Размер:
планируется Макси, написано 342 страницы, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
435 Нравится 324 Отзывы 298 В сборник Скачать

22. Цена одаренности

Настройки текста
      Вэй Усянь составил маршрут так, чтобы обогнуть Омашу по довольно большой дуге и точно не встретиться с Цзян Чэном вновь, потому Яблочко летел почти по краю пустыни. Хуа Чэн явно изнывал от жары даже несмотря на высотный ветер, но не жаловался и не просил лететь западнее. За время странствий у них возникло некоторое взаимное понимание о чем не стоит говорить. Точнее, чувство такта имелось у дагэ, Вэй Ин же обожал задавать каверзные вопросы, но, к счастью для друга, легко переводил тему.       После некоторых споров Хуа Чэн вынес очевидный вердикт насчет флейты — не играть на ней, чтобы не вызвать гнев у духов. Его мнение не поменяла и возможность найти аватара с помощью светлячков. Также он настоятельно посоветовал Усяню поделиться проблемой с Лань Ванцзи, когда они вернутся в Ба Синг Се, а еще предложил радикальное решение — сломать флейту.       Вэй Ин от последнего категорично отказался. Подарок шицзе представлял для него единственную ценность из всех имеющихся вещей. Также он опасался, что сломанная флейта станет намного большей проблемой.       Тем не менее, и Хуа Чэн мог расспрашивать без колебаний, если тема касалась аватара. Усяню пришлось подробно рассказать, что он увидел в мире духов и как встретился с Жое. Дагэ занудно уточнил, какого оттенка оказалась белая чешуя — будто бы Вэй Ин запомнил такую мелочь. Могло показаться, этот дракон принадлежал вовсе не аватару, а его верному фанату.       Хуа Чэн же не захотел описывать, что чувствовал, когда в него вселился дух Океана, хотя Усянь безумно интересовался случившейся удачей. Вместо ответа тот мрачно поделился, что ощущал необъятную силу в своем теле, но при этом словно исчезал, растворялся в чем-то большем.       Тогда Вэй Ин вспомнил о любопытном прозвище и спросил:       — У тебя были старшие братья, дагэ?       У «Сань Лана», как того назвал Хэ Сюань, опять потемнело лицо, а бледные губы сжались в тонкую полосу.       — Были, — согласился Хуа Чэн. — Они умерли.       — Ты поэтому покинул Северный полюс? — предположил Вэй Ин.       — В некотором роде.       Он не стал продолжать тормошить неприятные воспоминания дагэ, переключаясь на другую тему. Но разговор все равно постепенно затих.       А когда с ними путешествовал Лань Чжань, подобных проблем не возникало!       К счастью, на следующий день Яблочко наконец подлетел к казавшемуся бескрайним лесу, среди деревьев которого виднелись проблески темной воды. Но сколько Усянь не всматривался, не находил подходящего места для посадки в Туманном болоте.       — Кажется, нам придется возвращаться и идти сюда пешком, — посетовал он вслух.       — Спрыгнем, — спокойно возразил Хуа Чэн.       Вэй Ин хмыкнул и направил бизона как можно ниже, не приземляясь. Оплетающие лес ветвистые лианы заставили Яблочко замереть на уровне верхушек деревьев. Он захватил с собой сумку с вещами и предупредил:       — Я прыгну первым и создам для тебя воздушную подушку, дагэ. Так что не торопись.       Ему кивнули, Усянь ловко вскочил, и через мгновение его сапоги испачкались в вязкой грязи. Он тут же собрал ветряной клубок под бизоном, опасаясь, что Хуа Чэн совсем потерял терпение из-за безрезультатных поисков. Вопреки опасениям тот спрыгнул только после команды, и Яблочко улетел.       Поморщившись от попадания в грязь, дагэ наколдовал десятки бабочек, которые тут же разлетелись во все стороны. Вэй Ин отвернулся от него, осматриваясь, и заметил несколько парящих в воздухе огоньков. Он не стал поддаваться панике, предполагая, что светлячки вполне живые и местные, но уловил еще нескольких возле своего пояса, и испугался: из его флейты сами по себе неторопливо вылетали маленькие светящиеся духи.       — Дагэ, представляешь, я ничего не… — обернулся Усянь, но оборвал свое недоумение из-за отсутствия собеседника.       Он напугано закрутился в поисках Хуа Чэна, громко шлепая по болоту, и не сумел разглядеть друга среди деревьев. Потому Вэй Ин попытался услышать его, но из-за взволнованности отчетливый стук собственного сердца и взъерошенное дыхание помешали.       Тогда Усянь попытался попросить светлячков отыскать дагэ — духи игриво кружили вокруг, не обращая на него никакого внимания. Они свободно вылетали из флейты, а некоторые исчезали в ней обратно.       Вэй Ин громко вздохнул и задумчиво почесал щеку.       Он не собирался отчаиваться. Дыхание постепенно выравнилось, и потоки воздуха снова закружили вокруг, принося многочисленные звуки наполненного жизнью леса. Наконец Усянь уловил справа что-то, напоминающее дыхание человека, и направился туда. Он ступал осторожно; магу воздуха казалось, будто деревья живые, и от жуткого ощущения он проявлял несвойственную опасливость. Он шел и слушал, но Хуа Чэн не показывался; даже его серебристые бабочки не мелькали среди деревьев, не ощущались в туманном затхлом воздухе.       В какой-то момент Вэй Ин уловил что-то белое вдалеке и, повинуясь неведомой надежде, поспешил в ту сторону. Маг воздуха направил перед собой ветер и вернул его, но не услышал присущих людям звуков и замер, неловко увязая в болотной жиже. Он осторожно присмотрелся: впереди из влажной земли росли лишь зеленые от мха деревья.       — Да что это за место, — пробормотал Усянь, нахмурившись.       Слева возникла фигура в белом, но едва он повернулся — испарилась вновь. Вэй Ин усмехнулся и громко спросил:       — Мы играем в прятки? Меня стоило предупредить!       Но никто не ответил. В тишине отчетливо жужжали духи-светлячки, использующие черную флейту на его поясе, как дверь между мирами.       Усянь рывком обернулся и, заметив загадочное создание в белом, крикнул:       — Ага! Попался!       Но оно опять скрылось, не позволяя разглядеть лицо. Вэй Ин обиженно протянул, скрестив руки:       — Я так не играю. Покажись мне уже, давай же!       И, словно повинуясь его просьбе, белая фигура возникла довольно близко, выходя из-за тонкого ствола, за которым определенно не могла спрятаться. Усянь шокировано уставился на знакомое лицо.       Перед ним остановился Лань Чжань, легко улыбаясь. В груди Вэй Ина громко забилось сердце, а к лицу прилила кровь.       — Что ты здесь делаешь, Лань Чжань? — прошептал он, делая шаг вперед.       Ванцзи шагнул назад; его взгляд сделался странным, переставая лучиться теплом, и стал казаться дерзким. Усянь тут же застыл.       — Лань Чжань?       Тот опустил глаза, будто смущался, и торопливо шагнул за дерево, из-за которого появился. Вэй Ин бросился следом, но никого не нашел. Он судорожно обошел дерево, затем внимательно огляделся, но среди бледной зелени не было ни единого светлого пятна.       Сердце продолжало оголтело стучать. Вероятно, ему почудилось: Лань Чжань никогда бы не стал от него прятаться. Ванцзи мог игнорировать, мог молчать, мог показательно отвернуться и уйти, но не прятаться как дитя.       Вэй Ин и раньше часто вспоминал о нем, но сейчас отчетливо понял, насколько сильно скучает. Ему стало горько от мимолетного видения, которое раздразнило чувства и исчезло.       Подавленный, он вновь принялся искать дагэ с помощью магии воздуха. Он запрыгнул на толстую ветвь дерева и полетел, цепляясь за лианы, время от времени останавливаясь, чтобы прослушать местность.       