***
Аша целовала его, точно стараясь запастись перед долгой разлукой. Ей нравился её лорд-муж, очень нравился: и в постели, и за столом, и в делах. И Аша была благодарна за предложенную помощь, вот только Теона должна была освободить она сама. Заплатить железную цену за брата, а не золотую, ланнистеровскую. Нужно плыть в Темнолесье самой. Хорошо, что она не успела обрадовать своего мужа. Он бы точно никуда её не пустил. Но не знал никто, даже мейстер. Не вовремя, конечно, она понесла, но плевать: она сильная и здоровая, и ещё месяца четыре она вполне сможет действовать. Нужно спешить. Где-то в глубине души Аша понимала, что играет сейчас нечестно. Она сама сказала Джейме, что они теперь в одной лодке, сама предложила доверие и потребовала его. А этот ребёнок был сыном Джейме, и он имел право знать... Но ей нужно действовать самой – и немедленно. Или никакой короны из плавника не будет уже никогда. И Аша заставила этот неприятный голос замолчать.***
Маэдрос возвращался на Север. На сей раз некогда было навещать Арью, и Перешеек он миновал без остановок. В Белой Гавани его встретили более радостно, чем в прошлый раз, но в большой замок не повели – проводили в Волчье Логово, тот самый старый замок. Где Маэдроса и встретил Робетт Гловер, сообщивший последние вести. В город прибыли Ланнистеры, вернули лорду Виману его сына – теперь у лорда Вимана развязаны руки. Грядёт свадьба Рамси Болтона и принцессы Сансы, лорд Виман скоро уезжает на эту свадьбу в Винтерфелл. Силы для войны собраны: король сейчас у горных кланов, там всё прошло как предполагалось, и с этим войском он прогонит островитян из Темнолесья, а потом отправится к Винтерфеллу. – Я еду с лордом Мандерли? – уточнил Маэдрос. – Да что вы! Болтоны и Фреи подерутся за вашу голову. Все любят головы людей Старков... нет. Вас мы отправим к его милости. Но сначала вам нужно повидаться с лордом Виманом. На следующее утро Маэдроса провели тайным ходом в уже знакомый кабинет. Пришлось подождать хозяина, правда; Маэдрос прошёлся по кабинету, полюбовался на мраморную отделку, выглянул в окно. Там торчала на пике стены человеческая голова с луковицей в зубах; под головой болтались две отрубленные руки, на одной пальцам не хватало фаланг. Маэдрос уже привык ко многому, но отвернулся от жуткого зрелища. Наконец лорд Виман внёс себя в кабинет и запер за собой дверь. – Лорд Химринг. Пока мои гости думают, что я отлучился в сортир, мы наконец-то можем поговорить. – Лорд Виман, – Маэдрос кивнул. – Приветствую вас. Одет Мандерли был роскошно, явно с пира. – И я вас, и я... присаживайтесь. Вина? В штофе. От вина Маэдрос отказался. – Робетт Гловер сказал, мне нужно повидаться с вами до моего и вашего отъезда. – Да-да, – лорд Виман кивнул. – У нас тут наметились перемены. Начинается война, и вам, полагаю, стоит ехать прямо к его милости; отвезёте подарок и вести. – Какой подарок? – уточнил Маэдрос. – И какие вести? – В основном хорошие. Старый Лев Ланнистер отправился в пекло, наконец-то. Говорят, его убил собственный сын. Поделом. – Его сын?! – Маэдрос был потрясён. – Да. Бес. Его, конечно, казнят, а жаль: я бы ему заплатил, – лорд Виман усмехнулся. – Так что лорд Ланнистер теперь Цареубийца, но с отцом ему не сравниться. Маэдрос покачал головой: – Тайвин Ланнистер был скверным человеком, но чтобы родной сын... – он вспомнил Тириона, его шуточки – и то, как он вспылил при одной попытке расспросить его о намерениях его отца. Безумие какое-то. – Оба его сына не лучше, – отмахнулся лорд Виман. Спорить Маэдрос не стал – не было смысла. – Кстати, у Цареубийцы и его жены – Аши Грейджой – не заладилось на Пайке. С Железных островов их прогнали, королём там стал Эурон Грейджой, скажите об этом его милости. Виман Мандерли казался этим обстоятельством несколько встревожен. Маэдрос причин этой тревоги понять не мог, но и имена – кроме Цареубийцы – ему мало что сказали. Запомнить, конечно, было нетрудно. – Хорошо, я передам, – пообещал он. – Что-то ещё, милорд? – Вы поедете с отрядом, лорд Химринг – так безопаснее. А ещё, милорд, отвезёте его милости, как я и говорил, подарок. Пленника. Крайне важно, чтобы он не сбежал и не умер по дороге. Хотя лучше пусть умрёт, чем сбежит. Всё равно я его уже казнил, – лорд Мандерли рассмеялся коротко. Маэдрос нахмурился. – Я не понимаю вас, милорд. – Там, за окном, голова. Она вернула мне сына: я казнил десницу