ID работы: 9651049

Iar

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
648
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 663 страницы, 61 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
648 Нравится 781 Отзывы 214 В сборник Скачать

Глава 34

Настройки текста
      Переливающийся отблеск опаляет мой взгляд. Отлив сверкает, как пространство, засыпанное алмазами. Одна только крошечная тень бежит против света. Каждый раз, когда его ноги наступают на сушу, вокруг него преломляются тысячи осколков воды. Его смех кристально чистый, как свет.       — Ну же, мы должны вернуться.       Мальчик и ухом не ведет на мои слова, он продолжает бегать по пляжу. Он смеется над моими окликами, при этом продолжает игнорировать меня. Я тоже улыбаюсь, пытаюсь его догнать. Я хватаю его сзади и крепко обнимаю, прислоняя к своей груди.       — Поймал! Наруто трясет ногами, громко смеется и пытается вырваться из моей хватки.       — Отпусти меня!       Без труда тащу его на берег. Его малый вес не может выстоять передо мной. Мы оба падаем на берег, Наруто продолжает бороться, когда я обнимаю его все крепче и крепче.       — Нет, — серьезно говорю я. — Я тебя не отпущу.       — Ну же! Ну же!       Я прижимаюсь щекой к его голове. Растрепанные волосы щекочут мою кожу.       — Сейчас я украду тебя, — угрожаю я легким голосом. — Увезу тебя с собой. Так далеко, что никто не сможет нас найти. Мы возьмем корабль и отправимся на поиски Архипелага. Мы преодолеем водовороты и больше не вернемся. Никогда.       Я останавливаюсь, когда замечаю, что Наруто больше не сопротивляется. Он больше не пытается вырваться из моей игривой хватки. Мой голос убаюкал его, успокаивая. Сейчас он стоит в тишине, цепляется за меня, как будто просит обнять его крепче.       Он поднимает взгляд в ответ моему молчанию и улыбается мне. Он трется о мою шею и сворачивается удобнее в моих руках. Моя легкая хватка сейчас полностью исчезла, но он не убегает. Наруто просто поворачивается, чтобы уложить свою голову у меня на груди.       Закрыв глаза, шум прибоя почти заставляет меня поверить, что эти суетные мечты сбудутся…

***

      Чья-то рука касается моего плеча. Я открываю глаза, как будто закрыл их всего секунду назад. Но глядя на цифровые часы, я обнаруживаю, что проспал два часа.       Это Итачи меня разбудил.       — Мы почти прибыли, — тихо говорит он.       Я киваю все еще немного потрясенный. Я чувствую потребность потянуться после того, как просидел в этой машине несколько часов.       Итачи приехал за нами рано утром, он захотел, чтобы мы добрались до назначенного места к обеду. Мне даже не удалось собрать багаж, об этом позаботился Наруто вместе со слугами. Я узнал об этом только тогда, когда машина уже подъехала. Неспособность позаботиться об этом в одиночку, предоставляя им право решать, как я буду одеваться, вызвала у меня плохое настроение. Возможно, именно мое плохое расположение усложнило поездку. Хотя машина, невероятный лимузин с кожаными диванами и маленьким мини-баром, с тонированными стеклами и тусклым светом, как нельзя лучше помогла мне уснуть.       Теперь я замечаю, что боковое окно Наруто опущено. Из окна я вижу, как вокруг нас размываются контуры города. Нервные феромоны Наруто, вероятно, стали слишком насыщенными даже для Итачи.       Наруто молчит с тех пор, как сел в машину. Выражение его лица напряженное и серьезное, глаза беспокойные.       Автомобиль замедляется все больше и больше, пока на плавном повороте я не чувствую, как он останавливается. Двигатель выключается. За опущенным окном Наруто виден роскошный палац.       — Наконец-то, — единственное, что говорит Итачи.       Сразу после этого двери машины открываются с двух сторон. Наруто выходит первым быстрым шагом. Кажется, он только этого и ждал всю дорогу. Но, следуя за ним, я также жадно выбираюсь из машины. Не только потому, что после стольких часов в машине стало душно. Но и потому, что мне любопытно новое окружение.       Мои колени скрипят, когда я встаю прямо. Все мое внимание сосредоточено на дороге: она широка, обширна, мне никогда не доводилось видеть таких огромных трасс. Через нее проезжают другие автомобили класса люкс, но виднеются и более простые, доступные повозки. Через дорогу я вижу парк, высокие зеленые деревья покрывают высокие дома. Украшенные каменные здания с высокими дверями и окнами.       Мы припарковались перед одним из таких строений. Длинная каменная лестница возвышает здание над уровнем улицы. Палац такой высокий, что мне приходится сгибать шею, чтобы увидеть верхушку. Вход украшен большими металлическими буквами.       Imperial Hotel.       Мое восхищение длится всего несколько секунд. Итачи немедленно поднимается по ступенькам. Наруто и я следуем за ним. Я бросаю последний взгляд на машину, недоумевая, почему там оставили багаж.       