ID работы: 9651049

Iar

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
648
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 663 страницы, 61 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
648 Нравится 781 Отзывы 214 В сборник Скачать

Глава 35

Настройки текста
Примечания:
      Скука.       Это единственное чувство, которое сопровождает меня весь день. Эта меланхолия прерывалась короткими вспышками интереса. В один из таких моментов, например, я включал телевизор с плоским экраном, что находился в спальне. Я наткнулся на провинциальный выпуск новостей, в котором сообщалось о протесте Омег. Корреспондент, отправленный на место событий, успел не единожды обвинить и пристыдить Омег. С тех пор, как протест, первоначально задуманный как пацифичный марш, по-видимому, превратился в мятеж, когда демонстранты набросились на магазины Бет и мирных жителей. Я должен признать, что власть, со своей цензурой, хорошо справилась с убеждением в том, что благие намерения марша — если таковы были — превратились в ужасные и развращающие действия. Если бы я не прочел тексты Джирайи, я бы, наверное, в это поверил. Я отчасти распознал схему, которую раскрыл писатель. Этого короткого выпуска было достаточно, чтобы подтвердить тезис автора. В остальном же телевидение не сообщало ничего интересного.       Так и пролетел мой полдень. Наруто так и не появился. Он предпочел остаться с Итачи.       Мое сердце сжимается каждый раз, когда я думаю об этом. Каждый раз, когда я представляю себе, что, вероятно, происходит, я чувствую, как начинаю дрожать. И к этим неприятным ощущениям добавляется намек на вину.       Я знаю, что не должен так думать. Что дела обстоят не так. Но часть меня все больше и больше начинает считать Наруто жертвой Итачи. Ужасно даже подумать об этом. Но… Каждый раз Наруто так пассивно следует за братом. Он всегда кивает, даже не пытается сопротивляться. Кроме того раза в его день рождения. Но его оппозиция была результатом его страха перед тем, что случится со мной, не из-за того, что Итачи сделает с ним. Все остальное время Наруто следовал за ним, позволял сотворять с собой все те ужасные действия. Как сейчас. Он просто кивнул и направился в его апартаменты. Определенно зная, что Итачи имел в виду, под словом «забота». Как он может так покорно принять изнасилование?       Потому что он был ребенком.       Именно этот валун сокрушает все мои мысли. Которые крошатся на осколки вины, застрявшие в животе, все глубже и глубже. Он был ребенком, когда все началось. Я даже представить не могу, какие эмоциональные манипуляции за всем этим стоят. Какова сфера его созависимости.       Я пытался заснуть. Но не смог, слишком взволнованный этими мыслями. Поэтому я принял душ, надеясь, что вместе с потом вода избавит меня от неприятных мыслей. Но это не сработало. Я вышел из ванной в одном халате. Внутри апартаментов поддерживается очень высокая температура, намного больше, чем на вилле, поэтому я не чувствую холода, несмотря на свою наготу.       Я лежу на кровати и думаю, пока не слышу, как открывается дверь номера. Я сажусь, когда Наруто входит в спальню. Цифровые часы, что стоят на тумбочке показывают половина седьмого. Пока я лежал, волосы успели высохнуть, влажными остались только кончики.       — Ты вернулся.       Мой голос кажется мне иным. Я даже не знаю, почему я констатировал такую ​​очевидность. Как будто я ждал его весь день.       Я предпочитаю не думать о том, что все так и было.       Но его приход обусловил и воспоминание о его восхитительном запахе. К сожалению, утро продлилось слишком мало, чтобы его феромоны успели задержаться в номере. Осталось лишь слабое, жалкое эхо. Сейчас, когда он вернулся, я вспоминаю его запах на своем лице. Он даже кажется сильнее обычного.       