлока, а тот лишь победоносно улыбнулся. — Это полотно — подделка, и поэтому Алекс Вудбридж и профессор Кайрнс мертвы. — Профессор Кайрнс тоже… — начала говорить Сара, но никто её не услышал. — С чего ты взял? — спросил Уотсон, подходя к другу. — Мотив, Джон. Алекс Вудбридж, охранник галереи, в которой должен быть аукцион, и профессор Кайрнс обменивались информацией, кто-то узнал об этом и решил от них избавиться, но почему? Потому, что они знали что-то, что помешало бы организаторам получить тридцать миллионов фунтов. Полотно — подделка. — Потрясающе! — не сдержался гриффиндорец, восхищённо смотря на друга. — Обычно дело, — пожал плечами Шерлок. — Эта картина настоящая! — твёрдо сказала Сара, подходя к однокурсникам. — Я лично её проверяла. — А ты у нас эксперт по живописи? — нахальным тоном спросил Холмс. — Да! — Хватит! — Джон встал между ними, выставляя руки в стороны. — Сара, ты обещаешь, что не сдашь нас? — Надо сказать мисс Винчеслас, что мистер Вудбридж… — Скажи, только не упоминай нас, ладно? — девушка вздохнула, ей явно не нравилась эта идея, но всё же кивнула, соглашаясь. — Спасибо, — чуть улыбнулся Джон. — Тогда мы уходим. Уотсон повернулся в сторону когтевранца, но тот был уже у двери, и Сара, в последний раз бросив на него подозрительный взгляд, пошла в другую сторону. — Идём, Джон, — крикнул Шерлок, открывая дверь. — Одну секунду! — гриффиндорец воровато оглянулся и достал из кармана телефон, чтобы сфотографировать картину. Пусть она и поддельная, но всё равно очень красивая, да и к тому же не каждый день удаётся попасть в эту галерею.