Холл великолепен, даже больше, чем парадный вход. Это самая большая комната, которую я когда-либо видел, с мраморным полом и высоким потолком, расписанным фресками. С потолка свисает огромная хрустальная люстра, похожая на каскад света. Помещение прорезано по центру большим мягким красным ковром, ведущим посетителей к большой лестнице. С одной стороны — диваны, немного скрытые от входа пышными орнаментальными растениями; с той стороны раздается легкая болтовня. Мы направляемся на противоположную сторону, где почти все пространство занимает стойка ресепшена.       Девушка, стоящая за стойкой сразу же улыбается нам. Сияющее, идеальное лицо, одежда без единой складки. Она выглядит как идеальная кукла, радует глаз.       — Я могу вам помочь?       — На мое имя на эти выходные было сделано бронирование, — без интонации отвечает Итачи. — Итачи Учиха.       Женщина опускает взгляд на стол, где у нее лежит список бронирований.       — Этаж 316, сторона b, — говорит она. — У вас есть багаж?       — В машине.       — Я пришлю кого-нибудь, кто об этом позаботится и кто оставит парковочный талон, — деловито отвечает женщина. Она поворачивается с последней улыбкой, раздавая информацию коллеге за столом. Затем: — Федор будет сопровождать вас, он будет вашим ориентиром.       Итачи кивает и обменивается приветственным кивком с человеком, который уважительно приблизился.       — Попрошу, джентльмены, следовать за мной…       Мужчина ведет нас к первому лестничному пролету. Дальше идет коридор с полированными мраморными стенами. По бокам виднеются двери лифтов. Он заставляет нас зайти в первый доступный и нажимает на кнопку нужного этажа. Когда начинается подъем, мой живот делает сальто, не привыкший к такому внезапному давлению.       Подъем быстрый, но когда мы находимся на полпути, кажется, что лифт замедляется, пока не останавливается на одном из этажей. Кто-то, должно быть, вызвал лифт. Раздосадованное выражение на лице Итачи исчезает в тот самый момент, когда входят двое Альф, мужчина и женщина.       — Итачи, дорогой! — говорит она, как только видит длинноволосого.       На бледном лице нарисована вежливая улыбка.       — Катя, милая. Мистер Шамон.       Лифт довольно большой, так что все присутствующие стоят удобно на должном расстоянии. Меня не должно удивлять то, что они не сразу замечают Наруто. Но когда это происходит, темные глаза женщины недоверчиво сверкают на румяном лице. Ее щеки внезапно краснеют и становятся того же цвета, что и ее волосы.       — Я могу ошибаться, но этот запах… Наруто? Это ты?       Внимание двоих Альф немедленно сосредотачивается на нем. Я тоже поворачиваюсь, чтобы посмотреть на него, спрашивая себя, как он отреагирует на это внезапное внимание.       Наруто находится в своем углу с приветливой и дружелюбной улыбкой.       — Привет, тетушка.       Женщина еще больше загорается при узнавании. Когда лифт перезапускается, она продвигается вперед, к углу, где находится Наруто. Кажется, она даже не заметила меня с тех пор, как вошла.       — Ты помнишь меня?       — Как я мог забыть? — спрашивает он в ответ. — Все те разы, что мы проводили на озере.       Улыбка становится шире, белые зубы выделяются между красных губ.       — Дорогой! — восклицает она. — Ты был таким миленьким, маленьким ангелом… Я боялась, что ты забыл меня за все это время… Посмотри на себя! Ты так вырос! Ты стал очень красивым, знаешь? Ты стал настоящим Альфой.       Наруто продолжает расслабленно улыбаться. Выражение его лица ничего не выражает, даже когда женщина нежно ласкает его по плечу.       — Ты стал таким высоким. Прекрасный Альфа… но уже в детстве было ясно, что ты станешь Адонисом*. Ты был таким миленьким, маленьким ангелом, — повторяет она.       — Приятно снова тебя видеть, — вмешивается ее муж, Шамон, как обратился к нему Итачи. — Отдыхать на озере без тебя было поистине душераздирающе.       Катя энергично кивает.       — Да, и мы были так расстроены! Итачи сказал нам, что тебе нездоровилось… Сейчас тебе лучше?       — Да, намного лучше, — подтверждает он. — Приятно снова вернуться.       — Слава Богу… Ты знаешь, мы много думали о тебе, нам так тебя не хватало…       Наруто опускает лицо, придавая своей улыбке оттенок благодарности.       — Я знаю, ваши подарки сумели четко передать мне вашу печаль.       На лице Кати отражается такое ошеломленное выражение, что оно кажется почти пародийным.       — Ты их получил? Они тебе понравились?       — От первого до последнего, — подтверждает он. — Я был рад их получить, и теперь я счастлив, что могу поблагодарить вас лично.       — Какой милый мальчик! — комментирует она. — Мы хотели подарить что-то, чтобы удостовериться, что ты нас не забыл.       — Я бы не посмел, уверяю вас. Я бы никогда не забыл свою тетушку.       — Ты такой же милый, как и в детстве! Моя радость.       Наконец короткий «длинь» лифта сообщает нам, что мы достигли своего этажа. Наконец-то. Меня тошнило от сгущающегося женского голоса. Еще больше от жадных взглядов ее спутника, который откровенно бросал их на тело Наруто. Мурашки покрыли мою кожу.       Катя удивленно моргает.       — Но… Вы останавливаетесь здесь? Разве вы не забронировали номер «Imperial»?       Итачи, похоже, не оскорблен тем, что его спросили только сейчас, после того как его все время игнорировали в пользу Наруто.       — Мы воспользуемся услугами отеля только на эти выходные. Так что тот номер был бы лишним.       — Понимаю… Ну, простые номера, здесь, в «Imperial», тоже неплохи. В отличие от другого отеля, — с презрением бормочет она. — Мы здесь уже неделю, нам захотелось комфорта.       Итачи вежливо кивает. С последней улыбкой мы собираемся выйти, но Катя останавливает Наруто, не давая закрыться дверям лифта.       — Мы ведь сможем увидеться, верно? Теперь, когда ты вернулся.       Наруто тепло улыбается.       — Конечно, тетушка, когда захочешь.       — Может быть, завтра утром ты сможешь прийти и позавтракать с нами, что скажешь?       Итачи вмешивается:       — Завтра утром не выйдет, у Наруто другие планы.       — Ох, как жаль, как жаль… А что насчет утра воскресения? Подойдет? Мы выезжаем днем, может, утром вместе пойдем на мессу…       — Конечно, — соглашается Итачи.       Его черные глаза быстро скользят по Наруто, который в свою очередь кивает.       — Ах, прекрасно! — Катя ликует. — Нам столько нужно рассказать друг другу… Но сейчас я оставляю вас. Было приятно снова увидеть тебя, Наруто.       — Мне тоже было приятно, тетушка.       — Ангелочек, ангелочек, — повторяет она, отступая на шаг и позволяя дверям лифта закрыться.       Когда пара исчезает, приветливая и счастливая улыбка Наруто также пропадает. Выражение лица становится напряженным, печальным, и он в отчаянии склоняет голову.       — Я не хочу идти, — бормочет он.       Итачи не ведет и глазом. Он следует за Федором по длинному коридору. Я подхожу к Наруто и пожимаю плечами.       — Тогда не иди.       Если вспомнить недавнюю вежливость Наруто, по сравнению с его выражением лица сейчас, мне становится жалко. Все это было подделкой. Наруто не обрадовался их встрече.       — Нет, — строго отвечает Итачи. — Мы пойдем.       — Но… — пытаюсь возразить я.       — Господа Шамон являются владельцами крупнейшей угледобывающей компании. Они не вели с нами дела уже много лет. Таким образом, мы сможем восстановить с ними контакт. Наруто знает, насколько это важно, и пойдет туда. Я прав?       Наруто опускает взгляд.       — Да.       — Хороший мальчик.       Я хочу возразить. Но для себя понимаю, что это было бы совершенно бесполезно. Я бы, наверное, рассердил Итачи. И Наруто бы тоже расстроился. Что бы я ни сказал, я не сумею их переубедить. Мне остается только проглотить горечь.       Наруто хмурится.       — Я… Тогда мне придется пойти на мессу? — нерешительно спрашивает он.       На этот раз Итачи издает довольно разочарованный вздох.       — Ты знаешь, что я об этом думаю. Но месса — отличное светское мероприятие. Мы не можем ее пропустить.       Его практичный ответ и безразличный тон меня заинтриговали.       — Ты не веришь в Бога? — спрашиваю его.       Итачи бросает на меня один взгляд.       — Нет. Я верю в науку, — отвечает надменно.

***

      Итачи забронировал нам целое крыло отеля. И если эти апартаменты считаются приемлемыми, я не смею себе представить уровень номеров «Imperial».       В комнате, которую занимаем я и Наруто, есть гостиная, кухня, спальня и две ванные комнаты. Эти апартаменты похожи на роскошную квартиру, с изысканной мебелью и дорогими тканями. Нейтральный запах внутри немедленно заменяется сильными феромонами Наруто.       — Встреча состоится в половине первого, — сообщает нам Итачи. — Я забронировал отдельный обеденный зал. Я зайду за вами позже. А пока расслабьтесь и переоденьтесь.       Багаж прибывает вскоре после того, как мы заходим в наш номер. Так как мы останемся здесь только на выходные, Наруто никого не зовет, чтобы организовать одежду в шкаф. Он устало упал на большую двуспальную кровать, набитую мягкими подушками и пушистыми одеялами. Наруто смотрит на потолок, и, кажется, даже не дышит. Только его запах выдает его нервозность. Запах, пропитанный тревогой и страхом.       Сначала я стараюсь игнорировать его феромон, исследуя окружающую среду. Но затем его запах начинает заполнять каждый укромный уголок. И избегать его становится невозможно. Когда я чувствую, как холодный пот стекает по моей шее, я возвращаюсь в спальню. Наруто находится в том же положении, в котором я его оставил. Кажется, он даже не замечает моего присутствия.       Я останавливаюсь, не зная, как себя вести. Мое присутствие должно успокоить его. Но я плохо выполняю свою работу. Наруто даже не просит меня утешить его. Я это ценю. Но если я согласился поехать с ним, значит, я принял свою роль.       Я сажусь на край кровати.       — Все будет хорошо. Итачи будет там. Тебе не о чем беспокоиться.       Я сам понимаю, насколько противоречиво звучит эта фраза. Наруто мне не отвечает. Вонь нервного Альфы не утихает. Я глубоко вздыхаю и поворачиваюсь к нему лицом.       — Я могу что-нибудь сделать, чтобы тебе стало лучше? — спрашиваю слишком профессионально.       И на мгновение, мне кажется, что я сказал это был слишком отстраненно, слишком практичным тоном. Наруто продолжает не отвечать. Но через секунду он встает. Слегка медленным движением он садится и почти неловко массирует шею сзади. Он избегает моего взгляда, не сводит глаз с простыней. Кажется, он хочет что-то сказать, но потом передумывает.       — Скажи мне, — властно вздыхаю.       Наконец голубые глаза смотрят на меня.       — Могу я… — его глаза снова опускаются, колебания, заставляющие его затягивать фразу дольше, чем необходимо, — покусать тебя?       Я столбенею, как мраморная статуя. Это странная просьба. Я даже не уверен, что правильно понял его заявление. Несколько секунд я нерешительно смотрю на него. Секунды, в которые его выражение лица становится все более и более покорным. Как будто он жалеет о том, что попросил меня об этом. Как будто бы он знал, что я не соглашусь. Но выражение его лица заставляет меня кивать.       — Да, почему бы и нет? — пожимаю я плечами.       — Правда можно?       — Я же сказал, да.       Это подтверждение, которое ему нужно. Он хватает меня руками и прижимает к себе в объятиях. Хотя я и застываю, я не сопротивляюсь. Даже когда он заставляет меня лечь с ним на кровать. Ноги и руки цепляются за меня, как коала который цепляется за дерево. И его лицо сильно прижимается к моей шее. Таким образом, я обнаруживаю, что, под словом «покусать», он имел в виду буквальное значение этого термина.       Я чувствую, как он меня обнюхивает, делает глубокие вдохи, позволяет моим феромоном оглушить себя. Его дыхание заставляет меня дрожать. И когда он осторожно нажимает зубами на бонд — проверяя кожу губами и языком — я чувствую, как мои волосы встают дыбом. По правде говоря, он еще не начал кусаться. Нет клыков, которые давят на кожу и травмируют ее. Он только рассеянно грызет, едва царапая кожу кончиками резцов и клыков. Ощущать такое давление на такую ​​чувствительную часть моего тела делает меня слабым. Но я терплю, несмотря на инстинкт опустить подбородок и защитить себя.       Вскоре после этого я слышу мурлыканье Наруто. Его феромоны не утихают, они продолжают исходить из его кожи. Но от него больше не пахнет страхом и нервозностью. Они возвращаются к своему обычному приятному и свежему запаху, похожему на морской бриз. Через несколько минут я расслабляюсь и больше не сосредоточиваюсь на том, чтобы не прикрывать шею. Фактически, я почти чувствую желание сделать то же самое с ним. В свою очередь, медленно покусывать его.       Это, наверное, должно быть потому, что мы пара. В конце концов, не может быть случайным то, что он концентрируется на метке бонда. Возможно, даже мое присутствие в качестве его компаньона может много значить. Ощущение моего присутствия должно иметь успокаивающий эффект. Это также объяснило бы, почему я тоже чувствую себя спокойно. Я всегда думал о связи как о чем-то, что заставляет нас страдать, особенно меня. Я никогда не задумывался о ее положительных аспектах. Как этот. Кто знает, может, если бы я использовал это действие, я смог бы успокоить его уже много раз…

***

      Когда Итачи заходит за нами, мы спали. Во сне я приблизился к Наруто, наши тела сплелись. Наша одежда смялась, а волосы растрепались. Но я подозреваю, что Итачи морщит нос не из-за этого. Его раздражение почти не заметно. Может потому, что эта эмоция не злость. Вспоминая наши разговоры, мне сразу удается связать это отношение только с ревностью.       — Мы должны идти, — говорит он, отводя взгляд. — Приведите себя в порядок.       Я замечаю, что он дышит только ртом. Наверное, это из-за смеси наших феромонов. Я краснею при этой мысли. Не знаю почему, но это кажется мне личным. Мне стыдно думать, что входя, можно ощутить результат того, как это странное объятие возымело на меня эффект. Но я не могу ничего поделать. Мы пара. Это биология, химия… Это наука.       Наруто достает из шкафа одежду.       — Что скажешь? — спрашивает меня.       На кровать он кладет длинные брюки из плотной ткани, простую белую рубашку со слегка замысловатым воротником. Я киваю, потому что меня не интересует то, как я буду выглядеть. Я даже не знаю, существует ли надлежащий этикет который объясняет, что надевать на таких встречах.       Наруто берет одежду и идет переодеваться в ванную. Несколько секунд провожу пальцами по гладкой и мягкой ткани. Это движение напоминает мне, каково ласкать кожу Наруто. При этой мысли я убираю руку, как будто я коснулся огня. Я ощущаю, как начали краснеть мои щеки. Несмотря на то, что я нахожусь один, я притворяюсь безразличным. Как будто я никогда об этом не думал. Как будто я боюсь, что кто-то узнает о моих мыслях.       Я быстро переодеваюсь и складываю одежду на кровать. Я заканчиваю за секунду до того, как Наруто выходит из ванной тоже одетым. Он привел в порядок и волосы. Пока мы лежали, сплетенные, я неоднократно скользил пальцами по его шевелюре, растрепывая его прическу. Он приручил волосы гелем, укладывая в простую прическу.       Когда мы выходим из комнаты, Итачи ничего не говорит. В лифте мы тоже никого не встречаем. Путь продолжается в тишине. Даже Итачи выглядит напряженным.       Мы спускаемся на первые этажи, однако, продолжаем находиться высоко над уровнем дороги. Похоже, что забронированная комната оборудована для обеда. Зал большой, с прямоугольным столом средних размеров и одной фуршетной зоной со многими готовыми закусками. Комоды с драгоценными фарфоровыми тарелками, кружевные шторы и два дивана украшают комнату. Все выдержано в белом, жемчужном и кремовом цвете.       