Я замечаю, что глаза Наруто слишком долго цепляются за мои голые ключицы. Взгляд слишком красноречив, чтобы воспринять его неправильно. Мурашки бегут по моей коже. Я двигаюсь медленно, чтобы усесться удобнее. Но мои движения не продиктованы беспокойством. Напротив, я позволяю горлышку халата еще больше раскрыть мои плечи. Я хочу, чтобы он подошел и заверил меня, что он в порядке после обеда и Итачи.       Несмотря на мои намерение — и его томное всматривание — он этого не делает. Он поворачивает голову, держит взгляд далеко от моего силуэта, и направляется к одной из ванных комнат.       — Через час мы должны спуститься для ужина.       Я хмурюсь из-за его игнорирования. Затем мне приходит в голову мысль. Одна из многих за сегодняшний день.       — Наруто! — зову его, прежде чем он скроется в ванной.       Альфа останавливается у двери. Он ничего не говорит, поэтому я считаю это поощрением продолжить.       — Таблетки… ты их не принял, — говорю я.       Наруто доверил их мне до того, как приехать сюда. Надо было напомнить ему после обеда. Но он пошел к Итачи. А я вспомнил об этом только после возвращения в наш номер. Я надеюсь, что еще не поздно их принять, хотя прошло уже несколько часов. Я встаю, чтобы подойти к косметичке, но он меня останавливает.       — Нет, не волнуйся.       Я раздраженно смотрю на него.       — Ты должен принять их, — настаиваю я.       Наруто качает головой.       — Это не обязательно. Будет лучше, если я не приму их сегодня.       Я становлюсь все более недоверчивым. Я долго смотрю на него, прежде чем напомнить ему:       — Ты хочешь, чтобы повторилось то, что произошло в последний раз, когда ты их не принимал?       Я не знаю, каким должен быть идеальный ужин. Но, я уверен, ужин не должен включать в себя Альфу, который не в состоянии себя контролировать и который полностью отдаляется от своего окружения, будучи убежденным, что кто-то ударит его.       — Этого не произойдет, — уверяет он меня таким ровным голосом, что я не могу сказать ничего, кроме:       — Ты только что сказал Какаши, что принимаешь их регулярно!       Я слишком поздно осознаю, что втянуть этого человека было не лучшим решением. Фактически, Наруто бросает на меня раздраженный взгляд.       — Еще я сказал, что у меня больше не было припадков, — отвечает он.       Я хмурю взгляд. Наруто больше ничего не добавляет, и я тоже. Я смотрю, как он входит в ванную, и чувство поражения застревает в моем горле.

***

      Как только дверь ванной закрывается, я снова опускаюсь на кровать. Из моего горла вырывается жалобный всхлип. Стыдясь того, что не смог укротить своих чувств, я сворачиваюсь клубочком, и закрываю лицо руками.       Заставить его приблизиться, чтобы убедиться, что он в порядке после обеда и Итачи. Чушь. Я хотел, чтобы он подошел, для того чтобы лучше вдохнуть его запах.       Боже. Что не так с феромонами Наруто, из-за чего они заставляют меня так реагировать? Чувствовать их во сне не тоже самое, что и наяву. Я спрашиваю себя, как можно оставаться к нему равнодушным.       Это, вероятно, невозможно, поэтому все его жаждут. Как та пара в лифте.       Я со вздохом пытаюсь загнать эту мысль в угол своего сознания. Наруто сказал, что нам нужно спуститься для ужина.       