***

Вернувшись в свою комнату в башне Гриффиндора, они первым делом достали магический шар — в нём всё ещё виднелась маленькая девочка, у которой были завязаны глаза. Шерлок достал бумажки, которые получил несколькими часами ранее, и быстро написал на одной из них простой, лаконичный ответ: «Полотно — подделка». Оставалось только отправить разгадку, и ребята пошли в комнату Майкрофта. — Мне нужна сова, — сказал Шерлок, распахивая дверь, не удосужившись для начала постучаться. — Неужели? — пропел Майкрофт. Он сидел за столом, обложившись невероятным количеством бумаг, и смотрел на вошедших без разрешения пятикурсников с самодовольной улыбкой. — Могу я поинтересоваться, зачем? — Не можешь, — прорычал когтевранец, подходя к клетке. — Такая скрытность совершенно не в твоём духе, Шерлок, — сказал Холмс-старший. — Единственный раз, когда ты себя так вёл, закончился довольно прискорбно, тебе не кажется? — Заткнись, Майкрофт, это не твоё дело, — прошипел Шерлок, привязывая к лапе совы послание. — Лучше наведайся в астрономическую башню, там тебя ждёт небольшой сюрприз. — Он мне понравится? — спросил староста Гриффиндора, провожая младшего брата задумчивым взглядом. — Зависит от того, насколько сильно ты любишь астрономию, — когтевранец захлопнул за собой дверь, скрипя зубами. — Может, стоит сказать ему, что именно он найдёт в башне? — робко спросил Джон, не в силах понять, почему между братьями такие натянутые отношения. — Если он действительно такой умный, каким себя считает, то он догадается, — Шерлок быстрым шагом направился обратно в свою комнату, и Джону ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Они выпустили сову и замерли около окна, провожая птицу взглядом. Как правило, проходило совсем немного времени между тем, как они отправляли ответ и тем, как получали местонахождение заложника, но в этот раз всё могло быть иначе. Им ведь даже не дали время, как было обычно, так что они не могли быть уверены, что в этот раз преступник будет действовать так же, как и всегда. — О чём говорил Майкрофт? — спросил Джон, всё ещё смотря в окно. — О чём ты? — переспросил Шерлок, хотя прекрасно знал, что друг имеет в виду. — Он сказал, что когда-то ты был скрытным и это плохо закончилось. — Майкрофт любит играть с сознанием людей, не верь всему, что он говорит, — Холмс не сдвинулся с места, не рискуя случайным движением выдать то, что он врёт. — Разве? — Джон посмотрел на друга, чуть приподняв голову. — Он тот ещё зануда, конечно, но он мне всегда казался каким-то… честным, что ли. — Ты веришь ему? — Шерлок повернул голову к соседу и чуть приподнял одну бровь. — Ну, у меня не было причин ему не верить, — Холмс отвернулся, сжимая губы, и Джон вновь посмотрел в окно. — Но у меня есть причины верить тебе, так что, если ты говоришь не верить ему, я не буду. Шерлок с сомнением во взгляде посмотрел на друга, уже собираясь задать вопрос, но тут записка, которую всё это время он держал в руках, шевельнулась, и когтевранец раскрыл ладонь, облачённую в кожаную перчатку, показывая Уотсону новую надпись. «Улики» — Что это значит? — спросил Джон, забирая записку, и отшатнулся от окна — на него как раз приземлилась сова, к лапе которой была привязана пустая бумажка. — Нужны доказательства, — прорычал Шерлок, отходя в центр комнаты. — Чёрт, да он даже не дал нам время! — Дал, — Уотсон показал другу обратную сторону бумажки, — здесь написано «десять». — Десять часов, — задумался Шерлок. — Идём, нам нужно вернуться в галерею. — Девять. — Что, прости? — Здесь написано «девять», — Джон достал шар, испуганно всматриваясь в лицо заложницы. — Обратный отсчёт, о, это умно, — Шерлок усмехнулся, и Уотсон толкнул его в бок. — Мне нужно погрузиться в чертоги, вспомнить картину, там должно быть что-то… — Держи, — гриффиндорец протянул ему телефон, на экране которого была фотография картины. Шерлок взял устройство в руки и стал всматриваться в маленькое изображение. Эту картину исследовали профессионалы, так как он может разглядеть на ней что-то, что не заметили бы эксперты? — Восемь, — сказал Джон. Дело не в картине, не в её качестве или структуре, что-то другое, что-то, что спрятано у всех на виду, что-то, что заметил рядовой охранник. — Семь. Алекс Вудбридж заметил что-то, но сомневался, поэтому позвонил профессору Кайрнс, которая занимается астрономией. — Шесть. Звёзды, звёзды, звёзды! — Пять, он ускоряется, Шерлок! Расположение — нет, нарисовано явно с натуры, но тогда что? Что? — Четыре, — Джон нервно переминался с одной ноги на другую, кусал губы, переводил взгляд с заложницы на бумажку, потом на Шерлока и обратно. Он ничего не мог сделать, но вот так ждать — это худшая пытка из всех возможных. Подделка, значит, нарисовано недавно, то есть, что-то изменилось, что-то исчезло или появилось за это время. Появилось. Он резким движением снял с лапы птицы пустую записку, на ходу приближая изображение на экране телефона, чтобы лучше разглядеть звёздное небо. Чёрт, это же программа пятого курса! Вместо четвёрки появилась тройка, но Шерлок не обратил на это никакого внимания — он доставал из самых дальних уголков своей памяти карту звёздного неба, вспоминая нужное название. Он хорошо ориентируется в своих чертогах, так что это не заняло много времени — всего пара секунд, и он пишет ответ, прикрепляет послание к лапе совы, и птица стремительно улетает обратно к отправителю. — Что ты написал? — спросил Джон, не выпуская из рук магический шар. — Ван Бюрен Супернова, — выдохнул Шерлок, вытирая выступивший на лбу пот. — Сверхновая звезда, — вспомнил Уотсон, — она стала видна пару веков назад. — Так откуда бы ей взяться на полотне семнадцатого века? — Шерлок улыбнулся, довольный выполненной работой. Оставалось только надеяться, что преступник поймёт, что они раскрыли дело до окончания отсчёта. Когтевранец посмотрел на шар — заложница всё ещё сидела с завязанными глазами — и почувствовал, как ускорившийся сердечный ритм постепенно приходит в норму. — У тебя же осталась вторая бумажка, да? — спросил Джон, из чьего взгляда так и не исчезло беспокойство. — Разумеется, — Шерлок залез в карман и достал помятую записку. Он положил её на раскрытую ладонь, и старая надпись стёрлась, уступая место местоположению заложницы. Они с Джоном переглянулись и синхронно двинулись к двери — на этот раз они не проиграли.