И, спустя пару часов, когда его сапоги полностью вымокли в грязи, а руки дрожали от непривычной нагрузки, Вэй Ин услышал легкий вздох и поспешил к источнику звука. Он пробежал далеко вперед, но никого не встретил, потому измучено присел на сухое сваленное дерево.       Неожиданно из-за спины донеслось тяжелое дыхание. Усянь тут же обернулся и действительно увидал спешащую к нему молодую женщину, придерживающую одной рукой зеленую бамбуковую шляпу; её одежды почти сливались с болотистым лесом. Она подбежала, остановилась и оперлась рукой о ствол дерева, восстанавливая дыхание.       — Молодой господин такой юркий, я совсем не поспевала, — пояснила она абсолютно спокойно и глубоко вдохнула, убирая последние отголоски усталости с лица.       — Вы за мной следовали? — удивился Вэй Ин, поднимаясь. — Кто вы?       — Юйши Хуан, — мирно улыбнулась та. — Мне казалось, что вы бежите как раз мне навстречу, но вы пролетели мимо, будто ураган.       Усянь неловко засмеялся. Он до того всполошился, что не заметил, как пропустил ту, кого изначально планировал найти.       — Приятно познакомиться с вами, госпожа Юйши. Меня зовут Вэй Усянь.       Женщина вежливо склонила голову, придержав шляпу. Он добавил:       — На самом деле, я пришел не один, но мы с дагэ умудрились потерять друг друга.       — Я знаю, — с легкой грустью отозвалась Юйши Хуан. — Ваш спутник начал крушить лес странными бабочками изо льда. Пришлось его усыпить.       — Ох, прошу прощения за это, — встрепенулся Вэй Ин и прикусил губу. — Возможно, дагэ ощутил какую-то угрозу…       — Ничего страшного, я подоспела вовремя. Но вам лучше уйти отсюда. Сам лес против его присутствия.       — Сам лес?       Юйши Хуан загадочно склонила голову вбок.       — Пойдемте, молодой господин, в пути я отвечу на ваши вопросы.       Он согласно кивнул и встал рядом с ней. Неспешно перешагивая лужи и древесные корни, двое направились по неведомому пути глубже в заросли.       — Что значит «сам лес против его присутствия»?       — Разве вы не чувствуете? К вам лес благосклонен, раз позволил так далеко зайти.       Юйши Хуан недвусмысленно уставилась на его флейту, которая продолжала «сотворять» и «губить» светлячков. Вэй Ин недоуменно предположил:       — В Туманном болоте не несколько духов, которые заставляют путников плутать, а лишь один. И он связан с лесом?       — Примерно так, — улыбнулась женщина. — Туманное болото — невероятно духовное место, но дух действительно только один. Здесь стираются границы времени, и людям приходят видения, которые те и принимают за духов леса.       — Видения? — Усянь облизнул пересохшие губы и со смущением вспомнил «Лань Чжаня», играющего в прятки. — Я тоже кое-кого видел.       Юйши Хуан тихо хихикнула.       — Значит, это очень важный для вас человек, молодой господин. Тот, кто связан с вашим прошлым, либо будущим.       Вэй Ин ощутил, как горят щеки. Привидевшийся Лань Чжань выглядел довольно взросло, то есть, они связаны общим будущим?       — Кажется, ваш друг тоже увидел кого-то, но ему видение не пришлось по душе, — прервала она зародившиеся душевные метания.       Усянь сразу вспомнил:       — Госпожа Юйши, на самом деле, мы с ним ищем аватара, его высочество Се Ляня. Он здесь?       — Нет, — покачала головой женщина. — Мы встречались с ним довольно давно, лет пять или шесть назад. Се Лянь был ранен, и я его вылечила. Впрочем, он уже тогда полностью отрекся от своего статуса принца, потому, когда вы найдете его, молодой господин, не зовите «его высочеством». Насколько помню, он даже представлялся другим людям иначе — как «Фан Синь».       Кивнув, он грустно вздохнул. Их поиски опять зашли в тупик, и руки уже опускались. Как дагэ не терял надежды найти Се Ляня столько лет?       — Мы где только не побывали, но никто не может нам дать информацию об аватаре позднее, чем пять лет назад, — пожаловался он вслух. — Словно он испарился!       Юйши Хуан печально опустила взгляд.       — Се Лянь многое пережил. Я понимаю, почему он дал себе время на передышку. Очень тяжело, когда все вокруг имеют собственное мнение, каким ты должен быть. Каждый попавший в беду требует помощи для себя. А если не получается помочь, то винят тебя, независимо от приложенных усилий.       Вэй Ин мало слышал о Юйши Хуан, только лестный эпитет от Лань Чжаня — «прославленная целительница». Вероятно, даже этот статус давил чужими ожиданиями. Каково же быть аватаром?..       Она тихо вздохнула и призналась:       — Я спряталась здесь, на болоте. Будь я аватаром, наверное, так же жила бы здесь и ждала, пока люди сами явятся за помощью. Но Се Лянь не такой. Он сам предложит помочь, если увидит страдающего человека, — Вэй Ин столкнулся с ясным взором женщины. — Се Лянь обязательно заявит о себе миру, когда оправится от прошлых потерь. Просто подождите.       — Но если ему самому нужна помощь? — возразил он.       — Ему нужна помощь, — утвердила Юйши Хуан и задумчиво наклонила голову. — Но, мне неизвестно, где он сейчас. Хотя одна моя подруга, вероятно, могла бы вам помочь. Она всегда была жадной до самых различных знаний. Может быть, ей известно, где находится аватар.       Усянь радостно откликнулся:       — Как ее имя? И где ее можно найти?       Женщина поправила бамбуковую шляпу и приложила тонкий палец к подбородку, вспоминая.       — Ее зовут Наньгун Цзэ. Но где ее искать…       — Так она вместе с вами покинула Северный полюс?       — Так и есть, — согласилась Юйши Хуан. — Мы вместе изучали магию исцеления, но Наньгун-мэй всегда мечтала о большем. Кажется, она поставила себе цель отыскать библиотеку Ван Ши Тонга, не знаю, удалось ли ей это.       Вэй Ину показалось знакомым название, но он точно не помнил, где его слышал. Он невольно опять посетовал, что рядом нет Лань Чжаня, и смутился от собственных мыслей.       — Мы пришли, — безмятежно объявила женщина.       Среди корней деревьев лежал увитый лианами Хуа Чэн с закрытыми глазами. Усянь присел к нему и тут же проверил дыхание.       — С вашим другом все в порядке, он просто спит, — успокаивающе заверила Юйши Хуан. — Я напоила его усыпляющим отваром.       — Как? — брякнул шокированный парень.       Женщина мило улыбнулась.       — Иногда попадаются буйные больные. Он очнется к завтрашнему утру.       Вэй Ин задрал голову и уставился в наполовину красноватое небо в просветах крон деревьев: солнце начинало садиться. Он решил не мешкать, но не собирался использовать мелодию призыва, играя на флейте. Вместо этого Усянь просвистел, чтобы позвать Яблочко.       На его свист отчего-то слетелись духи-светлячки и, едва не толкаясь, принялись залетать во флейту. Наблюдая за странным зрелищем, Юйши Хуан мягко произнесла:       — Какой вы интересный человек, молодой господин. Хотя подобная связь с миром духов мне кажется опасной.       «Мне тоже», — невесело подумал Вэй Ин, смотря на копошение огоньков у флейты. Облепленный духами инструмент словно сам светился.       Над их головами пронеслась большая тень, и рев бизона оглушил округу. В лесу тут же беспокойно повылазили звери и побежали прочь.       Усянь осторожно выпутал дагэ из поддающихся лиан и с трудом закинул на спину спящее тело.       — Спасибо вам за помощь, госпожа Юйши, — попрощался он.       Та дружелюбно кивнула.       — Удачи. Надеюсь, вы сможете помочь Се Ляню.       Затем Вэй Ин запрыгнул на спину Яблочка и полетел искать безопасное место для ночлега.