Я бросаю косой взгляд на одежду, что была на мне днем, брошенную на полу. Проходя мимо нее, я направляюсь к шкафу, что стоит у стены, и проверяю одежду, которую Наруто и другие слуги выбрали для меня. Мой интерес заставляет меня остановиться на черной рубашке с длинными рукавами из очень мягкой ткани. Я выбираю штаны наугад, так как все они кажутся мне одинаковыми. Брюки, что я выбрал, сидят на мне свободно, поэтому я затягиваю их одним из черных кожаных ремней, которые Наруто добавил в багаж. Видя результат в зеркале, я одобрительно киваю. Думаю, такое одеяние подойдет для ужина в элегантном отеле. Я пытаюсь поправить волосы, но любая попытка поправить неугомонные пряди на затылке терпит неудачу.       Я снова сажусь на кровать и начинаю ждать. Наруто требуется намного больше времени, чем мне. Проходит сорок минут, прежде чем я вижу, как он выходит из ванной. Но он уже полностью одет, должно быть, именно поэтому ему потребовалось так много времени. Не то чтобы я сосредоточился на этих размышлениях. Мой разум отключается, как только он выходит из ванной.       Его запах слишком притягательный.       Уровень его феромонов достигает такой насыщенности, как в тот раз, несколько месяцев назад, когда я нашел его в холле поздно ночью.       Мое горло пересыхает, а голова начинает кружиться. Я крепче сжимаю одеяло, как будто качаюсь в штормовом море. Я закусываю губу, чтобы не стонать.       Наруто прислоняется к стене и проводит рукой по шее. На нем элегантная белая рубашка и жилет, который обертывает его и подчеркивает ширину его плеч. Штаны скользят по мягким бедрам, подчеркивая его сильные мускулы. Его глаза такие же яркие, как его запах.       — Наверное… — начинает он хриплым голосом. — Наверное, будет лучше, если я все же приму одну таблетку.       Несмотря на возбуждение, которое угрожает обрушиться на меня, мне удается закатить глаза.       — Можно их принимать на пустой желудок?       Он качает головой. Этот жест заставляет меня приподнять бровь.       — Есть… У меня есть еще одна таблетка, сделанная специально для таких чрезвычайных случаев, — объясняет он. Его тон звучит устало. — Я, должно быть, взял ее с собой, посмотри в красной коробке.       Из-за своего положения мне удается первым дотянуться до шкатулки. Внутри достаточно пакетов и емкостей, которым позавидовала бы небольшая аптека. Пока я копаюсь внутри, ища необходимое, приближается Наруто. Я замечаю его близость из-за усилившегося запаха, который все больше и больше начинает меня окутывать. Мне становится сложно сосредоточиться на поисках. И в конце концов именно Наруто находит нужное первым.       — Здесь.       Он берет небольшую круглую коробочку. Внутри нее находится только одна круглая и плоская таблетка, в центре которой нарисован крест. Я едва успеваю разглядеть гравировку, потому что, когда Наруто вытаскивает препарат, он приблизился настолько близко, что наши тела начали соприкасаться. Мне не удается сосредоточиться ни на чем другом, кроме этого аромата. Я замечаю, что Наруто смотрит на меня. Я чувствую его дыхание на своем ухе.       Я не впервые сталкиваюсь с силой этого запаха, но в прошлые разы рядом со мной всегда был Ирука. Дворецкому всегда удавалось остановить меня до того, что могло случиться. Но сейчас его нет. Сейчас, когда у меня дрожат руки. Мне надо что-то с этим сделать. Я чувствую, как это ощущение сотрясает мое существование. Я…       Я хочу его.       Это совершенно иррациональная мысль, которая проносится у меня в голове. Но она овладевает всей моей волей. Я чувствую, как желание растворяется в моей крови, как яд. Голова кружится от алкогольного опьянения.       Я отступаю, ноги охвачены бессилием, пока не сажусь на кровать. Мурашки бегут по всему моему телу.       