ID работы: 9644159

Между всегда и всегда

Слэш
NC-17
Завершён
175
автор
Размер:
220 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
175 Нравится 76 Отзывы 47 В сборник Скачать

Глава 11

Настройки текста
1 августа Я спал сладко и проснулся в благодушном настроении в предвкушении вечернего концерта. Лёгкое волнение, которое я испытывал в связи с этим, будоражило, но не тяготило. Приняв душ, я спустился в свою «фотолабораторию» и снял высохшие снимки с верёвки. Фотографии для родителей и Мафальды я положил в отдельные конверты, а свои поместил в бумажный пакет, где уже хранились снимки из поездки в Геную и Флоренцию. Мафальду я нашёл на кухне и не без удовольствия понаблюдал, с какой радостью она рассматривает фотографии. Второй конверт я положил на стол возле тарелки отца – он сразу открыл его и, перебрав изображения, выбрал одно для рамки на своём письменном столе. За завтраком никто не отличался разговорчивостью – мама молча курила, отец читал газету, а Оливер сидел с отсутствующим видом, погружённый в свои мысли. Мне стало скучно, а чуть позже внезапно возникло намерение посетить место Моне… В этом году я не наведывался к озерцу с ледяной водой - последний раз мы были там с Оливером. Именно тогда мы впервые поцеловались… Я как бы законсервировал свои воспоминания, связанные с той рощицей искривлённых оливковых деревьев, под которыми мы лежали. Мне казалось, что будет слишком болезненно - вернуться туда одному и искать в умиротворяющем пейзаже отголоски прошлого. Я уже не считал это место своим – теперь оно принадлежало Оливеру в той же мере, в какой принадлежало мне. В моём понимании, та земля, поросшая густой травой, стала «нашим местом», вот только «нас» уже не существовало… Желание отправиться к крошечному водоёму становилось тем острее, чем старательней я отмахивался от него во время завтрака. Даже сейчас, водя ручкой по бумаге, я не могу объяснить себе причину потребности снова очутиться там. Это как наваждение. Очевидно, мой озадаченный вид встревожил маму, потому что ближе к концу трапезы она тронула меня за плечо и спросила: - J’espère, que tu te sens bien? (*) - Bah, oui. - Cependant ton regard est absent , mon amour, – она закурила. - Ça va, - я улыбнулся. - Наверное, ты нервничаешь из-за сюрприза, - высказал предположение отец. - Ты прав, - я вытер руки салфеткой. – Проедусь по окрестностям. Это лучший способ справиться с волнением. Оливер никак не отреагировал на услышанное - он сосредоточенно ел. Я взглянул на него украдкой, но не смог определить, в каком он настроении - его лицо было непроницаемо. Я решил не бороться со своим желанием, а поехать туда, куда зовёт сердце. Возьму с собой соломенный коврик и позагораю в том самом уголке природы, где впервые ощутил вкус губ Оливера… ____________________________________________ (*) - J’espère, que tu te sens bien? (фр.) – Надеюсь, ты хорошо себя чувствуешь? - Bah, oui. (фр.) – Ну, да. - Cependant, ton regard est absent, mon amour, (фр.) – Однако, у тебя отсутствующий взгляд, любовь моя, - она закурила. - Ça va, (фр.) – Всё хорошо, - я улыбнулся. __________________________________________

***

Самое ужасное при возвращении в какое-либо памятное место это не оживающие воспоминания, самое ужасное – осознавать, что изменилась твоя жизнь, изменился ты сам, рассыпались в прах твои мечты, а место осталось прежним, точно таким же, каким было раньше, как будто ты провалился в чёрную дыру или в сказочную кроличью нору, словно петля времени утянула тебя в прошлое, вопреки всем законам физики. Я стоял и не верил своим глазам. То же палящее солнце, та же трава, колышущаяся от порывов слабого ветра, несмолкаемый стрекот цикад, шелест листвы. Казалось, стоит мне закрыть глаза, а потом снова открыть, и я увижу Оливера. Не теперешнего Оливера, а того Оливера - моего Оливера… Я прислонил велосипед к стволу дерева, снял рюкзак и достал соломенный коврик. Расстелив его прямо на том клочке земли, где мы целовались год назад, я разделся и лёг. И сразу нахлынули воспоминания - предательские, безжалостные. Я вдруг ощутил весь драматизм моей любви к Оливеру, всю её безнадежность. И утешиться было нечем. Моя «благородная месть» вызвала во мне только жалость к самому себе. Я даже допустил вероятность, что откажусь от решительного шага в направлении возмездия. Я чувствовал себя истерзанным своими внутренними демонами, опустошённым бессмысленным сопротивлением обстоятельствам. Сперва я загорал на спине, прикрыв футболкой голову и лицо, потом перевернулся на живот и подумал, что плавки мне не нужны, пусть тело «дышит», принимает воздушные ванны каждой клеточкой кожи, получает витамин «Д» в полном объёме. Я снял плавки и растянулся на коврике, раскинув руки. Задницу пришлось намазать кремом, чтобы исключить солнечный ожог. Когда стало сильно припекать, я спустился к озерцу и облился водой. Я не стеснялся своей наготы, я знал, что никто не застанет меня врасплох. Вода была такой же ледяной, как и год назад. Я снова вспомнил Оливера, его искреннее изумление, когда он шагнул в воду. Побродив по мелководью, я вернулся к своей соломенной подстилке и снова лёг на живот. Через некоторое время меня сморил сон, точнее, разновидность дремоты, когда ты не отключаешься от реальности, но, в то же время, чувствуешь, что частично выпадаешь из неё. Шум листвы и травы сплёлся с жужжанием и стрекотанием членистоногой живности, он убаюкал меня, заставил мои веки смежиться. Я растворился в своём пронзительном одиночестве, в окружающей меня природе. В какой-то момент показалось, что ветер донёс издалека тихий шёпот, словно кто-то позвал меня по имени. Я хотел, чтобы это был Оливер… Потом я снова задремал и проснулся от ощущения невесомого прикосновения к ягодице - я завёл руку за спину и помахал ею чуть ниже спины, отгоняя насекомое. Сонливость исчезла, но появилось чувство, что кто-то сверлит меня взглядом. Я скинул с головы футболку