ID работы: 9641393

Драконы и потомки

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
49
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
98 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 153 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 12. Правда и ложь

Настройки текста
      История глазами Иккинга       — Прошла уже неделя. Целая неделя, Иккинг! Где наши дети? — спросил обеспокоенно Рыбьеног.       — Точно не знаю. Мы ищем их, ясно? Я тоже волнуюсь, — ответил я, тяжело опускаясь в своё кресло за столом Совета Нового Олуха. По привычке рука потянулась к шее. Все собрались в Большом Зале, стол советников стоял по центру.       — Я всё ещё настаиваю на том, что Зефир должна знать, где они, — отозвалась Хедер.       Моя жена взяла меня за руку. Мы так и не сумели разговорить Зефир.       — Оззи тоже улетел! Я не понимаю, почему он отправился с ними. Он же только приплыл на Олух! — добавил Дагур несколько обиженно.       — Эй, народ, мы ведь драконьи наездники! — напомнил я им. — Эти дети не беззащитны. Они же наши дети, в конце концов! Мы можем послать новый поисковый отряд завтра.       — Иккинг, без обид, но мы отправляем отряды каждый день с тех пор, как они улетели, но не нашли и следа. Конечно, дети на драконах, но они не натренированы так, как были мы в своё время, — сказал Сморкала. Его сын остался дома, и всё же улетевшие ребята были ему как родные. Он тоже волновался.       — Я бы не стала так уж нервничать. Они старше, чем были мы. Если не считать Эйру и Задаваку. Но остальные на три и больше года старше нас прежних. Они взрослые и знают, как себя вести. Уверена, с ними всё хорошо, — уверенно заявила Астрид. Я с благодарностью посмотрел на неё. Она улыбнулась и пожала мою руку.       В большие деревянные двери, которые были заперты по случаю нашего совещания, постучали. Звук разнёсся по всему залу.       Эрет подскочил и пошёл посмотреть, кто это.       — А! Брандт! Что привело тебя сюда? — спросил он, впуская молодого человека в помещение.       — Мне надо кое-что сказать, — произнёс Бранд спокойно.       Мы все снова уселись, оставив его стоять у стола.       — Можешь говорить, когда будешь готов, — сказал я.       — Я лишь хотел спросить, как проходит поиск? И ещё я хотел сказать, что, возможно, Наффинку просто нужно немного времени. Кажется, он не в состоянии думать трезво, обвиняя меня в намерении предать Олух и всё такое. Мне кажется, Олух вполне может себе позволить отдохнуть от него немного. Наффинк слишком молод, чтобы быть вождём. Ему ещё предстоит повзрослеть, разве вы не согласны с этим? — спросил Брандт.       Я опустил взгляд на колени.       — Я думал, что он готов, но, судя по произошедшему, кажется, ты прав, — вздохнул я. Наффинк, видимо, был не в состоянии противостоять такому давлению, а быть вождём — значит постоянно находиться под давлением.       — Да, я согласен с Брандтом. Мы можем дать ребятам время. Мы позволим им вернуться домой, когда они будут к этому готовы, — решил я.       — Иккинг, даже не знаю, братишка… — начал было Дагур.       Я поднял руку, останавливая его:       — Это моё решение, — ответил я.       Дагур нахмурился и поднялся.       — Насколько я помню, мы оба вожди этого племени, — сказал он со злостью в голосе.       — Так и есть, но речь идёт о будущем вожде Олуха. И это мой сын.       — А что если Оззи унаследует должность от меня, а Наффинк — от тебя? Это не только твоё решение, но и моё тоже! — возразил Дагур громче, скрещивая руки на груди.       — Дагур, брат, мы даже не знаем твоего сына. Как нам понять, можем ли мы доверять ему? — спросил я.       Я тут же пожалел о своих словах: судя по лицу Дагура, это его очень задело.       — Хорошо, — сказал он. — Так значит своему потерянному сыну, которого ты знаешь всего пару недель и видел меньше одного часа прежде чем избавиться от него, мы доверяем, но мы не доверяем моему сыну, которого тоже знаем бишь пару недель, но я-то его растил до его четырёх лет! Теперь я понимаю, как тут всё устроено, — гневно произнёс он, потом схватил свой плащ и выскочил из здания.       — Дагур, я не это имел в виду! — крикнул я ему вслед, но дверь за ним уже захлопнулась.       — Проклятье, — я выругался. Почувствовав руку Астрид на моей спине, я повернулся к ней.       — Все свободны. Идите домой, — сказал я, взмахом руки распуская собрание.       Советники молча поднялись и вышли.       — Мама, папа.       — Да, сын? — спросил я, посмотрев на Брандта.       — Вы оба очень устали. Вам нужно отдохнуть. Если хотите, я могу присмотреть за племенем завтра, — начал было он.       — Брандт, сынок, я люблю тебя. Ты мой сын. Но я не могу позволить тебе управлять племенем даже на один день, — сказал я, пока он не успел зайти дальше.       — Я просто пытаюсь вам помочь, — ощетинился Брандт.       — Я знаю, но это всё не просто, — вмешалась Астрид как можно мягче.       — Я не понимаю, почему вы не можете мне довериться! Это не так уж и трудно — дать мне возможность. Вам нужен отдых! — настаивал Брандт.       — Нет! Брандт, этого не будет. Извини. Наффинк — всё ещё мой наследник, надо ли ему время или нет. Ты не можешь сесть на трон Олуха, как бы сильно ты этого ни хотел, — ответил я строго, вставая и глядя ему в глаза.       В тот момент я увидел в нём кое-что, чего не замечал раньше.       Его глаза блестели не понятным мне блеском. А на лице играла усмешка.       — Что ж, по крайней мере, я попытался, — прошипел он, а потом развернулся и вышел из Зала.       Когда он ушёл, я повернулся к Астрид. Она пожала плечами и покачала головой.       Никто из нас ещё ни разу не видел его таким.