Наруто следует за мной, словно загипнотизированный. И когда я сажусь, он падает на колени. Альфа кладет руки мне на бедра, и начинает их раздвигать, укладываясь между ними. Несмотря на то, что моя кожа защищена тканью штанов, я все равно чувствую, будто горю. Я не знаю, сумел бы я остаться в своем уме, коснись он моей кожи. И, несмотря на его хватку, я пытаюсь сдвинуть бедра, чтобы обездвижить его торс. Я вздыхаю от ощущения его твердой формы. Его лицо на расстоянии дыхания от моего. Но его глаза опущены вниз. К моему паху, где виден эффект, который вызывает во мне его запах. Его пальцы сжимаются в хватке.       Через секунду я осознаю, что целую его и не знаю точно, когда это произошло. Я просто знаю, что его губы лежат на моих. И этого все еще недостаточно. Мои вкусовые рецепторы взрываются от того, что во рту присутствует этот аромат. Но я все еще недоволен. Я хочу большего.       Мои ноги цепляются за его торс. Мои руки сжимают его волосы. А руки Наруто продолжают сжимать мои бедра. Но все происходит так суматошно. Наш поцелуй — это битва двух животных. Чистое безумие.       И в той маленькой вспышке ясности, которая снисходит на меня, когда я лежу на кровати, меня охватывает страх. Страх перед потерей контроля. Страх перестать быть хозяином своего тела и своей воли. Но даже при этой мысли я продолжаю усиливать хватку. Я толкаюсь ногами так, чтобы его таз касался моего. Трение заставляет меня стонать в поцелуе. У Наруто вырывается такое же хныканье.       Я чувствую себя таким слабым.       Особенно, когда язык Наруто покидает мой рот. Его губы скользят по моему подбородку и горлу. Я сильнее сжимаю ноги, выгибаю спину. Я держу глаза закрытыми, сосредоточившись только на плотном тумане, окутывающем меня. Его губы целуют и облизывают метку бонда.       Меня раздражает ткань, которая обвивает его тело. Я хочу чувствовать запах его кожи.       Я поворачиваю голову, чтобы убедиться, что Наруто продолжает облизывать и кусать меня. И я стараюсь сделать то же самое с его шеей. Наруто вспотел. Вкус его пота сводит меня с ума.       — Ты такой… красивый, — бормочет Наруто, его губы достигают моего уха. Между этим он продолжает кусать меня. — Ты даже не представляешь, что я хотел бы с тобой сделать…       Его слова достигают моей эрекции. Восхищение. Я таю под весом его тела. И я не знаю, что мешает мне умолять его. Может дело в том, что я не могу перестать посасывать его кожу.       Но затем мистическая сила отрывает его тело от меня.       Я чувствую, как тяжесть его веса исчезает. Его тело ускользает из хватки моих ног. Я целую воздух. Внезапная пустота разрывает меня на части. Тем более, что я все еще чувствую его запах. Я открываю глаза и ищу Наруто.       Но вместо него я вижу Итачи.       Итачи, держащий Наруто за шкирку. На его лице нарисовано сосредоточенное выражение, пока он закручивает руку брата за спину. Толкает его вниз, заставляя упасть на колени. Наруто пытается вырваться из его рук, извиваясь. Кажется, он даже не осознает, кто его сдерживает. Взгляд Наруто просто сосредоточен на мне, он пытается вернуться в мои объятия. Так продолжается пока Итачи не обрушивает пощечину на его щеке.       — Наруто, не двигайся! — приказывает он угрожающим рычанием.       При ударе в широко раскрытых голубых глазах вспыхивает выражение шока.       Наруто сползает на землю, дрожа. Свободной рукой старается защитить голову.       — Извини! — кричит он, сузив глаза. — Прости, прости, прости.       Итачи почти не обращает внимания на его хныканье. Он поднимает лицо в мою сторону. Выражение его лица полно озабоченности.       — Он что-то тебе сделал? Ты в порядке? — спрашивает меня.       Мой голос застрял в горле. Мое сердце бешено забилось из-за внезапной смены обстановки. Я краснею при мысли о том, что он только что увидел. Прилив адреналина очистил мой разум. Понятия не имею, что на меня нашло. Но Итачи, вероятно, думал, что происходит что-то плохое. Что я этого не хотел.       — Я в порядке, — шепчу я низким и хриплым голосом.       Облегчение на мгновение расслабляет лицо Итачи. Он отпускает Наруто. Но тот продолжает оставаться на земле в защитной и дрожащей позиции. Его реакция мало тронула Итачи. Он просто делает глубокий вдох, вдыхает воздух и хмурится.       — Хуже, чем ожидалось… — тихо шепчет он себе под нос. Потом качает головой и возвращает свой взор на меня. — Саске, сделай мне одолжение. В твоей аптечке должна быть…       — Да, таблетка, — перебиваю его. — Наруто собирался ее принять.       Голос у меня по-прежнему хриплый и поспешный. Я смущенно пытаюсь прочистить горло. Но Итачи, похоже, это не волнует. Он рассеянно кивает.       — Принеси ее. Со стаканом воды.       Я делаю, как он говорит. Мои ноги все еще ослабевшие. Но я не обращаю на это внимания, пока беру оставленную рядом с косметичкой таблетку и бутылку воды.       Тем временем Итачи присел на корточки, находясь теперь на одном уровне с Наруто. Он нежно гладит его по волосам, приглашая поднять глаза. Целует его в щеку и что-то бормочет. Наруто нерешительно поднимает на него широко раскрытые глаза.       — Брат…       Он бормочет слишком тихо, мне не удалось расслышать всю фразу. Но я четко различаю внезапный всплеск возбуждения в запахе Итачи.       Я быстро возвращаюсь к ним. Таблетка в одной руке, бутылка воды в другой.       — Вот.       Итачи берет препарат с бутылкой и помогает Наруто их выпить. Он продолжает гладить брата по волосам, стараясь не касаться пластыря.       Запах все еще очень сильный. Мне тяжело стоять, поэтому я снова сажусь на край кровати. Я сжимаю простыни и молча наблюдаю за ними. По прошествии секунд я вижу, как красное лицо Наруто возвращается к своему обычному цвету.       Я наблюдаю за Наруто, как если бы он был загадкой. Его запах заинтриговал меня с нашей первой встречи. Особенно, когда он стал сильнее во время приближающегося припадка. Но теперь я думаю, что, наверное, чувствовал его раньше. Когда он не принимал таблетки во время течки. Но моя течка, должно быть, не дала мне понять, насколько сильнее, чем обычно, были его феромоны. Второй раз был после того, как Итачи… А потом случился приступ, когда он вернулся домой после выхода в город, когда спрятался под столом.       Подводя итоги: первый припадок случился потому что Наруто не принял таблетки. Причину второго я не знаю. Третий произошел после встречи с Итачи. Последний — был результатом возвращения на работу. А сейчас… это наверное из-за непринятия таблеток. Но если в комнате Итачи произошло то, о чем я думаю, это могло послужить спусковым крючком. Не говоря уже о встрече с Какаши.       Но остается главный вопрос: что это значит?       Что только что произошло, что это было?       Я внезапно возвращаюсь в реальность, когда слышу тяжелые шаги в другой комнате апартаментов. Двое Альф, с которыми я имел несчастье познакомиться, входят в спальню.       — Почему вы все еще здесь? Вы разве не знаете который час? — слишком весело спрашивает Шисуи, который держит вешалку для одежды в одной руке.       У девушки, что стоит рядом, Изуми, более серьезное выражение лица. Которое обостряется, когда она замечает, что Наруто и Итачи все еще сидят на полу. Сразу после этого стойкий запах в комнате вырывает у Шисуи шутливую улыбку. Но серьезное выражение лица девушки длится всего секунду. Но, несмотря на это, ее губы успевают изогнутся в новой улыбке. На этот раз озорной.       — Ох. Похоже, это мы опоздали на вечеринку.       Комментарий заставляет Итачи фыркнуть.       — Это не шутка, — говорит он, вставая.       