Глава 4. Проблемы растут... и вырастают...
29 ноября 2020 г., 22:30
БАМС! От удара дверь вылетела, и в проёме показался огромный, косматый, до самых глаз заросший мужчина, практически великан.
Одной рукой он приладил дверь на место и шум грозы стих.
Незнакомец радостно улыбнулся, но эта улыбка Гарри не успокоила — этот тип, не напрягаясь, мог уничтожить их всех. И что-то было в нём неуловимо знакомое.
— А вот и наш Гарри! Я ж тебя вот такусеньким видел, а ты вот каким вырос — и вылитый папка, ну один в один просто. А глаза мамкины.
«Вот прям так сразу?! И с чего это я «ваш»? Я свой собственный», — мысленно удивился Гарри.
— И, Гарри, — продолжил великан, проигнорировав вышедших на шум из комнаты Дурслей. — С Днём рождения тебя, вот. Я тут тебе принёс кой-чего… Мож, помялось там… я… э-э… сел на неё по дороге… но вкус-то от этого не испортился, а?
Великан запустил ручищу во внутренний карман огромной чёрной куртки и извлёк помятую коробку. Гарри боязливо взял её и торопливо открыл — внутри оказался кособокий шоколадный торт с надписью зелёным кремом «С Днём рождения, Гарри!»
— Спасибо! А Вы кто? — изобразил вежливый интерес Гарри.
— Дык… не представился я… Хагридом меня кличут. Смотритель земель и ключей Хогвартса я. Ты ж знаешь про Хогвартс?
— Э? Нет?
— Дурсль! — взревел Хагрид. — Вы что, хотите сказать, что этот мальчик… этот мальчик… ничего не знает… не знает вообще?!!!
— Я младшую школу вообще-то закончил, и кое-что знаю, — оскорбился Гарри.
— Я не про то, — отмахнулся от него Хагрид, — Я про то, кто ты есть, кто были твои родители.
— А кто они были? — возможно сейчас он узнает, чем занимались его родители и за что же их убили.
— Дурсль! — раненым бегемотом взревел Хагрид. — Так! Значица так! Ты волшебник, Гарри!
Хагрид уставился на него с таким видом, словно приоткрыл ему тайну вселенной.
«И что? Мне похлопать в ладоши, или упасть в обморок?»
— И?
— Дурсль!!!
Хагрид подёргал себя за бороду, растерянно глядя на Гарри.
— Эээ… Дык это… не я тебе должен рассказывать об этом. Твои родители были такими хорошими… — Хагрид высморкался в клетчатый платок размером со скатерть, который он вытащил из очередного кармана. — А их убил… убил один… волшебник… эээ… тёмный… Он много силы взял… боялись его все… А твои родители против него пошли… А он к ним в дом пришёл…и их убил… а тебя не смог… пытался, но не смог. У тебя ж на лбу шрам остался… от проклятья тёмного… А сам-то исчез… Чой-то произошло той ночью меж вами… Ты ж теперь знаменитость… Ага… Мальчик-который-выжил… Сам-то исчез… но не умер… ага… человеческого в нём не осталось, чтобы умереть… Ну и кто был с ним, на нашу сторону перешли… ага …
Хагрид вновь трубно высморкался в свой платок, и замолчал, видимо, истратив весь запас слов.
Из его сумбурного рассказа Гарри выделил главное — родители умудрились перейти дорогу сильнейшему темному магу, который почему-то лично пришёл в их дом и убил. Чудом выжившего при нападении ребенка назначили героем. А сам темный маг не умер, но исчез. История дурно попахивала, и Гарри решил хорошенько во всём разобраться.
— Вот, значица как… И тебе теперь пора в Хогвартс… учиться значится… с такими же магами… Директором у вас Дамблдор будет… Великий человек Дамблдор!
Хагрид снова высморкался и спрятал платок во внутренний карман.
— Я не буду платить, чтобы какой-то мошенник обучал мальчишку каким-то фокусам! — дядюшка был сама нелюбезность, но Гарри прекрасно его понимал, и был полностью с ним солидарен.
— Не смей сомневаться в профессоре Дамблдоре!
Непонятно откуда Хагрид выхватил розовый зонт и резко взмахнул им.
Гарри встал на пути замаха, закрывая собой тётушку и Дадли.
— Ээээ… Гарри?
— Уже поздно, я хочу спать! Дадли, у тебя режим!
Глаза у Дадли распахнулись в удивлении, но он понятливо потянул мать за собой в комнату, Вернон прикрывал отход, дверь за ними закрылась. И, судя по звукам, её даже чем-то подпёрли.
— Ну вот, — Гарри вздохнул с облегчением и предложил, — присядете?
Хагрид опустился на диван, тот заскрипел и затрещал, но выдержал.
Хагрид выглядел смущённым.
— Я эта… Не говори никому… Нельзя мне колдовать-то… Я и сам-от в школе учился, и меня… э-э… отчислили. На третьем курсе. Палочку мою… эта… сломали… А Дамблдор мне работу в школе дал. Великий человек, Дамблдор!
— А почему Вас исключили?