мятежника Станниса, которого он прислал ко мне для тайных переговоров. Вернее, так я заявил. Настоящий Луковый рыцарь сидит в моих темницах. Мы выдали за него похожего человека... не беспокойтесь, тоже преступника. Ланнистеры купились. – Вот как, – всё это сильно не нравилось Маэдросу. – И это его я должен отвезти королю? – Да, лорд Химринг. Полагаю, его милости пригодится заложник. Опять заложники. Маэдрос очень хотел отказаться, но что это изменит? этого человека всё равно отвезут к королю. Лучше он сам проследит за безопасностью пленника и за тем, чтобы ему ничем не повредили. И сам поговорит с Недом. Он встал, подошёл к окну и снова посмотрел на торчащую голову. Хотелось надеяться, что руки ему отрубили после смерти. На следующий день их посадили в рыбацкое речное судно; Нильмо на борт взять было невозможно, но Маэдросу пообещали, что коня приведут сушей. Пришлось попрощаться с другом и попросить его не показывать характер особенно часто. Людей плыло немного – остальной отряд ждал, как сказали Маэдросу, выше по течению Белого Ножа. Скованный пленник выглядел вполне неплохо, но он оставался пленником. Его устроили в лодке и ещё забросали сверху сетями. Маэдрос старался не думать о нём: мир, в котором свои законы, сложно исправить. Невозможно. И слова Тома: "Ты им не судья" – не шли из головы. Плавание было не то чтобы приятным: дул пронизывающий ветер, корабль порой заливало водой. Людям хватало работы, от Маэдроса толку на корабле было мало; но именно он заметил, как куча сетей понемногу ползла к борту. Он подошёл и присел рядом на корточки. – Вы утонете, – предостерёг Маэдрос. – Вам это нужно? Из сетей показалась голова сира Давоса; усталое лицо, кляп во рту. Маэдрос достал его. – Надеюсь, громко кричать вы не станете, сир. – Кричать не стану, лорд Химринг, – заверил его сир Давос. Голос звучал хрипло, так что Маэдрос снял с пояса флягу и поднёс её к губам пленника. Тот сделал несколько неспешных глотков.***
После вина говорить стало проще, и Давос уже нормальным голосом поблагодарил. Пить лишнего не стал, разумеется. Он помнил лорда Химринга: тот человек Старка, который сумел избежать костра и пропал с леди Сансой. – Ответьте мне, пожалуйста, чего вы хотели добиться? – спросил Химринг, отпивая вина тоже. – Бежать? Умереть? – А что бы вы хотели добиться на моём месте, милорд? Бежать. Возможно, так случилось бы, что я и утонул. Смерть была бы весьма вероятна, но она и сейчас стояла в шаге. Давос вспомнил, как смотрел на корабль, умирая среди волн. Смотрел и думал, позвать или нет. Корабль Станниса означал, возможно, спасение. Любой другой – жизнь или смерть ещё более мучительные, чем от жажды, голода и соли. – Я... понимаю, – ответил Химринг. – Вы думаете, что вас ждёт казнь? Или это вопрос принципа? – Если понимаете, то знаете ответ, милорд. Но если вы хотите, используя меня, добиться чего-то от его милости, то напрасно. – Я? Нет, ничего. Я просто везу вас. – И куда везёте? – уточнил Давос. – К королю Севера, сир. – В Винтерфелл? Химринг покачал головой: – Приедете – узнаете, сир Давос. А как вы думали, куда вас везут? – Мы идём вверх по Белому Ножу, – это Давос понимал. – Вариантов не слишком много, хотя, конечно, вы можете и причалить и продолжить путь пешком. Значит, к Роббу Старку. Неужто Риверран сбросил осаду? – Вы голодны? – Химринг круто сменил тему. – Лорд Мандерли хорошо кормит своих узников, – признал Давос. – И меня накормили перед дорогой. Но отказываться не стану. – Я принесу. Химринг отошёл, а Давос тем временем решал, как ему освободиться и помогут ли в том зубы. Но цепи – не верёвки, их не перегрызть. Потом Химринг вернулся с парой лепёшек и куском рыбы и спросил: – Если я помогу вам выбраться из сетей и спокойно поесть, вы, конечно, попытаетесь сбежать. – Вы же сказали, что понимаете. Но я не попытаюсь, пока вы рядом, и не стану нападать на вас. Удобно было бы набросить ручную цепь на шею сидящего рядом, но это будет бесчестно. – Да, я понимаю, – резко ответил Химринг. – Но я должен вас довезти. – Я не сбегу, пока ем и мы разговариваем, – повторил Давос. Ему помогли выбраться из сетей – они грели, но изрядно мешали – и Давос принялся за еду, медленно пережёвывая кусочки. – Что у вас с пальцами? – спросил тот, глядя, как Давос держит лепёшку. – Я был контрабандистом, – эту историю Давос рассказывал много раз. – За мои преступления король... тогда