и приподнялся на локте – рядом, обняв колени, сидел Оливер, и смотрел за линию горизонта. В мозговых извилинах молниеносно промелькнула мысль прикрыться, но потом я решил, что ничего постыдного в моей наготе нет, наоборот, Оливер должен испытывать неловкость оттого, что приблизился ко мне, обнажённому. - И давно ты тут сидишь? – лениво спросил я. - Минут десять, - невозмутимо ответил нарушитель моего спокойствия, продолжая глядеть в бескрайние поля. - Как ты узнал, что я здесь? - Я и не знал. Просто потянуло сюда. - А вдруг у тебя экстрасенсорные способности, и ты можешь находить людей по фотографиям? – я всё-таки прикрыл свой зад футболкой и опустил голову на коврик. - Вряд ли. Я был не в том настроении, чтобы поддерживать разговор. Я испытывал, так называемые, смешанные чувства. С одной стороны, я радовался, что Оливер, словно уловив мои флюиды, притащился на велосипеде на «наше место», но с другой, слишком большая пропасть пролегла между нами этим летом, слишком разителен контраст между мной прежним – невинным мальчиком, томящимся в ожидании большой любви, и мной теперешним – сломленным молодым человеком, познавшим боль предательства… Два Элио боролись во мне. Один - сильный, чутко охраняющий «границы», контролирующий ситуацию, готовый в любой момент дать решительный отпор обидчику, а второй – слабый, и этот слабый ждал… Ждал прикосновений, поцелуев… Он хотел, чтобы Оливер откинул футболку с задницы, навалился сверху, раздвинул мои ноги и проткнул тело гигантским членом насквозь… Конечно, слабый, как и сильный, не сдался бы без боя, он бы тоже оказал сопротивление, но только из приличия... Сильный Элио твердил себе, как мантру: «у Оливера есть невеста, мы с ним всего лишь бывшие любовники», а слабый с трудом сдерживал себя, чтобы не вскинуть бёдра и не начать молить: «Я умру, если ты не овладеешь мной… Пожалуйста, Оливер!…» - В нашем университете богатая библиотека, - начал Оливер. - Я прочёл всё, что нашёл там о художниках-импрессионистах, а потом несколько раз ходил в читальный зал главной библиотеки Нью-Йорка, пока не проштудировал имеющиеся материалы о Моне. Действительно, он какое-то время жил в Италии, но в регионе Лигурия, в городке Бордигера, если мне не изменяет память, где выполнил серию пейзажей, включая самый известный – «Сад в Бордигере, утро». Я поднял кучу информации, пересмотрел все репродукции его картин, изучил представленные на них пейзажи, но не нашёл никаких подтверждений, что он бывал в Ломбардии. - Для тебя действительно важно - писал он здесь свои произведения или нет? - Я просто изложил факты. - В своё время, я тоже искал доказательства, перелопатил множество всякой литературы. Этот уголок природы дорог мне независимо от того, творил ли тут когда-нибудь Моне, или здешние жители всего лишь придумали легенду. - Ты любишь это место потому, что оно только твоё. - С тех пор, как я показал его тебе, оно перестало быть только моим. Оно принадлежит нам обоим, - мой голос прозвучал сдавленно и тихо. - То есть ты хочешь сказать… - Оливер повернул голову и пристально посмотрел мне в глаза – первый раз за время нашей беседы, и я понял, о чём он подумал. - Фабьян не знает о нём, - я пошарил рукой в траве над головой, сорвал тонкий стебелёк какого-то растения и сунул в рот. – Последний раз я приезжал сюда с тобой. И вот наши дорожки снова тут сошлись. Богини Мойры далеки от совершенства – у них плохое чувство юмора. Я приподнялся и, повернувшись спиной к Оливеру, начал надевать плавки. Слабый Элио во мне затрепетал в надежде на страстный порыв Оливера, на его крепкие объятия. Слабый безумно хотел ощущать губы и руки, и чтобы Оливер опрокинул меня на спину и вдавил в соломенный коврик до боли, до резких отпечатков стеблей на коже… Даже натягивая шорты, я всё ещё прислушивался, желая уловить хоть какое-то движение Оливера, но он сидел, как изваяние, и молчал. Я отдавал себе отчёт, что наш разговор зашёл в тупик, и вовсе не потому, что нам нечего было сказать друг другу - как раз наоборот, но мы не могли позволить себе откровений. Бездействие Оливера всё же задело моё, и без того уязвлённое, самолюбие и вызвало глухую досаду. Чтобы чем-то заполнить затянувшуюся паузу, я полез в рюкзак, достал бутылку «Evian». Вода оказалась до отвращения тёплой, но пришлось сделать пару глотков. Потом я сел по-турецки, упёрся локтями в колени и положил подбородок на сплетённые пальцы. Оливер не шевелился. Его отрешённый взор по-прежнему блуждал за горизонтом. - Не стоило тебе приезжать, - наконец произнёс я. - Прости… Я собирался развернуть велосипед, чтобы не тревожить твой сон… – Я имел в виду другое – не стоило тебе приезжать к нам в этом году. Оливер горько усмехнулся. - Ты ведь знаешь сказку «Дюймовочка»? – неожиданно спросил он, по-прежнему глядя прямо перед собой, куда-то вдаль. - Родители читали мне её в детстве. И что? - я весь превратился во внимание. - Помнишь, Дюймовочку подобрала крыса, приютила у себя, потом сосватала с кротом… - …И в качестве свадебного подарка, главная героиня возжелала попрощаться с солнцем, - продолжил я повествование, тщетно пытаясь нащупать нить размышлений Оливера. - Ты прав, приезжать не стоило, - он резко встал. - Но мне нужно было попрощаться с солнцем. Пока я хватал ртом воздух и вращал глазами, как клоун ярмарочного балагана, Оливер оседлал велосипед и покатил прочь. На смену моей растерянности пришло возмущение, я вскочил и бросился вслед за велосипедом, но Оливер уже отъехал метров на двадцать или тридцать. - Эгоист хренов!!!! Всегда только о себе думаешь! – проорал я вдогонку, потом подобрал комок земли и швырнул со всей дури в сторону удаляющегося велосипеда. Я понимал, что мой «снаряд» не долетит до цели, но злость требовала выхода. Следующим побуждением было догнать Оливера. Я даже надел кеды, начал запихивать вещи в рюкзак, но передумал. Вновь распластавшись на соломенном коврике, я уставился в небо и