***

      Ясным утром, Хуа Чэн, только проснувшись, вскочил и заявил:       — Я видел его высочество на болоте, нам нужно вернуться.       Усянь мягко надавил на плечо дагэ, призывая сесть. Он расположился напротив и передал уже подсохшую лепешку из запасов, объясняя:       — Тебе привиделось. Я встретил Юйши Хуан, та сказала, что не видела аватара уже лет пять.       — Привиделось?..       — Это место очень духовное, и каждый человек в нем видит кого-то, связанного с его прошлым или будущим. Я видел Лань Чжаня.       Вэй Ин прочистил горло, чтобы скрыть свое смущение, но это не требовалось: дагэ был полностью поглощён мыслями о Се Ляне.       — Это было просто видение? — переспросил он безнадежно, вызывая у Усяня тревогу.       — Зато госпожа Юйши дала нам новую подсказку, — успокоил тот с преувеличенной радостью. — Она сказала, что ее подруга, Наньгун Цзэ, знает очень-очень много и наверняка в курсе, где сейчас аватар. Только теперь придется искать ее, в какой-то библиотеке Ва-что-то-там, погоди, я вспомню…       — Библиотека Ван Ши Тонга.       Взгляд Хуа Чэна загорелся решимостью, и он снова встал. Подозревая, что им придется вскоре отправиться в путь, Усянь быстро зажевал свою булочку.       — Фы фнаеф?       — Мы с Наньгун Цзэ знакомы, — кивнул дагэ. — Я помог ей найти эту библиотеку, взамен она обучила меня магии исцеления.       Вэй Ин проглотил последний кусок и тоже поднялся на ноги, заражаясь нетерпением друга.       — О, значит, тебе известно, куда лететь? Где эта библиотека Ван Ш… библиотека?       «Хоть бы в Ба Синг Се», — надеялся Усянь, желая поскорее вернуться к А-Юаню и Лань Чжаню.       — В пустыне Ши Вонг, — разбил надежды Хуа Чэн. — Но отыскать ее довольно сложно.       — И как ты это сделал в прошлый раз?       С высокомерной ухмылкой дагэ подошёл к Яблочку и потрепал его лоб.       — По пути мы залетим к озеру или реке. Мне нужно очень много воды для поисков.       Усянь не сдержал разочарования, отчего его улыбка стала кривой: у них уйдет много времени, чтобы найти подходящий водоем.

***

      Когда высохшая почва сменилась мелким песком, летающий бизон, окружённый несколькими сотнями ледяных бабочек, притормозил, но опускаться не стал, чтобы не обжечь зря лапы. Несмотря на палящее солнце, Вэй Ин начинал замерзать от ледышек вокруг. Шмыгнув носом, он сообщил дагэ:       — Пустыня где-то тут начинается.       Хуа Чэн поднялся, смотря вдаль, и сделал несколько пасов руками. Его ледяные создания устремились в пекло пустыни, разбавляя невыносимый жар. Яблочко даже чихнул из-за ветра сверкающих крыльев.       — Пока лети вперёд и не отвлекай меня, — приказал дагэ, удобно располагаясь и закрывая глаза.       Усянь скуксился, предрекая дни без разговоров. Он в который раз за последнее время вспомнил о другом своем друге, и сердце взолнованно ускорило свой ритм.       Яблочко неторопливо двигался вперед, его шерсть ещё сохраняла свежесть от холодных бабочек. А Вэй Ин размышлял, что же ожидает его в будущем.       Лань Чжань вряд ли покинет свой город, когда они встретятся, и тогда Усяню придется искать местечко для себя и А-Юаня. Найти новый дом. Ему вспомнилось, что Ши Цинсюань предлагал вместе посетить Западный храм воздуха. Быть может, полететь именно туда?       Но Вэй Ин не находил в себе сил возвращаться на родину. И, к тому же, вдруг с ним что-нибудь случится, а А-Юань даже не сможет привести помощь? А после и вовсе останется один на один с остывающим трупом…       Усянь тряхнул головой, отмахиваясь от мрачных мыслей. Остатки холода уступили пустынному жару, и он разделся до тонкой рубахи и штанов, а голову замотал, чтобы не напекло.       Нет, А-Юаню стоит общаться не только с ним, но и с другими людьми. «Прийти на поклон к Цзян Чэну?», — мелькнула идея, но Вэй Ин нахмурился, тут же отгоняя ее: он ни за что бы не пожелал мальчику мучиться и скрывать свою магию. Тогда, остаётся только бродить по миру в поисках дома, как Усянь и делал раньше, только теперь он будет не один.       