***

— Это возмутительно! — Уму не постижимо! — Совершенно безрассудно! — Абсолютно безответственно! Миссис Холмс и леди Смоллвуд вот уже пять минут подряд наперебой говорили, насколько плохо поступили Шерлок и Джон, а те сидели на низком диванчике и смотрели в разные стороны, избегая взглядов разгневанных преподавателей и старосты Гриффиндора. Джон принёс бывшую заложницу в медпункт на руках, так как та тряслась от шока, и мистер Мюррей не выдержал. Он стал расспрашивать, что происходит и почему Джон уже который день подряд приносит ему обезумевших от страха студентов, но Уотсон не успел ответить. В медпункт трансгрессировал Майкрофт Холмс собственной персоной, держа на руках мёртвую преподавательницу астрономии. Уотсон хотел как можно скорее уйти оттуда и вернуться в комнату, но путь ему перегородила леди Смоллвуд, которой Майкрофт доложил о произошедшем. И вот, Джон и Шерлок сидят в кабинете директрисы и выслушивают нравоучения не только леди Смоллвуд, но присоединившейся к ней миссис Холмс. Они не рассказали об игре. Джон хотел во всём сознаться, но предостерегающий взгляд друга остановил его. Они сказали, что случайно наткнулись на тело профессора Кайрнс, но по взгляду Майкрофта было ясно, что он им не поверил. Он же видел некоторые письма, хоть и не открывал их, и он, разумеется, сложил два и два, но ничего говорить не стал, лишь буравил пятикурсников строгим взглядом. — И что, по-вашему, я должен был подумать, когда по вашей же наводке поднялся в астрономическую башню и обнаружил там полуголую мёртвую преподавательницу? — со скрытой злостью в голосе спросил он. — И как вы, мистер Уотсон, объясните то, что вот уже третий раз приносите до смерти перепуганных девушек в медпункт? — спросила леди Смоллвуд, скрестив руки на груди. — Я просто… — замялся Джон, не зная, что ответить. — Я случайно… — Прекратите врать, — строго сказала миссис Холмс. — Не вынуждайте нас использовать сыворотку правды. — Но я… — Ему подкидывали записки, — сказал Шерлок, посмотрев на мамочку. — Ему под дверь подкидывали записки с картой или надписью, и он шёл в указанное место, где и находил этих девушек. — Это так, мистер Уотсон? — леди Смоллвуд адресовала гриффиндорцу полный подозрений взгляд, и тот молча кивнул. — Любопытно, откуда же ты это знаешь, братец? — с самодовольной улыбкой спросил Майкрофт, приподняв одну бровь. — Если ты не заметил, братец, — передразнил его Шерлок, — мы с Джоном общаемся. — И кто же, по-вашему, оставлял все эти таинственные записки? — прервала братьев директриса. — Мы не знаем, — сказал Джон, не боясь того, что его уличат во лжи, ведь это была чистая правда. — Но зачем кому-то делать подобное? — охнула миссис Холмс. — И то, что случилось с бедняжкой Кларой, вы можете объяснить это? — Ещё нет, — сказал Шерлок, поднимаясь с дивана, — но я могу сказать точно, кто убил, а точнее, заказал убийство профессора Кайрнс и охранника галереи Хикмана Алекса Вудбриджа. — И кто же? — нахмурилась леди Смоллвуд. — Мисс Винчеслас, она же организовывает выставку и аукцион в этой галерее. — Это невозможно, — возразила миссис Холмс. — Мисс Винчеслас чрезвычайно добрая женщина и ответственный преподаватель. — Да-а, — протянул Шерлок. — А ещё у нас в Хогвартсе был просто очаровательный машинист. — Мистер Холмс, — сказала директриса, и братья одновременно повернулись к ней, — вы можете предоставить нам доказательства или ваше умозаключение основано лишь на догадках? — Скажите, леди Смоллвуд, — улыбнулся Шерлок, — а вы любите искусство?

***

Мисс Винчеслас вызвали в Хогвартс в срочном порядке, аргументируя это каким-то чрезвычайным происшествием, и преподавательница маггловедения была вне себя от ярости. Неприятности этого дня начались ещё ночью, когда из-за упрямства охранника она не уложилась в отведённое на убийство время и ей пришлось оставить труп в подсобке, где его нашла одна из учениц. А теперь её вызывают в школу, а работа над выставкой и аукционом ещё не окончена. К удивлению мисс Винчеслас, её отвели в кабинет директрисы и усадили за стол. Перед ней стоял представитель отдела обеспечения правопорядка, а в углу кабинета стояли леди Смоллвуд, миссис Холмс и мистер Картер. А потом начался допрос. Причём с пристрастием, но никто из преподавателей не собирался останавливать разозлённого представителя. Но и мисс Винчеслас не собиралась сдаваться и отрицала все предъявленные ей обвинения. Однако, любые её отговорки потеряли свою силу, когда в действие вступила сыворотка правды. Кто не хочет иметь много денег? Организация выставки — отличный способ заработка, но жадность взяла верх. — Я просто хотела денег, — сказала преподавательница в конце разоблачающей речи. — Вы могли неплохо заработать на выставке. — Этого было бы недостаточно! Шерлок неожиданно выпрямился, и Джон удивлённо посмотрел на него. Весь допрос они прятались на первом этаже, вслушиваясь в каждое слово, но теперь быстрым шагом покидали кабинет директрисы, не обращая никакого внимания на миссис Холмс, что провожала их внимательным взглядом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.