Изуми презрительно смотрит на Наруто.       — Ты в порядке? — спрашивает она. Тон голоса, указывающий на то, что ей все равно.       Наруто опускает лицо и прячет взгляд. Изуми поворачивается ко мне с таким же выражением превосходства.       — Ты в плачевном состоянии, — сообщает мне. — Ты хоть повеселился?       Наруто сжимает кулаки и напрягается. Итачи вмешивается прежде, чем мне удается ответить.       — Мы сильно опаздываем? — спрашивает.       — Если спустимся сейчас, нет, — расслабленно отвечает Шисуи.       — Но мы спустимся не сейчас, — уточняет Изуми, при этом указывая на меня. — Не позволяйте ему выйти в этой одежде! И ты тоже, Наруто, твои волосы растрепались.       Итачи внимательно наблюдает за нами обоими.       — Вы правы, нужно привести их в порядок. Гости поймут задержку, — решает он.       — Насколько я знаю, они еще не прибыли.       — Отлично.       Итачи заставляет Наруто подняться. Он прав, волосы Наруто стали более растрепанными, чем обычно. Нанесенный ранее гель делает их форму еще более острыми. Итачи пытается поправить их пальцами, но затем понимает, что это бесполезно, ему нужна расческа.       — Пойдем на секунду в ванную, — предлагает он.       Как только я понимаю, что остался наедине с Шисуи и Изуми, во мне зарождается инстинкт следовать за ними. Но двое Альф расположились прямо посередине комнаты. Их местонахождение заставляет меня нервничать. Я не могу показаться беззащитным. Я не хочу их видеть, не говоря уже о том, чтобы остаться с ними наедине       Мои феромоны, вероятно, излучают страх, и я не могу это контролировать. Но либо запах Наруто все еще слишком силен, либо эти двое просто его не замечают.       — Итак, Саске… — Изуми начала смотреть на меня сверху вниз. — Ты собирался спуститься в этом?       Я смотрю на нее не сконфужено.       — В этой одежде, — раздраженно объясняет она.       Я пожимаю плечами.       — В чем проблема? — спрашиваю агрессивно.       Но мой выпад, наверняка, прозвучал для них как мяуканье котенка.       — Они тебе не подходят, — продолжает равнодушно.       — К счастью, мы здесь, — говорит Шисуи. — У нас есть для тебя прекрасный подарок.       Он протягивает мне вешалку с одеждой, которую принес с собой. Я смотрю на них с подозрением.       — Что?       Мне нужно приложить много усилий, чтобы оставаться на месте. Я нервничаю все больше и больше.       Шисуи расширяет улыбку.       — Итачи сказал, что мы должны извиниться перед тобой за то, что произошло в день рождения нашего милого маленького кузена. А что может быть лучше, чем подарок, чтобы показать, как нам жаль? — говорит он беззаботно.       Как будто провинность, о которой они говорят, заключалась в том, что они съели последний кусок торта. А не в гребаном изнасиловании. Как будто это не он толкал свой член мне в горло, пока я задыхался. Как будто Изуми не унижала меня во всех возможных смыслах. А теперь они приходят с подарком. Чтобы извиниться. Это настолько нелепо, что я бы рассмеялся. Но мне не нравится эта шутка.       Шисуи продолжает протягивать мне вешалку со своей непоколебимой пародийной улыбкой. По простому взгляду, которым он смотрит на меня, видно, что он не сожалеет. Он делает это только потому, что так сказал Итачи.       Я никогда не приму их фальшивых извинений. Даже если бы они были искренними.       Изуми быстро теряет терпение из-за моей враждебной сдержанности. Она выхватывает вешалку из руки Шисуи и чуть ли не швыряет ее в меня.       — Ну же, примерь.       С гримасой хватаю одежду. Я не хочу доставлять им удовлетворения. Но я признаю, что боюсь того, что может случиться, если я буду вести себя слишком враждебно. У меня было слишком много плохого опыта, чтобы делать это сейчас.       