Понимание, что дни его одиночества закончены, разлилось приятным теплом в груди.       Возможно, Лань Чжань разрешит заходить к нему в гости, а когда А-Юань подрастет, то ему позволят обучаться в университете Ба Синг Се. Вэй Ин хихикнул, представляя, как мальчишка будет выводить старика Ланя из себя благодаря воспитанию «Сянь-гэгэ».       Ну, а чувства к Лань Чжаню пройдут — они наконец стали друзьями, куда уж желать большего и надеяться вытащить его из Ба Синг Се.       Позади закопошился Хуа Чэн, и Вэй Ин обернулся. Тот оглядывал бесконечную пустыню впереди.       — Поверни немного направо, — приказал он и вновь ушел в себя.       — Как скажешь, дагэ.       Не пришлось ничего говорить Яблочку — бизон прекрасно понял все сам. Вэй Ин обиженно хмыкнул от догадки, что Хуа Чэн обращался не к нему, а сразу к зверю.       Солнце стояло высоко, а их путь только начался. Он продолжил размышлять. Как часто им с А-Юанем придется навещать Лань Чжаня? Ребенок ведь наверняка крепко привязался к «Ванцзи-гэ»…

***

      Хуа Чэн еще несколько раз просил изменить направление, а ночью они безмолвно легли спать. Утром дагэ сразу указал Яблочку, куда лететь, после чего вновь погрузился в состояние подобное медитации. Вэй Ин понимал, что для поиска таким невероятным способом требуется предельная концентрация внимания, но невольно раздражался от скуки. Он бубнил под нос жалобы, свои мысли, надежды. Пришлось даже запрятать флейту: безумно захотелось сыграть, но Усянь не собирался нарушать запрет и дразнить духов.       От невыносимой скуки он принялся читать книгу с поэзией, которую подложил Лань Чжань в выданную сумку с едой. Вэй Ин в очередной раз восхитился предусмотрительностью друга, но безрадостно заметил, что стихи его совсем не увлекают. Он принялся переделывать на свой лад последние строки, чем и развлекал себя до самого вечера.       К счастью, тогда Хуа Чэн, прерывая его безумное одиночество, объявил, что отыскал библиотеку Ван Ши Тонга. Затем ему пришлось терпеть словесный поток Усяня, пока они не легли спать.       На третий день в пустыне Вэй Ин хоть и изнывал от жары, чувствовал себя счастливее вчерашнего, поскольку дагэ с ним активно разговаривал. И, примерно к полудню, Яблочко ревом объявил, что достиг цели. Оба путешественника поспешили всмотреться вдаль, и Усянь разочарованно протянул:       — А где библиотека?       Хуа Чэн понимающе посмотрел на него и объяснил:       — Под землей. Башня впереди — единственный доступный вход.       Вэй Ин задумался, кто мог додуматься построить библиотеку под землей и сделать единственный вход через окно под крышей башни. Но скосил глаза на Хуа Чэна и понял, что ответ может быть простым, как и объяснение нелогичностей в историях о «Собирателе цветов под кровавым дождем».       — Библиотеку замело песками пустыни? Или она сама провалилась под землю? — выдал он два самых вероятных предположения.       Но дагэ лишь пожал плечами и обратился к бизону:       — Яблочко, подлети ближе к окну.       Усянь обиженно фыркнул, пока его зверь-хранитель аккуратно выполнял чужую просьбу. Затем путешественники ловко перелезли в большое окно. Бизон что-то взревел негромко на прощание и опустился отдыхать в тени.       — И что теперь? — пробубнил Усянь, пытаясь рассмотреть дно в глубине башни.       — Спускаемся.       Хуа Чэн махнул к себе руками, и с потолка к нему устремилась стайка серебряных бабочек. Ледышки облепили его плечи и спину, затем парень медленно поднялся в воздух и принялся опускаться вниз, поддерживаемый шелестящими крыльями. Вэй Ин кисло хмыкнул от этого зрелища: в последнее время ему то и дело приходилось таскать дагэ, хотя, как оказалось, тот вполне справлялся сам.       Усянь же побежал вниз по стене, поскольку не знал, на что может приземлиться. Он обогнал Хуа Чэна и прыгнул на пересечение двух мостов, когда достиг основания башни. И от величественности библиотеки у него захватило дух.       