Мы одни, не считая одного официанта, что стоит в сторонке, неподвижно, как манекен.       Итачи корчит гримасу.       — Он опаздывает, — заявляет. — Я должен был это предвидеть.       Следующие минуты — самые длинные в моей жизни. Итачи уселся в одно из кресел, наливая себе алкоголь. Я держался рядом с Наруто, глядя в окно. Меня завораживают несколько машин, проносящихся на много метров ниже. Такие маленькие, похожие на игрушки.       Когда в дверь стучат, я вздрагиваю на месте. Я немедленно поворачиваюсь, как раз вовремя, чтобы увидеть, как он входит.       Какаши Хатаке даже красивее, чем его показывали по телевидению.       Он входит ленивым, но элегантным шагом. Диссонирующие глаза сразу привлекают внимание. Простая, но изысканная одежда выделяют всю его привлекательную фигуру. Он также приносит в комнату сильный и соблазнительный запах, который сразу же начинает нравиться моему обонянию. Трудно удержаться от соблазна сделать глубокий вдох и насладиться этим ароматом.       — Извините за опоздание, — говорит он тоном человека, на самом деле не извиняющегося. Как будто это было просто привычкой.       — Ты не сильно опоздал, — спокойно отвечает Итачи.       Я бросаю взгляд на напольные часы в углу. Он опоздал более чем на полчаса. Мне не удается сдержать фырканье при этом предложении. Таким образом я привлекаю внимание Какаши. Но его завораживающие глаза задерживаются на мне только на секунду. Похоже, он не считает меня таким уж и важным. Он позволяет своим глазам скользить по Наруто, который все еще прижат к стене.       Это длится всего мгновение, но достаточно долго, чтобы я заметил. Достаточно для того, чтобы я не смог себе этого представить.       Вспышка ужаса мелькает на его красивом лице. Она на мгновение деформирует его черты лица, сморщивая их, словно от боли.       Тем не менее, Наруто не выделяет никаких угрожающих феромонов. Он просто стоит неподвижно, как статуя, парализованный. Я не понимаю, что могло вызвать у него такую ​​реакцию.       Итачи садится за стол. Он начинает раздражаться, когда поднимает взгляд и видит, что это сел только он. Какаши все еще стоит у двери, пытаясь держать безразличие на лице.       — Присаживайтесь, — приказывает он.       И Какаши, и я подчиняемся. Какаши садится на противоположной стороне стола лицом к Итачи. Я сажусь на стул дальше от Учихи, чтобы Наруто смог усесться между нами. Но Наруто не двигается, он остается у окна.       Итачи вздыхает.        — Наруто, сядь.       — Нет.       Такое сухое непослушание удивляет Итачи не меньше, чем меня. Мы поворачиваемся к нему. Наруто открывает окно.       — Что? — терпеливо спрашивает Итачи.       Наруто смотрит на Какаши. Полный недоверия и страха, взгляд животного в клетке. Но его глаза также переполняются гневом.       — На нем его запах, — шипит он.       Ему не нужно ничего добавлять. Я сразу понимаю, о ком он говорит. То же самое и с Итачи. Но не с Какаши.       — Извиняюсь? — спрашивает он.       — На тебе его запах, — угрожающе повторяет он. — Запах Обито.       Какаши хмурится.       — Я не чувствую постороних запахов, — тихо говорит он.       Я тоже. Я попытался проанализировать воздух, но кроме феромонов трех Альф ничего нет. Я не могу различить четвертый запах.       — Его запах на тебе! — протестует Наруто, его плечи напрягаются.       — Какаши, — начинает Итачи, — ты же знаешь, насколько Наруто чувствителен к этому запаху.       — И? Что я могу с этим поделать? — отвечает спокойно мужчина. — Мы забронировали один и тот же номер, но я не думал, что его феромоны останутся на мне.       Наруто внезапно обесцвечивается.       — Он здесь, — в ужасе шепчет он.       Итачи устало вздыхает и раздраженно потирает висок.       — Замечательно, — комментирует он. Поднимает взгляд на Какаши. — Это правда?       У Альфы малопонятное выражение лица, но он кивает.       — Он ужинает с Цунаде Сенджу. Совпадение, ничего большего.       — Какое интересное совпадение… — комментирует Итачи, прищурившись. — Он знает, что Наруто тоже здесь?       — Да.       Губы Итачи растягиваются в холодной улыбке.       — Теперь это больше не похоже на простое совпадение. — Ожесточает взгляд. — Он не должен…       — Итачи.       Какаши внезапно перебивает Альфу. От запаха доминирующих феромонов я морщу нос. Я почти чувствую инстинкт склонить голову в покорности от того, насколько сильно чувствуется его присутствие. Я не удивлен, что ему удалось заставить Итачи замолчать.       — Итачи, дорогой, — повторяет он более спокойно, ослабляя хватку своей харизмы. — Обито не может подходить к Наруто на приморской вилле. Но ты не можешь ожидать того же здесь. У него тоже есть работа, обязанности. Присутствие Обито здесь более естественное, чем присутствие Наруто. Наруто должен быть дома, в тихом и безопасном месте. Не здесь, чтобы делать свои делишки.       — Наруто там, где он хочет быть, — возражает Итачи.       Какаши не моргает.       — Я хотел бы услышать от него это.       Какаши направляет свой взгляд на Наруто, который все еще стоит у открытого окна. Я думаю, это потому, что воздух снаружи хоть немного ослабляет запах, что он чувствует на Какаши. Он даже закрыл руками нос.       — Что? — рычит он, защищаясь, когда видит, что гетерохроматические глаза пронзают его.       — Наруто, будь разумным.       Он качает головой. Его глаза все больше блестят от страха. Если я думаю о сцене, которую он устроил тогда в особняке, то теперь он даже слишком хорошо контролирует себя. Но два Альфы быстро теряют терпение. Я тоже яростно сжимаюсь. Особенно из-за поступка Какаши. Если он уже знал, насколько чувствителен Наруто к этому запаху, почему он остался рядом с Обито до самой встречи? Почему он не умылся перед приходом, не облил себя духами? Почему он не отправил кого-то другого?       Я закрываю глаза и концентрируюсь. Пока в воздухе витает этот запах, Наруто не осмелится приблизиться. Единственное, что может заставить его подойти — это другой запах. Так же, как и тогда с бумагами. Наруто сказал, что запах Обито был терпимым, только потому что его заглушал мой аромат. Может быть, даже сейчас…       Хотя мне всегда было стыдно за свой характерный запах, сейчас я начал испускать его. Я пытаюсь вспомнить тот короткий момент в комнате с Наруто. Сладость и чувство удовлетворения того мгновения. Я вспоминаю, насколько горячими были губы Наруто на моем бонде. Настолько мягкие, что их хочется чувствовать даже сейчас.       Кажется, это работает. Я замечаю результат, когда Какаши внезапно вдыхает. И его внимание, наконец, задерживается на мне дольше, чем на секунду. Зрачки его глаз расширяются, когда мои феромоны распространяются в воздухе. Я чувствую, как его Альфа-натура реагирует на мою природу Омеги.       Такая реакция пугает меня.       Этот взгляд вызывает у меня чувство слабости. Как будто я нахожусь на ладони у врага. Открываю шею хищнику. Я чувствую опасность. Но, несмотря на это, я позволяю своему запаху задержаться в воздухе достаточно долго, чтобы подавить другие. Хотя я знаю, что если бы они только захотели, то двум присутствующим Альфам потребовалось бы немного, чтобы задавить мои феромоны и пометить комнату своим присутствием. К счастью, они этого не делают. Фактически, Итачи даже одобрительно кивает, когда понимает, что я делаю.       — Тебе лучше? — спрашивает у Наруто.       Наруто выглядит настороженным. Он опускает руки, на пробу вдыхает воздух. Он раздраженно прищуривается, но затем кивает. Особенно из-за того, что он замечает, как Какаши смотрит на меня. Наруто медленно, но внимательно направляется к нам. Почти опасаясь, что запах Обито может снова захватить все пространство одним движением. В его горле зарождается гортанное рычание направленное в сторону Какаши. Предупреждение сработало, Какаши перестает пялиться на меня и сосредотачивается только на нем.       — Отлично, — говорит Итачи. — Мы можем начать.       Как только он это говорит, официант, о присутствии которого я забыл, кивает. Открывает замаскированную в стене дверь и исчезает в соседней комнате. Вскоре после этого трое новых официантов выходят с тележкой, полной горячей еды.       Они начинают подавать блюда на стол.       Воздух напряжен. Совершенно ясно, что это не дружеская встреча.       Первым нарушает молчание Какаши.       — Я вижу, что твоя идея приставить к нему Омегу удалась, — рассеянно отмечает он.       Мой живот жестко сжимается. Есть что-то неуместное в том, чтобы меня называли Омегой таким тоном. Как будто все мое существование отменяется природой Омеги.       — Очевидно, — комментирует Итачи. — Как я уже неоднократно говорил: я знаю, что лучше для моего брата.       Гримаса искажает идеальные губы Какаши.       — И ты думаешь, что увольнение Ируки тоже делается в его благо?       Я моргаю. Я думал, что они еще какое-то время продолжат ходить вокруг да около. Я не ожидал, что они так прямо начнут обсуждать аргумент встречи. Рядом со мной я чувствую, как Наруто напрягается.       Итачи же не моргает.       — Именно.       — Я не согласен с этим, — продолжает Какаши легким тоном. — Ирука, хоть и является Бетой, но он лучший врач в провинции. Я много раз показывал вам его резюме и…       — Именно из-за этого нет нужды повторяться, — останавливает его Итачи. — Мы уже обсуждали это, вы знаете, что я думаю, и вы знаете мои причины.       Какаши вздыхает и кивает.       — И поэтому я захотел поговорить с Наруто лично.       Наступает тишина. Вероятно, они ждут, что заинтересованное лицо что-то скажет. Но Наруто просто смотрит на свою тарелку, к которой еще не прикоснулся.       — Ми-Наруто, — зовет его Какаши.       Ошибочный первый слог дезориентирует его на мгновение, но мужчина сразу берет себя в руки. Я нахмуриваюсь при этом промахе. Все в нем такое идеальное, даже самое маленькое выражение. Даже искусственные взлохмаченные волосы. Эта неопределенность противоречит больше, чем следовало бы.       Наруто на мгновение поднимает голубые глаза. Затем они возвращаются на тарелку. Его рука ищет мою. И я не уклоняюсь от его прикосновения.       — Ммм? — бормочет тихо. Я замечаю, что он изо всех сил старается не дышать через нос, а только через рот.       — Ты согласен с решением Итачи по поводу увольнения Ируки? — терпеливо спрашивает.       Его медленный, снисходительный тон, как будто он разговаривает с глупым ребенком, действует мне на нервы.       То же самое, должно быть, происходит и с Наруто, судя по его гримасе.       — Да.       — Зецу сказал нам обратное, — Какаши не перестает смотреть на него. — Он очень ясно передал нам твою угрозу, если мы не вернем вам Ируку.       — Я думал, это он его уволил! — Наруто рычит.       Какаши остается безразличным после этого выпада. Он продолжает смотреть на Наруто. Но у него странное выражение. Как будто он пытается не фокусировать взгляд на его силуэт.       — И когда ты узнал, что это решение Итачи, ты перестал злиться?       Наруто кивает.       — Судя по тому, что ты говоришь, похоже, что тебя взбесило не само увольнение. А факт того, что, по-твоему, это сделал Обито.       — Я больше не хочу, чтобы он вмешивался в мою жизнь.       — Но Итачи может продолжать это делать?       На этот раз Итачи, раздраженно хмурясь, наклоняется вперед.       — Я его брат, он…       Какаши прерывает его, одновременно раздраженно и весело фыркая.       — Хах, перестань уже! На самом деле ты ему не брат. Прекратите это повторять.       Лицо Итачи внезапно бледнеет от гнева. Он сужает глаза, и его разъяренные феромоны немедленно сталкиваются с феромонами Какаши. Воздух становится еще тяжелее. И, как я боялся, я чувствую, что мой запах исчезает под давлением двух Альф.       — Это ничего не меняет, — бормочет Итачи. — Я был тем, кто его вырастил.       Губы Какаши растягиваются в ненавистной улыбке.       — И ты проделал потрясающую работу, — саркастически говорит он.       — Не смей. Не после того, что ты с ним сделал.       Наруто сжимает мои пальцы. В то же время улыбка Какаши становится еще более коварной.       — Как же так? Ему ведь так понравилось.       Не могу поверить, что он это сказал.       Хватка Наруто становится эфирной. Как будто его мышцы перестали работать. Но я еле это замечаю, слишком шокированный тем, что я только что услышал. Я реагирую раньше, чем кто-либо другой.       Тушеное мясо, что лежало передо мной, летит на Какаши. Бульон разливается по его лицу, а глиняная посуда падает и разбивается о пол.       Я до сих пор так потрясен этой фразой, чтобы понять, что именно я сделал. Я бросил свой обед в Какаши. Но даже когда я это понимаю, я не чувствую себя виноватым. Только чистый гнев.       — Убирайся, — шиплю я.       Какаши, похоже, мой жест не впечатлил. Он проводит рукой по глазам, вытирает липкий бульон и прилипшие к лицу кусочки мяса. Действует тихо, нисколько не расстроенный. Он даже делает намек на улыбку.       — Ах, я это заслужил, — легкомысленно комментирует он. — Я был предосудительным.       Нет ничего от прежнего предательского и злого тона. Легкомысленный мужчина, которого показывали по телевизору, кажется, вернулся. Как будто несколько секунд назад это не он плевался ядом.       Итачи выходит из оцепенения. Не знаю, окаменел ли он из-за того, что сказал Какаши, или из-за моих инстинктивных действий. Как бы это не было, он не комментирует произошедшее. Ледяное выражение лица показывает, что он не собирается успокаиваться.       — Ты не расслышал? Убирайся, — угрожающе повторяет он. Ярость, которая давит на его едва сдерживаемый тон.       Какаши становится серьезным и наклоняется вперед.       — Еще не время, я должен…       — Ты должен уйти, — надменно прерывает Итачи, полный презрения. — Как ты смеешь. Требуешь эту встречу, знаешь, сколько усилий нам стоило сюда прийти, и, когда ты заставил нас, шантажом, ее принять, ты ведешь себя как нецивилизованный?       — Я не тот, кто бросил в тебя обед.       Не осознавая этого, я показываю зубы. Как будто пытаясь его напугать. Но гортанное рычание Итачи имеет больший эффект. Он полностью проявляет свою сущность Альфы.       — Я не буду повторять дважды, Хатаке. Убирайся.       — Я пришел сюда, чтобы от имени Обито убедиться, что Наруто в порядке. Эта встреча еще не закончена, — рычит он в свою очередь.       Взгляд Итачи горит огнем.       — Не заставляй меня. Я без колебаний применю силу в случае необходимости.       — Почему бы и нет? — провоцирует его Какаши. Я вижу, как он напряг свои мускулы. — Наконец-то я смогу научить тебя смиренности.       Я широко распахиваю глаза. Я читал о битвах между Альфами. В большинстве романов, которые я читал, они используются как повествовательный трюк. Когда двое Альф сталкивают свои Харизмы и пытаются доминировать над оппонентом. Случается еще, что они борются за превосходство. Но я думал, что кроме книг этим методом больше никто не пользуется.       Но, я боюсь, это сейчас произойдет у меня на глазах, когда я вижу как они оба встают.       — Остановитесь.       Эти слова вышли не из моего рта. Эта плоская просьба, сказанная низким голосом, исходила от Наруто. Я понимаю, что полностью игнорировал его с тех пор, как он отпустил мою руку. Его лицо зашифрованное, прозрачное, как вода. Он не показывает никаких эмоций. Он просто держит голову опущенной, смотрит на стол.       