попытался привести в порядок свои нервы и мысли. Что хотел сказать мне Оливер? Какой посыл содержался в его словах? Что он ассоциировал с солнцем? Свою холостяцкую жизнь? Воспоминания о наших отношениях? А может, всё гораздо прозаичней, и он просто жаждал снова окунуться в знойное лето итальянской провинции, отдохнуть от городской суеты Нью-Йорка, от Америки? От вопросов разболелась голова. Я чувствовал себя расстроенной гитарой – тщетно подтягивал колки на струнах своей души, но звук не менялся. Кроме того, обида, коренящаяся глубоко внутри, разрасталась с пугающей быстротой, затопляла меня. Я ощутил потребность нанести Оливеру мощный болезненный удар. Время пришло. Я понял, что готов к решающей битве. Спустя несколько минут, моя нервозность и плохо сдерживаемый гнев сменились хладнокровной уверенностью в успешности моего плана. Я собрал вещи в рюкзак и поехал к Фаби, чтобы поделиться с ним своей идеей фикс, заручиться его поддержкой – он должен был помочь мне осуществить задуманное, я отвёл ему главную роль. Мой спонтанный визит очень удивил Фабьяна, мирно читавшего в тени деревьев сада – он испугался, что произошло нечто непредвиденное. Я не стал вдаваться в подробности и в двух словах рассказал другу о случайной встрече с Оливером в одной из рощиц, где мы отдыхали вместе год назад. Я воспроизвёл лишь диалог, который касался сказки «Дюймовочка» - Фаби возмутился ещё сильней, чем я. Он призвал меня к немилосердной, лютой мести, и чем раньше, тем лучше. И вот тут я и открыл другу все карты, включая козыри, спрятанные в виртуальный рукав. Моё предложение устроить небольшой спектакль для Оливера вызвало у Фабьяна шквал эмоций – он пришёл в экстаз от моего коварного замысла и согласился подыграть мне. Мы также обсудили в деталях наше поведение за предстоящим обедом и ужином, даже отрепетировали взгляды, которыми будем обмениваться. Закончив дискуссию, мы поднялись в комнату Фаби, и друг начал собираться в дорогу. Прежде всего, он поместил в рюкзак футляр с флейтой и ноты. Мы ещё давно договорились, что для концерта, хоть и домашнего, нужно облачиться в подобающую одежду – классические брюки и белую рубашку. Фабьян достал из шкафа эти предметы гардероба, и я помог ему аккуратно сложить их в пакет, который позже мы прикрепили к багажнику велосипеда. Когда рюкзак был собран, мы спустились вниз, я поздоровался, и сразу попрощался с мадам Дюбуа, и мы с другом поехали ко мне. Первым делом, по прибытии, мы закинули вещи в мою комнату, притом рубашку и брюки Фаби я повесил на плечики в шкаф рядом со своим, таким же, комплектом одежды. Зоркие глаза друга сразу заметили фотографию в рамке на бюро и рисунки, развешанные над кроватью. Я уверил Фабьяна, что Оливер уже видел всё это. Потом мы заглянули на кухню - поприветствовали маму и Мафальду, занятых приготовлением обеда. Я спросил, у себя ли отец, и мама ответила утвердительно, добавив, что Оливер недавно вернулся и сейчас разбирает какие-то важные конспекты вместе с главой семьи. Мы с Фабьяном захотели воспользоваться удачным стечением обстоятельств и вскоре постучались в дверь библиотеки. - Bonjour, monsieur Perlman! Привет, ОливЭр! – приблизившись к столу, Фаби обнял моего отца и затем, сделав несколько шагов к дивану, пожал руку Оливера. - Я уже отругал Элио, что он пропадает у вас дома, вместо того, чтобы пригласить тебя к нам! – отец снял очки и улыбнулся. - Эли нравЬится бывать у нас, - Фаби прислонился спиной к книжному шкафу. – А мне вездЬе хорошо с ним, - после этих слов я подошёл к другу, встал рядом и демонстративно положил подбородок ему на плечо. Боковым зрением я увидел, как Оливер резко опустил голову и зашуршал бумагами, которые держал в руках. - Не будем вас отвлЬекать. Мы зашли только поздороваться. - Il fait très chaud, - я обнял Фабьяна двумя руками. - Пойдём, искупаемся, chéri. - Элио сказал нам, что за обедом вы приоткроете завесу тайны над сюрпризом, который приготовили на вечер, - отец переводил пытливый взгляд с меня на Фаби, с Фаби на меня. - Мы очень волнуемсЬя. Для нас важна ваша поддЬержка. Оливер на миг вскинул голову и снова уткнулся в бумаги. - Ты ведь никуда не уедешь вечЬером, ОливЭр? Обращение Фабьяна заставило Оливера оторваться от конспектов и поднять глаза. - Я уже гарантировал Элио своё присутствие, - он произнёс фразу скорбно, словно его спросили, придёт ли он на собственную казнь. - Отлично! – мой друг приобнял меня. - Il faut qu'on aille, mon cher, (*) - я потянул Фаби к выходу. – Увидимся за обедом, господа! - À bientôt! Мы вышли в обнимку, но едва переступив порог, зажали ладонями рты и побежали в сад. Там мы дали волю смеху – упав на траву, мы хохотали до рези в животе. Фабьян тоже заметил нервозность Оливера и его ревнивые взгляды. Мы остались довольны произведённым эффектом. _____________________________________ (*) - Il fait très chaud, (фр.) - Очень жарко. - Il faut qu'on aille, mon cher, (фр.) – Надо идти, мой дорогой, - я потянул Фаби к выходу. - À bientôt! (фр.) – До скорого! ___________________________________ Перед обедом мы искупались, к столу спустились первыми, притом Фаби надел моё поло малинового цвета – мы использовали старую, как мир, уловку, чтобы подчеркнуть нашу близость. Оливер не мог забыть это поло, я носил его в Бергамо прошлым летом. Расчёт оказался безошибочным – усаживаясь за стол, Оливер бросил взгляд на Фабьяна, и глаза его изумлённо округлились. - У тебя такое же поло, как у Элио! – не удержался он от возгласа. - Это его поло, - Фаби притворился смущенным. – Я нЬечаянно запачкал свою футболку… - он виновато закусил губу. - Tu es adorable, (*) - я томно посмотрел на друга, и тот накрыл ладонью кисть моей руки. Оливер поспешно обернулся на дом, сделав вид, что поджидает моих родителей, а мы с Фабьяном с трудом подавили смех. Я прекрасно понял, о чём подумал Оливер – год назад, после того, как мы начали заниматься сексом, он иногда менял рубашки