Дагэ неспешно опустился рядом и безразлично оглядел округу. Он уже здесь бывал, иначе тоже бы с безудержным интересом пялился по сторонам.       Ледяные создания мага воды облепили узорчатые перила мостов, будто новые украшения, и застыли, слабо сверкая крыльями в свете тусклых светильников, подвешенных на стенах. И бабочки резко выделялись на фоне многочисленных изображений сов. Вэй Ин вздрогнул, когда от одной из таких фресок отделилась черная тень и полетела на них.       Темная сова с громадным размахом крыльев приземлилась рядом и неожиданно обернулась вполне приятной девушкой с недовольным лицом.       — Наньгун Цзе, — с некоторой долей удивления констатировал дагэ. — Ты стала духом?       — Теперь меня зовут Линвэнь, — прошелестела та, будто страницы книг. — Зачем тебе библиотека, Сань Лан?       — Теперь меня зовут Хуа Чэн, — надменно оскалился парень. — Я пришел к тебе, а не в библиотеку.       Усянь не ожидал, что их отношения окажутся столь напряженными. Ранее они помогли друг другу, так отчего не подружились?       Линвэнь скользнула острым взглядом по Вэй Ину и обратилась к его другу:       — Дай угадаю, ты пришел спросить про аватара?       Хуа Чэн с нарочитым бесстрастием кивнул.       — Мне ничего о нем неизвестно.       От слов хранительницы библиотеки, название которой Усянь так и не потрудился запомнить, дагэ разом посмурнел, потому он дружелюбно высказался:       — Госпожа, не спешите отказывать нам в помощи! Про аватара никто уже пять лет не слышал, но Юйши Хуан говорила, что теперь он представляется иначе — «Фан Синь». Известно ли вам это имя?       Хуа Чэн смерил его недовольным взглядом, молча обвиняя, что Вэй Ин не рассказал об этом ранее. Но, поскольку он не высказал претензии вслух, ничего о «Фан Сине» не слышал.       Темные глаза Линвэнь блеснули, и она вкрадчиво отозвалась:       — Допустим, я кое-что знаю о человеке, который зовет себя «Фан Синь». Не так давно двое странников посетили библиотеку Ван Ши Тонга, один из них предоставил сведения о своем селении — Цанцюне. Среди прочего он написал, что господин Фан Синь живет там уже некоторое время.       Дагэ скрестил руки и протянул высокомерно:       — И где же находится Цанцюн?       — Боюсь, мне это неизвестно, — неискренне улыбнулась Линвэнь. — Зато я знаю, где сейчас находится тот господин, что предоставил мне свои знания о Цанцюне.       — Ну так говори, — с раздражением приказал Хуа Чэн.       Девушка усмехнулась.       — Просто так?       В ответ маг воды сделал резкое движение в ее сторону, и бабочки с перил пришли в движение, бросаясь в атаку на духа. Усянь в недоумении тихо проворчал:       — Дагэ, ты запрещаешь мне играть на флейте, чтобы не злить духов, а сам нападаешь на одного из них! Можно же договориться!       — Наньгун Цзе любит запрашивать очень большую цену.       Шепот Хуа Чэна почти скрыл порывистый ветер, возникший от крыльев совы, которой вновь обернулась девушка. Бабочек смелó, но они вновь кинулись в атаку. Вэй Ин придал им ускорения собственным ветром, и ледышки сумели поцарапать Линвэнь. Только сова неожиданно начала расти, становясь похожей на дракона.       — Дагэ, ты уверен, что мы не договоримся?       Хуа Чэн, ранее вымотанный поисками библиотеки, мало что мог сделать в этом бою. У духа, очевидно, не было крови, а большинство бабочек сломались при первой же атаке. Линвэнь со смешком произнесла:       — Я тоже владею магией, и знаю намного больше стилей, чем ты. Подумай, Хуа Чэн, стоит ли пытаться меня победить.       Дагэ, сжав губы, примирительно опустил руки и бросил:       — Что ты еще хочешь узнать?       Сова вновь обратилась девушкой и теперь победно улыбалась. К ней из многочисленных коридоров подбежало несколько лисиц.       — Хочу узнать секрет твоей магии крови. Обычные маги способны применять ее лишь при свете луны.       