ещё сир Станнис судил меня и отрезал лишнее. Справедливая кара. Он говорил именно то, что чувствовал; и уважал своего короля. – Вы преданы ему, да? – Тогда я понял, что он за человек. Справедливый, сильный и правильный. Но он человек, и ему не чужды ошибки. Он самый достойный уважения человек из тех, кого я знаю, милорд. – Возможно, для вас это и так. Я видел иное. – Вы видели красную женщину, – Давос и его понимал. – Она с ним. – С ним. И он, Давос, пытался её убить. Но она узнала об этом раньше, чем он подошёл к замку. – Она убедила его, что так должно. Но и ему это не по нутру. – Но делает по её слову. Вы кажетесь порядочным человеком, сир Давос... разве можно принимать такое? – По тому, что считает необходимым, – возразил он. – Вот вы везёте меня, хотя вам явно не нравится это. – Да, – признал Химринг. – Мне это не нравится. Но я не стал бы жечь людей на костре. И вы тоже, думается. – Но вы отрубите мне голову, убьёте меня или другого. Его милость думает так же... Красная женщина говорит: не убьёшь одного, умрут тысячи. Все. Давос не был с ней согласен. Но король отвечает за свой народ, и его милости труднее решить. – Я не дал королю сжечь одного, и мы проиграли битву. Не дал другого, и у его милости нет дракона. Но я видел, что она может, если получает свою кровь, лорд Химринг. И видел моего короля настоящим, в отличие от вас. – Я буду сражаться за то, что считаю правильным, – Химринг стиснул зубы. – А ваша красная женщина... ей нужна власть. Я видел Зло. И она очень на него похожа, сир Давос. – Она говорит, что ей нужна победа над Иными, – возразил Давос. – Поэтому-то мы и здесь. – Победа ценой крови? Она хочет бороться со Злом его же средствами, так чем она лучше? – Ничем, – Давос это понимал. И он сам уже окончательно подвёл короля. – Вот именно... Кто такой Иной? Кого она так называет? – Великий Иной, – пояснил Давос. – Воплощение Тьмы и ужаса. Может, он и правда придёт. – И тогда красная женщина будет противостоять ему? – Химринг усмехнулся. – Или приветствовать как своего повелителя? – О красной женщине я хорошего сказать не могу, – "и её боги – не мои". – Но вы спрашивали о Станнисе. – Да. Вы сказали, что видели его настоящим. Что это значит? Давос помедлил. – Настоящим – значит настоящим. Он всегда делает то, что правильно. Как бы это ни было тяжело. Он вошёл в огонь сам, потому что так было правильно, – и это было тяжёлое воспоминание. – Вошёл в огонь? – недоумённо переспросил Химринг. – Как так? – Буквально, – спокойно ответил Давос. – В костёр. Но это было пламя Мелисандры, и оно не тронуло его милость. – Она владеет магией, – равнодушно ответил тот. – Это ничего не значит. Для Давоса это значило очень многое. Он помолчал и спросил: – Почему вы стали служить Эддарду Старку? Вы ведь не северянин. – Нет, – признал Химринг. – Он... очень мне помог, когда я оказался здесь. И предложил мне службу. Я согласился и не пожалел об этом. – Как и я не пожалел, – Давос понимал его. – Вы верны ему? – Да. Разумеется. – Насколько? – А есть мерило верности? – Либо да, либо нет, – Давос посмотрел в глаза рыжему и решил всё-таки сказать. Его последний шанс исполнить поручение короля Станниса. – Эддард Старк не умер. И мы забрали его из Королевской Гавани, уходя. К его удивлению, Химринг совершенно спокойно ответил: – Я знаю. – И давно?.. – Достаточно давно. Можно вопрос? Давос кивнул, пытаясь понять, как так вышло: это было одной из главных тайн... что произошло здесь? – Как вы сами относитесь к Эддарду Старку? – Будет верно, если я скажу, что уважаю его, – медленно ответил Давос. Химринг кивнул. – Полагаю, он на свободе? Снова кивок. – Вот как, – он усмехнулся. Слишком уж спокойно отреагировал Химринг на эту новость; о том, что ему не нравилось, говорил совсем иначе. А миссия Давоса с самого начала была обречена на провал. Если бы Старка освободили по велению Станниса, то с ним самим говорили бы как-то иначе. Что-то произошло... – Король Станнис? – Нет. Он бежал. Станнис не освобождал его, если вы об этом. – Я подумал, что вы освободили его силой, – значит, и битвы не было. К лучшему, пожалуй. – Значит, вы везёте меня не к Молодому Волку. – Вы правы, сир. Давос замолчал. Кое-что он выяснил и понимал, что дальнейшие разговоры уж точно бесполезны. Хотя и делают путь веселее. Но теперь он решил, что бежать не станет. Нужно попытаться поговорить с Эддардом Старком.