по два-три раза на дню – мы вытирали ими наши тела… Богатое воображение Оливера, наверняка, нарисовало ему картину в красках. Как иначе мог Фабьян испачкать свою футболку в моей комнате? Ну, не кляксу же чернилами посадил! Тут из дома вышли родители, и я услышал, как Оливер с облегчением выдохнул. - Мы уже морально готовы к сюрпризу! – отец сел за стол. - Вы ведь не собираетесь испытывать наше терпение до конца обеда? – опустившись на стул, мама положила возле тарелки неизменную пачку сигарет. Фаби встал и взял со стола конверты. - Идея нашего сюрприза возникла не вчЬера - мы с Эли давно мЬечтали устроить нечто подобное в кругу сЬемьи. Мы приложили много усЬилий. Нам очень важно, чтобы вы разделЬили нашу радость, наше волнЬение. У меня в руках индивЬидуальные приглашения для каждого из вас на сЬегодняшний вечер. Мы с Эли просим ознакомЬиться с ними, - мой друг пробежал взглядом по надписям на конвертах. – Сеньор Перлман! Мадам Перлман! – он протянул приглашения моим родителям через стол. – ОливЭр! – он повернулся к notre copain и вручил ему конверт. Адресаты сосредоточились на приглашениях, а я уставился на Оливера, с трудом шевелящего пальцами. Он старался выглядеть спокойным, но ему было страшно. Я видел дрожь его рук, когда он развернул открытку. Напряжённый взгляд Оливера заскользил по строчкам, потом он закрыл глаза и выдохнул через рот. - Так это будет концерт, - судя по интонации голоса, у него явно отлегло от сердца. - Какие вы молодцы! – отец дочитал приглашение и потряс им в воздухе. – Гениальная идея! - Вы же оба музыканты! – подхватила мама. – Представляю, какое это удовольствие – играть вместе! - ПрЬежде всего это честь для нас - дать концерт для близких лЬюдей, n’est-ce pas, chéri, (*) - Фаби с нежностью посмотрел на меня. – Сегодня мы сыграем здЬесь, а на выходных - для моих родитЬелей и сестры. - Я надеюсь, вы потом согласитесь выступить перед нашими друзьями и родственниками? – отца явно прельстила мысль устраивать музыкальные вечера для гостей. - Мы открыты для предложений. Tu ne diras pas non, mon ami? - я с улыбкой посмотрел на друга. - Bien sûr que non! – Но сперва нужно отыграть первый концерт, хорошо отыграть. - Лично я в вас не сомневаюсь, - Оливер вскинул глаза, и у меня пересохло в горле от его взгляда. - Спасибо, что вЬеришь в нас, - отозвался Фабьян. - Ein talentierter Mensch, talentiert in allem, - процитировала мама известный афоризм немецкого писателя Фейхтвангера. – У вас всё получится! _______________________________ (*) - Tu es adorable, (фр.) – Ты очарователен, - я томно посмотрел на друга. - (прим. – Tu es adorable – выражение, аналогичное нашему «молодец», «красавец»). n’est-ce pas, chéri, (фр.) – не так ли, дорогой, - Фаби с нежностью посмотрел на меня. Tu ne diras pas non, mon ami? (*) – Ты не возражаешь, друг мой? - я с улыбкой посмотрел на друга. - Bien sûr que non! (фр.) – Конечно же, нет! - Ein talentierter Mensch, talentiert in allem, (нем.) – Талантливый человек талантлив во всём, - процитировала мама известный афоризм… ____________________________________________ Обед прошёл за разговорами о музыке. Родители и Оливер интересовались репертуаром, точнее, выбором произведений для нашего концерта, чем он обусловлен. Мы с Фаби охотно отвечали на вопросы. В частности, я рассказал, что музыкальную пьесу «Лунный свет» из «Бергамасской сюиты» я решил исполнить потому, что при её написании Дебюсси был вдохновлён строками одноимённого стихотворения Поля Верлена. Я подчеркнул, что, благодаря Фабьяну, увлёкся поэтами-символистами Франции, что особенно мне близко творчество Верлена и Рембо. Отец любит уходить в этимологию, а я позволил себе углубиться в историю названия сюиты - оно произошло из строк того же стихотворения «Лунный свет», в котором есть фраза: «У вас душа — изысканный пейзаж, Где пляшут маски, вьются бергамаски…». Потом я добавил, что бергамаска - старинный итальянский танец, его название естественным образом связано с местностью – городом Бергамо и одноимённой провинцией. Оливер слушал меня, открыв рот. - Я буду сражён наповал, если ты прочтёшь «Лунный свет» наизусть, - сказал он с вызовом. - Vas-y, Eli! (*) – подбодрил меня друг. - Prends le courage, mon amour! – мама улыбнулась. Я встал и прочёл стихотворение на французском, с выражением. - Невероятно! Вот бы ещё знать перевод… - лицо Оливера исказилось в гримасе досады. - Проще простого, - я снова поднялся со стула. - У вас душа — изысканный пейзаж, Где пляшут маски, вьются бергамаски, Бренча на лютнях и шутя, — глаза ж У всех печальны сквозь прорезы маски. И, воспевая на минорный тон Восторг любви, сердцам любезный юным, Никто на самом деле не влюблен, И песня их слита с сияньем лунным, С печальным, нежным, что мечтать зовет В широких кронах соловьев несмелых И сладко плакать учит водомет, Меж мраморов колеблющийся белых. - У меня нет слов, чтобы выразить мой полнейший восторг! – Оливер смотрел на меня, как на божество. – Казалось бы, всего лишь строчка в программке сегодняшнего концерта, а как много за ней стоит! - Молодец, сынок! – отцу польстило восхищение Оливера. После декламации стихов я был в ударе, снова красовался перед Оливером и ловил боковым зрением его долгие взгляды. Разумеется, я не забывал прикасаться к Фаби – трогал за плечо и пару раз отвёл волосы с его лба. Мы с другом не переигрывали, действовали максимально тактично, даже взгляды, которыми мы обменивались, не претендовали на излишнюю откровенность. Оливер мог только домысливать о характере наших с Фабьяном отношений. __________________________________ (*)- Vas-y, Eli! (фр.) – Давай, Эли! – подбодрил меня друг. - Prends le courage, mon amour! (фр.) – Наберись смелости, любовь моя! – мама улыбнулась. _________________________________________________ Из-за стола мы встали первыми – нам хотелось купаться. Надев плавки в моей комнате, мы спустились вниз и понеслись к бассейну. Я