Дагэ в очередной раз удивил своими способностями. Ошеломленный Усянь задумался, сколько еще секретов хранит его друг, пока тот хмуро согласился на выставленное условие.       Линвэнь приказала лисам устранить беспорядок, и повела посетителей куда-то вглубь библиотеки. Вэй Ин то и дело оглядывался на прибирающихся животных: он видел много странного в жизни, но подобное — впервые.       Девушка уселась за стол с приготовленной тушью и бумагой. Она довольно улыбалась, беря в руки кисть.       — Сначала ты, — предупредил Хуа Чэн.       — Шан Цинхуа, — начала Линвэнь, сразу переходя к сути, — вместе со случайным попутчиком забрел в мою библиотеку. Очень интересный человек.       — Что за Цанцюн и где найти этого Шан Цинхуа?       — Цанцюн — селение, куда не допускают посторонних, особенно магов. И выходцы оттуда вполне способны дать магам отпор.       — Они не любят магов? — поинтересовался Усянь. — Почему?       Линвэнь задумчиво провела рукой, обводя двух людей и себя, духа.       — Пару веков назад жил один выдающийся мечник, считавший несправедливым, что только некоторым доступна магия. Он раз за разом бросал вызов магам разных стихий и, что удивительно, побеждал. Столь выдающиеся способности не оставили без внимания, и скоро в поисках покровительства его стали окружать люди, обиженные на магов, завидующие им. В какой-то момент мечник устал от бесконечных битв и скрылся из виду вместе с последователями. У меня есть все основания полагать, что именно он основал Цанцюн, пусть его имя ныне никому не известно.       Она недовольно нахмурилась на мгновение, будто хотела точно знать его имя.       — Шан Цинхуа вырос там, но не остался. Он начал бродить по миру, выполняя приказы.       — Он кому-то служит? — уточнил Хуа Чэн.       — До недавних пор Шан Цинхуа считался одним из советников Хозяина Огня.       Вэй Ин с сомнением хмыкнул, поскольку кое-что знал об обитателях дворца Огня, но ни разу не слышал это имя. Могла ли Линвэнь их обманывать?       Девушка продолжала:       — Его отправили заключать мировое соглашение между странной Огня и Южным племенем воды, потом он выступал в роли посла. В последний раз, когда он покинул страну Огня, его попытались убить. Но, похоже, на Южном полюсе его весьма ценят, поскольку сейчас он скрывается там, а Мобэй-цзюнь, вождь южного племени, разорвал соглашение из-за покушения на жизнь Шан Цинхуа.       — Короче говоря, — нетерпеливо перебил дагэ, — Шан Цинхуа знает, где находится Цанцюн, и сейчас живет на Южном полюсе?       — Именно так, — согласилась Линвэнь. — Если узнал, что хотел, то рассказывай свой секрет.       Хуа Чэн мрачно улыбнулся, интересуясь:       — Для чего тебе способность управлять чужой кровью, если ты уже стала всесильным духом? И как ты это провернула?       Как ни странно, девушка рассказала, не скрывая довольства в лице:       — Я оказалась умнее самого Ван Ши Тонга. Предложила игру: я назвала сто различных знаний и, если бы ему было известно хоть одно, то я бы ушла ни с чем. Но я выиграла. Ван Ши Тонг отдал мне всё.       — Откуда же вам известно сто знаний, которые были неизвестны духу? — влез Усянь.       — Люди не всегда предпочитают хранить секреты на бумаге. Ван Ши Тонг этого не знал, — ответила Линвэнь и выжидательно посмотрела на Хуа Чэна.       Дагэ кинул короткий взгляд на Вэй Ина, словно размышляя, выгнать ли его и выдать свой секрет наедине или же нет. Но затем беспечно встал и ухмыльнулся, как обычно.       — Все довольно просто, — он указал на свою пустую глазницу, скрытую черной повязкой. — Мой правый глаз принесли в жертву духу Луны, связав нас.       Усянь шокировано раскрыл рот.       — Ши Цинсюань?..       — Нет, — отмахнулся Хуа Чэн. — Это случилось намного раньше.       Линвэнь молча уставилась на пустой свиток перед собой, занеся перо. Похоже, ей не слишком понравилась раскрытая тайна.       Дагэ усмехнулся и позвал:       — Идем, сяо Вэй, нам надо посетить Южный полюс.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.