***

      История глазами Эйры       Так, я знаю, я — викинг, но я ещё ни разу не видела, как кто-то умирает. Это было страшно.       Только что милый старик был здесь, а в следующую секунду он лежал на земле и был мёртв! Во имя Тора…       А потом Наффинк сказал нам, что дротик принадлежит охотникам на драконов! Я не знала, что они ещё существуют. Или может, это были бывшие охотники, и они вернулись к своей работе на того, о ком говорит Брандт. Я не знаю. Это просто мысли.       После получасового полёта мы наконец увидели остров, о котором говорил торговец. Крошечный островок. На нём не так много всего было: деревья и нечто похожее на маленькую хижину. Вскоре мы приземлились.       Я выбралась из объятий Задаваки. Он успокаивал меня после того кошмара на рынке. Я перешла обратно на спину Заката, и мы приземлились. Дракон держался ко мне поближе, когда мы пошли в сторону хижины. Она была несколько больше, чем казалась с высоты полёта. Позади была целая кузница и повсюду стояли арсеналы для оружия.       — Ого, круто! Детка, посмотри-ка! — позвал меня Задавака.       Я повернулась и увидела, что он держит булаву, но она была по крайней мере в три раза больше, чем обычная, и на ней было раз в пять больше шипов. Я засмеялась и начала рыться в оружии. Я нашла копьё, всю длину древка которого до самой рукояти усыпали шипы.       — Ха! Ты только посмотри! — воскликнула я, поворачиваясь, чтобы показать находку своему парню. Но его нигде не было.       И вдруг из ниоткуда я услышала:       — Вызываю тебя на дуэль!       Я снова развернулась и увидела Задаваку. Он надел доспехи, которые были ему сильно велики. Шлем закрывал всё лицо, а нагрудник почти доходил до колен. Поножи не позволяли ему быстро ходить. В руках он держал булаву и невероятно длинный и тяжелый меч, не меньше пяти футов в длину*.       Я не смогла удержаться от смеха.       — Кто вообще сражается с таким оружием? Гиганты? — пошутил Задавака.       Я смеялась так сильно над выходкой своего парня, что даже присела на землю.       — Я не знаю, но точно кто-то покрупнее тебя, Задавака, — сказала я, хохоча и хватая воздух ртом.       Он улыбнулся мне и принялся всё с себя снимать.       — Нафф, нам надо запомнить это место. Только посмотри, сколько тут железа Громмеля! — сказала я брату, поднимая несколько щитов.       Он повернулся с улыбкой.       — Непременно. Этот тайник может стать для нас прекрасным источником. Нам надо будет сделать так, чтобы больше никто не нашёл его, до того, как мы вернёмся сюда на корабле.       Я улыбнулась, радуясь, что он согласился со мной хоть однажды, и побежала к остальным членам команды. Задавака попытался пойти следом, но он всё ещё был в поножах, так что упал лицом вниз.       — И, какой у нас план? — спросила я, убирая с лица пряди волос.       — Я слышу водопад. Вон там, — сказал Оззи, показывая в сторону деревьев.       Он убрал свои рыжие волосы в пучок. Немногие могли себе позволить такой вид.       Наффинк кивнул.       — Веди нас, брат, — сказал он.       Странно. Так папа называет дядю Дагура. Я не ожидала, что Оззи и Наффинк будут друзьями. Но я рада этому. Это мило.       Оззи улыбнулся моему брату, и мы все пошли за ним к водопаду. Лес был густой. Мы взобрались на наших драконов, и они прокладывали нам путь сквозь ветки. Мила на своём Разнокрыле по имени Призрак поднялась в воздух, и его кислота разрушала любые препятствия на нашем пути. Оззи с трудом управлял своим драконом, стараясь удерживать две его головы вместе. У него был Пристеголов, Дагдром и Мареритт, и они постоянно путались в деревьях. Когда дело касалось битвы, Пристеголов был прекрасным помощником, но он не отличался умом. Оззи сидел на Дагдроме, что значит Ужас. Это имя очень подходило голове. Оззи сказал, что наездник второй головы, Мареритт, что значит Мечтательница, — его сестра.       Носач часто отвлекался на малейшие новые запахи, возникающие на его пути. Было очень забавно наблюдать за Задавакой, который пытался направлять его в нужную сторону.       