поглядывал на maison d'hôtes в надежде, что Оливер выйдет курить, и он вскоре вышел, но, бросив лишь короткий взгляд в нашу сторону, прошествовал к гаражу, взял велосипед и укатил. Отъезд Оливера немного подпортил моё настроение – я решил, что он направился на телефонную станцию - звонить невесте, но укрепил меня в уверенности нанести сокрушительный удар именно сегодня. Надрызгавшись в бассейне, мы с Фаби поднялись в мою комнату и отрепетировали запланированный полуночный спектакль. Кроме того, я постелил бельё на кровать в бывшей дедушкиной комнате. Мой друг никогда не обижается на то, что я не укладываю его спать вместе с собой - я ещё в начале лета дал ему понять, что с моей кроватью связано слишком много воспоминаний, и я ни с кем не могу её делить. Оставшееся до ужина время я посвятил музыке. Фаби сидел в гостиной и внимательно слушал произведения, которые я включил в концертную программу. Он не нашёл помарок в моём исполнении. Потом я принёс из дедушкиной комнаты пюпитр, приобретённый для игры на гитаре, а мой друг - футляр с флейтой и ноты. Мы расположили пюпитр справа от рояля – напротив дивана, там же поставили стул, чтобы я мог сидеть и переворачивать ноты во время выступления Фабьяна. Не знаю, во сколько вернулся Оливер, но на ужин он пришёл первым. Судя по его внешнему виду, он подготовился к концерту – на нём была рубашка светло-персикового цвета с короткими рукавами, он старательно пригладил волосы, мне даже показалось, что он их чем-то уложил. Я писал уже сто раз и повторюсь – Оливер нереально красив… Нас с Фабьяном потряхивало от волнения, мы ели молча и быстро в целях экономии времени – нам ещё предстояло переодеться и морально настроиться на выступление. Мы даже отказались от вина – алкоголь мог не лучшим образом отразиться на концентрации внимания. Я бы не переживал так сильно, если бы на концерте присутствовали только родители, но я надеялся произвести впечатление на Оливера, надеялся восхитить его. Покончив с ужином, мы напомнили присутствующим за столом, что начало концерта в восемь, и поднялись в мою комнату. В отличие от Фаби, я озаботился своим внешним видом - мне хотелось выглядеть элегантно, с претензией на изысканность. Я долго причёсывался, крутился перед зеркалом и успокоился только тогда, когда друг заверил меня, что я совершенно обворожительный. Мы спустились в гостиную, я сел к роялю, а Фабьян занял место на стуле возле пюпитра. - Нам уже можно войти? – спросил отец, остановившись на пороге. Из-за его спины выглядывала мама, а за мамой высился Оливер. - Входите! – я сделал приглашающий жест рукой. – Мы уже готовы. - Вы такие нарядные! – похвалила мама. – Так серьёзно подошли к выступлению! - Садитесь на диван! – попросил я. - У нас тут, как бы, импровизированная сцена. - Хорошо! Нам всем хватит места, - отец сел рядом с мамой, Оливер придвинул кресло к дивану и расположился в нём. Я сделал пару шагов к пюпитру, Фабьян встал. - Мы рады приветствовать вас на нашем первом, дебютном концерте, - сказал я, и присутствующие зааплодировали. – Сегодня мы исполним произведения великих композиторов: я - на рояле, Фабьян – на флейте, и в заключение сыграем дуэтом сонату Моцарта, изначально написанную для клавира и флейты. Перед каждым номером программы мы будем объявлять название и автора. Я начну. Фабьян сел, развернувшись в сторону рояля, а я подошёл к инструменту и опустился на стул. - Георг Фридрих Гендель. Соната до мажор, - я коснулся пальцами клавиш. Сердце забилось сильней, но как только я начал играть, волнение ослабло. Мелодия влилась в моё тело и увлекла в неведомые дали, но, даже витая в запределье, я ни на миг не забывал о присутствии Оливера, я чувствовал на себе его взгляд, и мне хотелось превзойти себя, чтобы исторгнуть восторженный возглас из его груди… Прозвучал финальный аккорд, и я убрал руки с клавиатуры. - Браво! – крикнул Оливер. Родители забросали меня похвалами. Все аплодировали. Я встал, поклонился и театрально простёр руку к Фабьяну, передавая «эстафету». Мой друг поднялся, взял в руки флейту, а я занял его стул возле пюпитра. - Франц Допплер. Валашские фантазЬии, - объявил Фаби. Изящные пальцы друга начали перебирать клапаны флейты, и гостиная наполнилась волшебными звуками. Любуясь руками Фабьяна, я, тем не менее, следил за его игрой и не пропускал моменты, когда требовалось переворачивать страницы нот – я ни разу не опоздал. Фабьян блестяще исполнил свой концертный номер. Мои родители с самого начала нашей дружбы знали, что Фаби играет на флейте, но никогда не слышали его. Отец и мама пришли в восторг и осыпали друга комплиментами. Оливер, более сдержанный в проявлении своих эмоций, тоже лестно отозвался о таланте Фабьяна. Разумеется, все рукоплескали, включая меня. Когда мы исполнили свои сольные номера, настало время дуэта. Мой друг был невозмутим, а я ужасно нервничал. Чтобы немного успокоиться, я решил сказать несколько слов в качестве вступления. - Прежде, чем мы перейдём к сонате Моцарта для клавира и флейты, я хочу акцентировать ваше внимание на том, что раньше мы с Фаби никогда не работали вместе, как музыканты. Когда двум близким людям хорошо друг с другом, это прекрасно, но когда двум близким людям хорошо друг с другом ещё и как музыкантам, это просто вселенская гармония. Не возьмусь клясться на библии, но, на мой взгляд, мы достигли вселенской гармонии, - я с нежностью посмотрел на Фабьяна. - Впрочем, судить об этом вам, нашим слушателям, - я улыбнулся поочерёдно маме, отцу и Оливеру, которого явно насторожили мои слова. Мне трудно описать всю гамму своих ощущений во время исполнения сонаты. Наша игра не была безукоризненной, возможно, тонкие знатоки придрались бы к огрехам в темпе произведения, но в остальном, мы сыграли великолепно. Я пишу об этом без ложной скромности. Я проникся благодарностью к Фабьяну за удовольствие и честь - играть вместе с ним, и потому, когда мы закончили, я кинулся