Его голос так же лишен интонации, как и его поза.       — Я в порядке. Я регулярно принимаю таблетки. Я сосредотачиваюсь на том, что мне нравится, и избегаю чтения и просмотра жестоких историй. Я много времени провожу в теплице. А Саске составляет мне компанию. У меня больше нет сильных припадков. — Говоря эту ложь, он поднимает взгляд вверх. — Ты можешь передать ему это, что я в порядке. Я буду в порядке и без Ируки. Я буду продолжать принимать свои таблетки. Я также чувствую себя в безопасности, выйдя из особняка с Итачи. Я счастлив снова быть полезным. Видя старых друзей, я чувствую себя хорошо. Мне, наверное, было бы намного лучше, если бы ты не приехал сюда. Но послушайте, я единственный, кто не вышел из себя. Думаю, этого достаточно.       Было бы более правдоподобно, если бы он не использовал этот ровный тон. Если бы он раскрасил свое выражение хоть одной эмоцией.       — Наруто… — начинает Какаши.       — Если моего слова недостаточно, вы можете послать кого-нибудь для проверки. Бету, чтобы убедиться в моем положении на вилле. Это должен быть кто-то, кто в последнее время не контактировал с Обито. Я не хочу, чтобы в доме присутствовал его запах. Вы можете прислать кого-то, когда захотите, без предупреждения. Так вы будете вдвойне уверены, что я не притворяюсь. Прошу только дождаться конца марта. У Саске скоро начнется течка. Я не хочу, чтобы в доме были посторонние, пока ему плохо.       Какаши хмурится. Не знаю, из-за его ровного тона или из-за того, что Наруто рассказал о моей течке, как если бы оно было простой простудой. Однако, если он возразит, Наруто пока не дает ему возможности.       — Теперь ты знаешь то, что хотел. Ты свободен.       Наруто медленно встает. Но при этом спокойном движении Какаши огрызается. Как собака, которую били, которая не может доверять даже простому движению руки. Наруто, однако, не замечает этого. Его взгляд пустой, когда он возвращается к окну. Кажется, он делает большой глоток свежего воздуха. А потом его глаза снова направляются на Какаши. Их холод чувствуется даже на таком расстоянии.       — Пожалуйста, уходи, — тихо говорит он. — Твое присутствие вызывает у меня тошноту.       На этот раз Итачи реагирует. Он снова смотрит на Какаши, приподняв плечи, и повторяет приказ. Намного категоричнее и грознее, чем Наруто. И они наконец, кажется, убеждают его. С подавленным вздохом Какаши машет рукой на прощание. Он двигается так, чтобы не показывать нам спину, пока подходит к двери. Он уходит, не попрощавшись. В конце концов, мы тоже ничего не сказали.       Когда дверь закрывается, мы все как будто вздыхаем с облегчением. Я чувствую боль в мышцах, я даже не осознавал, что находился все это время в напряжении. Я смотрю на Наруто, чтобы убедиться, что он в порядке. Выражение его лица неуверенное, болезненное. Он прижимает одну руку к животу, а другую — ко рту.       — Я не врал, — выдыхает он. — Меня действительно тошнит.       Официанты, снова забытые на заднем плане, бросаются из комнаты при первом взгляде Итачи. Я вижу, как они снова исчезают за замаскированной дверью. Итачи подходит к своему брату. Он кладет руку ему на плечо и ведет к креслу. Заставляет его сесть, когда обслуживающий персонал возвращается. Они принесли ведро, которое они без колебаний кладут между ног Наруто. Который немедленно наклоняется вперед, рот широко открыт, а глаза слезятся. Распространяющийся неприятный запах и приглушенный звук заставляют меня понять, что его на самом деле рвет.       Только сейчас я осознаю, что все время я продолжал сидеть на своем месте, даже когда другие вставали. Когда я встаю, я чувствую, как мои суставы скрипят от того, насколько я сидел жестко и неподвижно.       Когда я подхожу, Наруто поднимает голову. Кто-то из официантов принес платок. Итачи немедленно берет ткань и очищает брату рот. Он осторожно гладит его лицо и волосы. Итачи находится так близко к Наруто, что атмосфера кажется почти интимной.       Я чувствую себя лишним. Забытым.       — Давай вернемся в наши комнаты, — советует Итачи.       Он осторожно кладет руки Наруто себе на плечи. Он готовится поддержать его собственным весом. И Наруто свисает прямо на него. Кажется, ему не хватает сил, чтобы держаться на ногах. Но он не отпускает хватку.       — Пойдем домой, — хнычет он на плече брата.       Итачи сжимает его в ответ.       — Еще не время. Сегодня тебя ждет человек…       — Пожалуйста…       Я начинаю приближаться. Если Наруто хочет вернуться домой, я думаю, нам нужно отправиться сейчас, чтобы вернуться к вечеру. Но Итачи бросает на меня предупреждающий взгляд. Каким-то образом ему удается меня остановить. И я остаюсь в одиночестве, наблюдая, как он нежно ласкает затылок Наруто.       — Я заставлю тебя почувствовать себя лучше, — шепотом обещает Итачи. — Останься со мной. Вот увидишь, я заставлю тебя почувствовать себя лучше. Позволь мне позаботиться о тебе.       Наруто кивает.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.