— Поздно, а у нас делов завтра куча, — уклонился от ответа Хагрид. — В город нам с утреца надо, учебники тебе купить, и всё такое прочее. О, чуть не забыл-та, письмо-то!!!
Хагрид вновь полез в свою безразмерную куртку и вытащил уже знакомый Гарри хрусткий пергаментный конверт с изумрудными чернилами.
Гарри распечатал письмо и, пробежав его взглядом, задал давно интересующий его вопрос:
— Что значит «ждут мою сову»?
— О… Хорошо, что напомнил!
Хагрид вновь пошарил по карманам своей куртки и вытащил из одного из карманов настоящую маленькую сову. Из очередного кармана достал обрывок пергамента и огрызок карандаша.
— «Дарагой професор Дамблдор! Отдал Гарри его письмо. Утром идём за покупками. Ваш Хагрид».
Проговаривая вслух, Хагрид выводил кривые буквы на кусочке пергамента. Затем привязал пергамент к лапке совы и, подойдя к окну, распахнул его и швырнул сову в шторм.
Гарри понял, что стоит, раскрыв рот, и закрыл его.
Хагрид вернулся на диванчик и требовательно уставился на него.
— И эта… Гарри, давай на «ты», мы ж друзья.
От подобной заявки Гарри малость прифигел. Но спорить не стал — себе дороже.
Хагрид развалился на старом диване, и, судя по всему, самому Гарри спать придётся на полу.
Хагрид стащил с себя толстую чёрную куртку и бросил её к ногам Гарри.
— Вот. Под ней-то всяко теплее будет. Не пугайся тока, если шевелиться начнёт, я в каком-то кармане пару мышей забыл, а в каком не помню…
***
Рассвет только занимался, а Гарри уже проснулся. Тихонько поднявшись, чтобы не разбудить громоподобно храпящего Хагрида, Гарри подкрался к маленькой комнатке и тихо постучал.
— Гарри, ты? — тихо спросила Петуния.
— Я, можно войти?
— Заходи, мы уже проснулись.
Гарри прошмыгнул в комнату.
— Как вы?
— Неплохо, — дядюшка пожал плечами. — Как этот?
— Дрыхнет, — скривился Гарри, которому храп Хагрида мешал заснуть всю ночь.
— Не нравится мне всё это, — передёрнула плечами тетушка, — К Лили приходила такая чопорная дама, и письмо было всего одно, а тут такое… такое…
— Непотребство, — отрезал Вернон. — И что, этот тип действительно хотел проклясть Дадли?
— Похоже на то. Как только он проснется, поедем в город, покупать вещи к школе.
— Ох, Гарри! Будь осторожнее, маги такие… неадекватные, — тетушка никогда не использовала ненормативную лексику, и иногда это ей очень мешало.
Дадли хмыкнул.
— Это ещё мягко сказано!
— Вы дождитесь, когда мы уйдём, ладно? За вами же обещали заехать? И это… там на столе торт, не ешьте его, мало ли, что туда волшебники могли напихать.
— Чайкам скормим, — пожал плечами Дадли.
— Ой, я совсем забыла! Гарри, ты же, наверное, проголодался, — тётушка склонилась над одной из сумок и выложила на заправленную кровать сначала небольшую скатерть, затем куски пирога в подложке, бутерброды, яблоки, печенье и термос с чаем.
— Чай, наверное, остыл уже, — вздохнула тетя, — ешьте мальчики.
Дадли и Гарри чуть ли не с урчанием вгрызлись в куски пирога. Дадли подхватил ещё и яблоко. Гарри прихлебывал остывший чай и переглядывался с довольным Дадли. Тот был в восторге. Вот это приключение!
***
Гарри тихонько вернулся в большую комнату, где продолжал храпеть Хагрид.
И тут в окошко постучали. Гарри подошёл и распахнул окно — в комнату влетела сова с газетой в клюве. Покружив по комнате, она сбросила газету прямо на макушку Хагрида, при этом не разбудив его, затем спланировала на пол на куртку Хагрида и принялась теребить её клювом.
— Хагрид! — позвал Гарри, — Тут сова газету принесла.
— Заплати ей, — сонно посоветовал Хагрид, — Там в карманах монетки есть. Три бронзовых монетки за доставку.
Хагрид перевернулся на бок и продолжал подхрапывать.
Гарри присел у куртки и принялся осматривать карманы — их оказалось множество, в одном чуть не прищемил пальцы мышеловкой, в другом что-то подозрительно шевелилось, в третьем было что-то съестное, наконец, в десятом по счету кармане обнаружились монеты — две золотые, три серебряные и с десяток бронзовых. Взяв три бронзовые монетки, Гарри подозвал сову, та протянула лапку, к которой оказался привязан бархатный мешочек. Гарри сунул туда монетки, птица благодарно ухнула и вылетела в окно.
Охая и постанывая, Хагрид сел на диване, выглядя при этом ещё устрашающе, чем ночью.
Подхватив куртку с пола, он пошарил по карманам и достал помятый чайник, напившись из него воды, наконец-то поднялся.