ему на шею, едва он успел опустить руку с флейтой. Папа и мама поднялись с дивана и тоже принялись нас обнимать и поздравлять с дебютом - они гордились нами. Оливер топтался в сторонке, словно ждал своего «звёздного часа», и, когда родители, наконец, сели, он подошёл к нам. - Ребята, я тоже хочу поздравить вас с первым совместным концертом, - он пожал нам руки, притом мою обхватил аж двумя ладонями. – Вы устроили сегодня замечательный сюрприз, но у нас тоже было достаточно времени, чтобы кое-что приготовить для вас и сделать этот вечер незабываемым. Одну минуту, - Оливер отошёл к двум креслам у камина, наклонился и достал плоские бумажные пакеты. – Мне захотелось подарить вам что-нибудь на память о вашем дебюте. Это - пластинки с самыми известными произведениями великих композиторов. Выбор в музыкальном магазинчике Крема невелик, но продавец порекомендовал именно этот винил. Там есть вариации для фортепиано и флейты. Возможно, когда-нибудь вы их тоже сыграете вместе. - Спасибо, ОливЭр! – Фабьян принял из рук Оливера подарок и ошарашенно уставился на меня. - Приятно, - я взял протянутый мне пакет. – Очень неожиданно. Спасибо, - я поднял глаза на Оливера и застыл, пытаясь понять по его взгляду, чего же, собственно, он добивается. - Я подписал внутренние конверты… - Тут собраны почти все мои любЬимые темы! – Фаби уже разглядывал пластинку. – У меня в городе есть несколько винилов с классичЬеской музыкой, но такого нет! Это очЬень мило с твоей стороны! - Рад, что тебе понравился мой презент, Фабьян! - Свой разгляжу в комнате, - я учтиво улыбнулся Оливеру. - Кстати, вы можете отнести свои подарки наверх и, заодно, переодеться, - подал голос отец. – Сюрпризы ещё не закончились! Мне жаль ваши белые рубашки. - И когда нам лучше спуститься? - мы с Фабьяном недоумённо переглянулись. - Минут через десять, - ответила мама. - Хорошо! Мы с другом покинули гостиную и поднялись в мою комнату. Первым делом, я вынул конверт с пластинкой из пакета. Покрутив его в руках, я достал внутренний конверт с винилом - тоже бумажный, но без оформления, цвета слоновой кости. В левом углу выделялись слова, выведенные знакомым убористым почерком. Я затаил дыхание и прочёл:

«На память о дебютном концерте где-то в Италии в середине восьмидесятых. Immer Zwischen Immer und Nie».

Первое, что меня поразило - две последние строчки продублировали часть моей подписи к книге Стендаля «Арманс», которую я подарил Оливеру в прошлом году. Почему он до сих пор помнит эти фразы? А если учесть, что цитата Пауля Целана вообще написана на немецком, совершенно чуждом Оливеру языке, и написана грамотно, то возникает ещё один вопрос: он засмотрел её до дыр или зазубрил? Но самое интересное заключалось в другом – слово Nie было зачёркнуто красным фломастером, как на принте моей любимой футболки, а над ним красовалось Immer… И смысл выражения менялся с «Между всегда и никогда» на «Между всегда и всегда»… Подняв голову, я посмотрел на Фаби, которому, судя по виду, хотелось узнать, что написано на моём бумажном вкладыше, но чувство такта не позволяло ему бесцеремонности. Я протянул другу конверт, он пробежал глазами по строчкам. - J’attendais une déclaration d'amour ici, (*) - Фабьян изобразил гримасу разочарования. - A mon avis, c’est plus qu'une déclaration d'amour, - я забрал конверт с пластинкой и подробно рассказал, откуда взялись выражения в надписи, и в чём фишка перечёркнутого слова. Фаби вспомнил мою футболку с принтом «Mieux vaut tard que jamais» и нашёл, что у Оливера отменное чувство юмора, кроме всех прочих его достоинств. - Et qu’est-ce qu’il a écrit pour toi? (*) – я вдруг вспомнил про винил друга. - Tiens! – Фабьян протянул мне точно такую же пластинку. На внутреннем вкладыше я прочёл: «Фабьяну в день дебютного концерта от Оливера». Ниже стояла дата. - Il est très gentil, tu ne trouves pas? – мне было интересно мнение друга. - Il est brave… brave homme. - Pas un Monstre? – я положил пластинку на бюро. - Oh, Eli… Ne veux-tu pas reporter notre performance? - Non! Ce sera aujourd’hui. Pas de choix! – мой голос прозвучал, если не безапелляционно, то, по крайней мере, громко. Фаби посмотрел на часы и отметил, что мы уже опаздываем. Быстро облачившись в шорты и футболки, мы спустились вниз. ___________________________________________ (*) - J’attendais une déclaration d'amour ici, (фр.) – Я ожидал здесь признания в любви, - Фабьян изобразил гримасу разочарования. - A mon avis, c’est plus qu'une déclaration d'amour, (фр.) – На мой взгляд, это больше, чем признание в любви, - я забрал конверт с винилом. - Et qu’est-ce qu’il a écrit pour toi? (фр.) – А что он написал тебе? – я вдруг вспомнил про винил друга. - Tiens! (фр.) – Держи! – Фабьян протянул мне точно такую же пластинку. - Il est très gentil, tu ne trouves pas? (фр.) – Он очень мил, ты не находишь? – мне было интересно мнение друга. - Il est brave… brave homme. (фр.) – Он хороший… хороший человек. - Pas un Monstre? (фр.) – Не чудовище? – я положил пластинку на бюро. - Oh, Eli… Ne veux-tu pas reporter notre performance? (фр.) – Ох, Эли… Не хочешь ли ты перенести наше представление? - Non! Ce sera aujourd’hui. Pas de choix! (фр.) – Нет! Это будет сегодня. Выбора нет!