Звук водопада становился всё громче и громче, пока мы наконец не увидели его. Он был огромный. Я не понимаю, как мы не заметили его, когда подлетали к острову. Может, из-за густого леса? Не знаю. Вода была прозрачной и сверкала на солнце. Озеро у подножия водопада выглядело, как стекло, а вокруг росли прекрасные цветы.       — Как думаете, где карта? — спросила я.       — Не знаю. Разделимся. Торговец сказал, что она спрятана за камнями, — распорядился Наффинк.       — Пусть ни один камень не останется неперевёрнутым! — провозгласил Задавака и тут же рассмеялся собственной шутке. Я закатила глаза, но тоже засмеялась.       Мы разделились и обыскивали местность, смотрели под каждым камешком, отбрасывали в сторону каждый валун.       — Мне удалось найти только жуков, — проворчала я.       — У меня то же самое, — ответил Задавака. Я заулыбалась и подошла к нему ближе.       — Мы можем заняться и другими вещами… — сказала я, чмокнув его в щёку.       Задавака улыбнулся и повернулся ко мне, чтобы поцеловать.       Его губы потрескались, но мне было всё равно. Я обвила его шею руками, пальцами выписывая круги на его затылке.       — Ради Тора! Ребята! Прекратите! — воскликнула Мила, бросая в нас палкой.       — Давай, рискни кинуть в меня ещё чем-нибудь! — крикнула я, отрываясь от Задаваки.       — Эйра, Задавака, просто ищите карту, — вздохнул Наффинк, проведя рукой по лицу.       — Я нашла! — раздался голос Рагнхильды.       Да! Мы все подбежали к ней. Она нашла её спрятанной в углублении, которое было выдолблено позади водопада. Рагнхильда раскрыла карту и разложила её на скале.       — Только посмотрите на неё. Она, должно быть, очень старая. Бумага вся пожелтела и так и рассыпается в руках, — заметил Оззи.       — Здесь, — сказала Мила, показывая на круглый островок.       — Сюда нам и надо, — ответил Наффинк.       — Но куда это «сюда»? — спросила я.       — Нафф, как думаешь, у твоего папы сохранились карты там, в Краю? — обратилась к моему брату Рагнхильда.       — Есть только один способ узнать это, — ответил Наффинк, сворачивая карту. Он надёжно спрятал её в седельной сумке на Рассвете, и вся наша компания направилась обратно к хижине.       — Эй, Наффинк, на острове могут быть охотники, да? — спросила я.       — Да, а что? — брат бросил на меня взгляд.       — То есть мы должны быть готовы защититься, так? — продолжила я.       Наффинк вздохнул.       — Ладно! Мы возьмём оружие. Каждый по одному! — сказал он, быстро ограничив возможности.       Мы с Задавакой поспешили к арсеналу выбирать себе оружие. Оно всё было великолепного качества, потрясающая работа! Я копалась до тех пор, пока не нашла пояс с несколькими кинжалами.       — Идеально! — пробормотала я, закрепляя его на своей талии. Я меткий стрелок, как и моя мама.       — Эйра, я же сказал по одному! — воскликнул Наффинк.       — Моё оружие — пояс! Кинжалы просто прикреплены к нему! — возразила я.       Наффинк покачал головой, но, кажется, решил не настаивать.       — Я тоже нашёл! — закричал Задавака, поднимая огромную булаву. Он такой очаровательный!       Наффинк закинул за спину лук и колчан со стрелами с наконечниками из железа Громмеля. Мила добавила ещё один топор к своей постоянно растущей коллекции. Оззи выбрал саблю. Она определённо может порубить на куски, если возникнет такая необходимость. Наконец Рагнхильда взяла в руки длинный кожаный хлыст.       — Что ты будешь с ним делать? — спросила я.       Рагнхильда улыбнулась и повернулась к Наффинку, который в это время был занят рассматриванием меча. Она подняла хлыст и простым движением запястья обвила его конец вокруг меча, а потом вырвала из рук моего брата и бросила на землю. Всё это случилось за считанные секунды.       Я открыла рот от изумления. Как и Наффинк. И как так вышло, что я была не в курсе, какая крутая моя будущая невестка? Невероятно!       Я осмотрела нашу команду. Мы были готовы ко всему.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.