— Пора нам. Делов много.
И, накинув куртку на плечи, двинул на выход.
Гарри только успел подхватить свой рюкзачок и письмо, и выскочил следом.
Небо было чистым, и море ласково поблёскивало в утренних лучах солнца.
На берегу кверху дном валялась старая лодка — то ли её принесло штормом, то ли она здесь уже была, но вчера в темноте они её не заметили.
Хагрид легко перевернул ее и столкнул в воду. Затем выхватив свой розовый зонт, постучал пару раз по борту, что-то бормоча.
— Садись, Гарри! — сделав приглашающий жест, Хагрид уселся сам, Гарри с опаской забрался в лодку. Хагрид вновь постучал по лодке и та на всех парах рванула вперёд.
— Только никому, — с заговорщицким видом произнес Хагрид.
Гарри понятливо закивал.
Великан важно развернул газету:
— Вона! Опять министерские напортачили! Сначала Дамблдора хотели в министры, но он Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры Корнелиус Фадж пошёл. А хуже его нет. Он теперь каждое утро Дамблдору сов шлёт за советами. Великий человек, Дамблдор!
«Выше него только горы, круче него только яйца!» — Гарри припомнились слова одной песенки, и он чуть не рассмеялся.
— Гарри, ты письмо-то захватил? Там список вещей есть.
Гарри достал письмо из кармана, вытащил список и показательно в него уставился.
— Котел… ингридиенты для зелий…мантии… И это всё можно купить в Лондоне?
— Если знаешь, где искать, — ответил Хагрид.
Лодка мягко ткнулась в берег. Приплыли.
***
Дорога до Лондона была не близкой, а потому им было нужно на железнодорожный вокзал.
Хагрид шествовал по городку, как пришелец, и тыкал пальцем в простейшие вещи. Хорошо ещё, что было раннее утро и улицы были пустынны.
Билеты до Лондона пришлось покупать Гарри — Хагрид не разбирался в обычных деньгах и сунул Гарри ворох бумажек.
Всё что осталось от покупки Гарри забрал себе — за моральный ущерб. И совесть его не мучила.
В вагоне Хагрид занял целое сиденье, предназначенное для троих человек, достал из очередного кармана что-то похожее на вязанье, и всю дорогу вязал.
Гарри уставился в окно и пытался осмыслить происходящее.
***
В Лондоне пришлось изрядно поплутать.
— Дык, я это… с этой стороны никогда не ходил, — смущённо признался Хагрид Гарри, почёсывая бороду.
Наконец, увидев нечто знакомое, тот рванул вперёд. Гарри с трудом поспевал за ним.
— Пришли, — притормозил Хагрид. — «Дырявый котёл». Известное местечко.
Это оказался крошечный и невзрачный паб. Если бы не Хагрид, Гарри бы его и не заметил.
В маленьком мрачном помещении оказалось довольно много народу.
Странного, весьма неопрятного вида.
Хагрид сразу направился к бармену, лысому мужичку в грязном фартуке, протирающему стаканы за барной стойкой.
— Привет, Хагрид! По стаканчику?
— Не могу, Том, дружище! Я здесь по поручению самого Дамблдора! Вот, смотри, кто со мной!
— О, неужели! Гарри Поттер!!! Какая честь!!! — радостно воскликнул бармен. Прозвучало на редкость громко и фальшиво, но народ тут же сделал стойку, и к Гарри повалила толпа.
— Мистер, Поттер! Какое счастье увидеть Вас!
— Мистер Поттер, позвольте пожать Вам руку?!
— Мистер Поттер…
— Вот, Гарри! Тебя здесь все знают! Ты у нас знаменитость! И ты теперь не с маглами, а с нами, во как!
«Как дёшево вы цените меня — балаган с письмами, лесничий в сопровождении, кособокий торт из-под великаньей задницы, с десяток не самых лучших магов в затрапезном заведении и я, повизгивая от восторга, должен мчаться в эту сказку?! С хрена ли?!!!».
Гарри старательно изображал улыбку, а внутри горечью поднималось раздражение и разочарование.
Последним к нему подошёл молодой человек в фиолетовом тюрбане.
— М-мистер П-поттер, рад в-встрече с-с Вам-ми.
— Вот, Гарри, это преподаватель твой из Хогвартса, профессор Квиррел.
— Что Вы преподаёте, профессор?
— З-защиту от-т тёмных с-сил.
— Шутите?! — воскликнул Гарри, представив, как заика произносит заклинания. К счастью, его восклицание было принято за восхищение, и Квиррел с довольным видом отошёл.
Наконец-то Хагрид вышел из паба на задний дворик, окружённый стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорного контейнера и чахлых сорняков.
— Три вверх… два в сторону… Дык, отойди-ка, Гарри. — Хагрид трижды коснулся стены зонтом.
Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом дёрнулся, в середине у него появилась щель, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними оказалась арка, достаточно большая, чтобы в неё мог пройти Хагрид. За аркой начиналась мощёная извилистая улица.
— Косая аллея! — торжественно объявил Хагрид.
«Кто бы сомневался!»