– мой голос прозвучал… _________________________________________________ В гостиной нас ждали родители, Оливер и накрытый журнальный столик. - Vous voilà enfin! (*) – воскликнула мама. - Oh là là! – протянул Фаби, глядя на блюда с закусками и бутылку вина. - Мы решили отметить сегодняшнее событие! – отец сиял. – Первый концерт, это как первый танец – никогда не забывается! Вино по такому случаю из моей коллекции! Château Pavie, урожая 1972 года. - Ого! – я присвистнул. - J’adore Bordeaux! (*) – мой друг прищёлкнул своими длинными пальцами. – Коммуна Сэнт-Эмильон славитсЬя виноделием! – Ты редко залезаешь в свой винный погребок! – я искренне удивился. - Просто для тебя этот концерт был очень важен. А для меня важен ты. И ещё раз повторюсь – я рад, что у тебя такой прекрасный друг - Фабьян, - Перлман-старший потрепал Фаби по плечу. Мы с другом сели на диван к маме. Оливер обосновался в кресле напротив. Отец открыл бутылку вина и разлил терпкий напиток по бокалам. - Кстати, закуски мы с Оливером готовили вместе, - мама с улыбкой посмотрела на Оливера. – Точнее, он готовил, а я ему помогала. - ОливЭр! Ты настоящЬий клад! – выпалил мой друг. - И чем ты удивишь на этот раз? - я дерзко посмотрел на бывшего любовника. - Если честно, то временем я не располагал, учитывая поездку в Крема за пластинками, но Анелла в моё отсутствие начала приготовления, и по возвращении я завершил процесс. Канапе, тарталетки с грибами и баклажанами, а на шпажках - мясо в жареном беконе. - Наша Анна никогда бы не стала заморачЬиваться со всем этим! – Фаби не переставал изумляться. - Специально для тебя, Фабьян, сырная тарелка! – мама взяла со столика блюдо с несколькими сортами сыра и протянула моему другу. - Merci beaucoup! Vous êtes bien aimable, Madame! (*) Отец поднял бокал. - Я хочу выпить за сегодняшний концерт! За наших талантливых музыкантов, которые усладили наш слух подобно тому, как Аполлон услаждал слух богов, перебирая струны кифары. Недаром никто не мог превзойти Аполлона, даже Марсий, достигший совершенства в игре на тростниковой флейте… - Caro…(*) - тихо сказала мама. - Прошу прощения! Меня всегда уносит, то в этимологию, то в мифологию! Все засмеялись, потом выпили. - Тут есть одноразовые тарелки. Не стесняйтесь, я подам, - мама окинула взглядом присутствующих. - Я возьму сам, - я приподнялся и, взяв две картонки, положил закуски себе и Фаби. Оливер наблюдал за моими действиями. Началась дегустация стряпни Оливера – все воздавали должное нашему постояльцу, всем нравился вкус разносолов, которые он приготовил. Особо отмечу - Оливер не сводил с меня глаз, и я, пробуя очередной кулинарный шедевр, попросту переводил взгляд на своего vis-à-vis и восклицал: «безумно вкусно!». После каждого моего одобрения Оливер с облегчением выдыхал и широко улыбался, словно я сообщал ему, что он сдал ещё один важный зачёт. ________________________________ (*) - Vous voilà enfin! (фр.) – Вот и вы, наконец! – воскликнула мама. - J’adore Bordeaux! (фр.) – Я обожаю Бордо! – мой друг прищёлкнул своими длинными пальцами. - Merci beaucoup! Vous êtes bien aimable, Madame! (фр.) – Большое спасибо! Вы очень любезны, мадам! - Caro… (ит.) – Дорогой… - тихо сказала мама. ________________________________________ Отец откупорил вторую бутылку Château Pavie и снова разлил вино по бокалам. Он, наконец, рассказал миф про Аполлона, которого вызвал на состязание простой смертный из Фригии - Марсий. Я знаю эту легенду с детства, но слышать её из уст отца всегда удовольствие. За разговорами о музыке и мифологии открыли третью бутылку Bordeaux . Я опьянел, Фабьян тоже – его оживление поначалу сменилось лёгкой заторможенностью, но нам предстояло второе «выступление», хоть и без музыкальных инструментов, но не менее значимое. Поблагодарив родителей и Оливера за фуршет, мы с другом покинули гостиную. - Es-tu sûr qu’il faut réaliser ton plan ce soir? (*) – несмело спросил Фаби, как только мы оказались в моей комнате. - À cent pour cent. - Je pense que c’est trop cruel de le faire aujourd’hui… Oliver était tellement gentil avec nous deux… - Le coup sera plus douloureux, - я не собирался сдаваться. - Ne sois pas impitoyable, Eli! - Arrête! – я подошёл к другу и схватил за плечи. – Tu as promis de m’aider et tu tiendras ta promesse! Ce soir! - Bien… - Фабьян тяжело вздохнул. – Mais je n'aime pas… - Oliver va se marier dans six semaines. C'est ce que je n'aime pas, - я отошёл от друга и взял пачку «Gauloises» из ящика бюро. Достав сигарету, я закурил. Меня потряхивало от злости и возмущения – как легко Оливеру удаётся очаровывать людей! Даже Фаби, ещё недавно призывавший меня к жестокосердной мести, проникся симпатией к моему бывшему любовнику, и поставил под угрозу осуществление моего плана! - Pardonne-moi, si je t’avais offensé, chéri… - друг обнял меня. – Quand nous commençons? - Je vais descendre pour évaluer la situation, - я отстранился. – Attends-moi ici, - сделав пару затяжек, я затушил сигарету и пошёл к дверям. ___________________________________ (*) - Es-tu sûr qu’il faut réaliser ton plan ce soir? (фр.) – Ты уверен, что надо осуществить твой план сегодня вечером? – несмело спросил Фаби, как только мы оказались в моей комнате. - À cent pour cent. (фр.) – На сто процентов. - Je pense que c’est trop cruel de le faire aujourd’hui… Oliver était tellement gentil avec nous deux… (фр.) – Я думаю, это слишком жестоко делать сегодня… Оливер был так мил с нами двумя… - Le coup sera plus douloureux, (фр.) – Удар будет более болезненным, - я не собирался сдаваться. - Ne sois pas impitoyable, Eli! (фр.) – Не будь безжалостным, Эли! - Arrête! (фр.) – Прекрати! – я подошёл к другу и схватил за плечи. – Tu as promis de m’aider et tu tiendras ta promesse! Ce soir! (фр.) – Ты пообещал помочь мне и ты сдержишь своё обещание! Сегодня вечером! - Bien… (фр.) - Хорошо... - Фабьян тяжело вздохнул. – Mais je n'aime pas... (фр.) - Но мне не нравится... - Oliver va se marier dans six semaines. C'est ce que je n'aime pas, (фр.) - Оливер женится через шесть недель. Это то, что не нравится мне, - я отошёл от друга… - Pardonne-moi, si je t’avais offensé, chéri… (фр.) – Прости меня, если я тебя обидел, дорогой… - друг обнял меня. – Quand nous commençons? (фр.) – Когда мы начинаем? - Je vais descendre pour évaluer la situation, (фр.) – Я спущусь, чтобы оценить ситуацию, - я отстранился. – Attends-moi ici, (фр.) – Жди меня здесь, - сделав пару затяжек, я затушил сигарету и пошёл к дверям. __________________________________________________ Я осторожно спустился по ступеням в холл и, приблизившись к гостиной, прислушался – отец и мама переговаривались вполголоса под шум телевизора. Я повернул обратно, вышел из дома, обогнул его и посмотрел на maison d'hôtes – в окнах горел свет, но скамейка пустовала. По моим расчётам, Оливер должен был выйти покурить. Я прислонился к стене и весь превратился в слух. Долго ждать не пришлось – вскоре я услышал, как негромко хлопнула дверь. Выглянув из-за угла, я увидел, что свет в домике погашен. На скамейке сидел Оливер и держал что-то в руках. Едва слышный звук вынутой пробки всё прояснил – Оливер собирался догнаться алкоголем, это давало нам с Фабьяном больше времени. Покинув наблюдательный пункт, я поспешил в свою комнату. - Déshabille-toi! Vite! (*) – скомандовал я с порога. - Déjà? Notre copain est là? – Фаби начал снимать одежду. - Oui! – я стянул через голову футболку и вынул из шкафа большое махровое полотенце. - Voilà! – друг театрально развёл руками. На нём были только плавки. - Tu sortiras sur le balcon dans cinq minutes après moi, - я включил свет в ванной комнате и принялся обматывать бёдра Фабьяна полотенцем. - Je dirigerai moi-même tes actions par la suite. Surtout ne gâche rien, je t'en prie! – я подоткнул поглубже края полотенца. - Je ne te laisserai pas tomber! Sois sûr! – Фаби выглядел протрезвевшим и сосредоточенным. - À tout de suite! - я взял сигареты, зажигалку и вышел из комнаты. Первоначально, я хотел выйти на балкон в одних трусах, но потом подумал, что это будет слишком вызывающе - голого торса вполне достаточно для намеченного представления. Я облокотился на перила и закурил. __________________________________________________________ (*) - Déshabille-toi! Vite! (фр.) – Раздевайся! Быстро! – скомандовал я с порога. - Déjà? Notre copain est là? (фр.) – Уже? Наш приятель там? – Фаби начал снимать одежду. - Oui! (фр.) – Да! – я стянул с себя футболку через голову… - Voilà! (фр.) – Вот! – друг театрально развёл руками. На нём были только плавки. - Tu sortiras sur le balcon dans cinq minutes après moi, (фр.) – Ты выйдешь на балкон через пять минут после меня, - я включил свет в ванной комнате и принялся обматывать бёдра Фабьяна полотенцем. - Je dirigerai moi-même tes actions par la suite. Surtout ne gâche rien, je t'en prie! (фр.) – Я сам буду направлять твои действия. Главное, не испорти ничего, я тебя прошу! – я подоткнул поглубже края полотенца. - Je ne te laisserai pas tomber! Sois sûr! (фр.) – Я не подведу тебя! Будь уверен!– Фаби выглядел протрезвевшим и сосредоточенным. - À tout de suite! (фр.) - До скорого! - я взял сигареты… ________________________________________ Оливер всё так же сидел на скамейке. Он явно заметил моё появление, потому что сразу щёлкнул зажигалкой. У меня чуть ощутимо дрожали руки, я волновался. Время тянулось на удивление медленно, казалось, что я уже целую вечность прождал Фабьяна, когда дверь ванной комнаты еле слышно хлопнула, и сзади раздались шаги. Мой друг, приблизившись вплотную, прижался к моей спине и обхватил кольцом рук. Как жаль, что в тот момент я не мог видеть лица Оливера… - Penche ta tête sur mon cou, (*) - прошептал я, и Фаби уткнулся головой в мою шею, ближе к подбородку. Я затушил сигарету, повернулся лицом к другу и обнял его, зарывшись пальцами в его волосы. Так мы простояли, не шевелясь, около минуты. Хорошо, что полотенце было сухим, иначе бы мои шорты намокли. - Maintenant prends ma main et conduis-moi dans la chambre, - сказал я Фабьяну на ухо. Он разомкнул объятия, взял меня за руку и увёл с балкона. Возле двери в комнату я высвободил руку и опрометью кинулся вниз. Я вышел из дома, обогнул его и выглянул из-за угла. Оливер по-прежнему сидел на скамейке. Не могу утверждать точно, так как было темно, но создалось впечатление, что он опустил голову и закрыл лицо ладонями, если судить по силуэту. Я вернулся в комнату. Фабьян сидел у окна и курил. Он уже успел снять полотенце и надеть шорты. - Es-tu content? (*) – с укором посмотрев на меня, друг затянулся. - Absolument! - Je sais pas comment regarder dans les yeux de notre copain demain matin… - Il ne viendra pas pour le petit déjeuner, je crois, - я лёг на кровать, закинув руки под голову. Докурив, Фаби сел возле меня, и мы ещё болтали какое-то время, обсуждали планы на завтра. Мой друг начал зевать. Я отправил его в бывшую дедушкину комнату и строго настрого запретил включать там свет. На всякий случай я снабдил его фонариком. _____________________________________ (*) - Penche ta tête sur mon cou, (фр.) – Уткнись головой в мою шею, - прошептал я… - Maintenant prends ma main et conduis-moi dans la chambre, (фр.) – Сейчас возьми меня за руку и уведи в комнату, - сказал я Фабьяну на ухо. - Es-tu content? (фр.) – Ты доволен? - друг с укором посмотрел на меня и затянулся. - Absolument! (фр.) – Абсолютно! - Je sais pas comment regarder dans les yeux de notre copain demain matin… (фр.) – Я не знаю, как смотреть в глаза нашему приятелю завтра утром… - Il ne viendra pas pour le petit déjeuner, je crois, (фр.) – Он не придёт на завтрак, я полагаю, - я лёг на кровать... _____________________________________________ Уже два часа ночи. Я окончательно протрезвел. Настроение странное - чувствую облегчение, словно я проделал огромную работу и теперь могу отдыхать. Наш с Фаби спектакль на балконе стал завершающим ударом. Больше у меня нет ни сил, ни фантазии сводить счёты с Оливером. Осталось три недели до его отъезда. Я хочу дистанцироваться, избегать контактов с ним. Я почти смирился с мыслью, что мы никогда не будем вместе. Идея уехать куда-нибудь с Фаби привлекает меня всё явственней, обсужу её с отцом на днях. Утром после завтрака я укачу к Фабьяну – его мама опять собирается к приятельнице, так что мы с другом оторвёмся. Надеюсь, на дискотеке в Москаццано повеселимся. А в данный момент я хочу спать. Я устал вести дневник. Я устал мстить. Я устал любить Оливера…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.