Неохотно снимаю чехол. Первое, что бросается мне в глаза, это бриллианты. Но секундой спустя мне удается различить костюм.       Это комплект.       Верх одежды жесткий, плотный, на черной ткани присутствуют бриллианты, похожие на звездное сияние. Рукава широкие, из легкого прозрачного материала черного цвета. Рукава затягиваются манжетами из такой же плотной ткани.       Штаны выглядят просто, черного цвета и нейтрально соответствуют рубашке.       В этот же момент Итачи и Наруто выходят из ванной. Его волосы снова уложены в красивой прическе. Цвет его лица снова стал здоровым. И рубашка тоже была поправлена, на штанах не осталось складок.       — Ты наденешь это, Саске? — с мягким любопытством спрашивает Итачи.       Я корчу гримасу.       — Я уже одет.       — Этот комплект будет смотреться на тебе отлично, — пытается убедить меня. — Если хочешь, у тебя еще есть минут десять.       — Мы позаботимся о нем, — говорит Изуми, прежде чем мне удается ответить. — Мы сделаем из него красавчика.       Итачи улыбается.       — Значит, ты в надежных руках. Тогда мы спустимся первыми.       Я смотрю на него ошеломленно. Одно дело находиться с ними рядом, но знать, что Наруто и Итачи находятся в другой комнате. Совсем другое - остаться с ними наедине.       Я ищу глаза Наруто. Но он делает все возможное, чтобы не ответить на мой умоляющий взгляд. Затем я пробую сделать тоже самое с Итачи, но он только ободряюще кивает.       — Мы будем ждать вас внизу.       Я смотрю, как они уходят, и мое сердце бьется слишком быстро. Я продолжаю сидеть неподвижно на кровати, почти не дыша. В ушах звенит. Я знаю, что они сделают мне больно. Как в прошлый раз. Эта мысль заставляет меня задыхаться.       — Я могу сделать это сам.       Шисуи улыбается.       — Нет, я так не думаю. Ты довольно неряшливый Омега.       Изуми закатывает глаза.       — Если тебе стыдно, можешь переодеться в ванной. Мы будет ждать тебя здесь.       Наверное, это единственное, что они могут мне предложить. Но это лучше, чем раздеться перед ними. Я раздраженно встаю с кровати. Конечно же, я запираю дверь на ключ. Я им не доверяю и не хочу, чтобы они попытались войти.       Одежда удобнее, чем я думал. Она скользит по моему телу, как вода. Когда я смотрю в зеркало, я не могу не почувствовать намек на тщеславие. Комплект подчеркивает мое тело и кажется что мой бюст — звездное небо. Есть только одна вещь, которая заставляет меня задирать нос. Воротник широкий, лодкообразный, часть плеч и ключиц остается обнаженной. Метка бонда выделяется на моей молочной коже. Кольцо из отпечатков зубов. Мне не нравится, что оно так заметно.       Это личное.       Я выхожу из ванной немного смущенно. Шисуи одобрительно свистит. Изуми откидывает свой боевой взгляд. Она в восторге хлопает в ладоши.       — Ох, я это знала, — бормочет она себе под нос. — Эта одежда отлично на тебе сидит, как я и представляла.       Она приближается ко мне в одно мгновение. Мне не удается не напрячься, когда она проводит руками по корсажу, рукавам и манжетам. Как бы разглаживая мнимые складки.       — Как только я увидела этот комплект, я подумала: да! Эта одежда сшита для Саске. Посмотри, как выделяется твой таз… Блестяще! — она не жалеет комплиментов. — Ты очарователен. Тебе следует чаще так одеваться.       Я делаю несколько шагов назад от ее лап. Я отворачиваюсь от них, смущенный и униженный. Я не люблю эти вечеринки. Чувствую себя домашним животным.       — Ну что, пойдем? — лаконично спрашиваю.       — Нет, мы еще не закончили, — поправляет меня Изуми.       При ее словах мне сразу приходят в голову ужасные мысли. Я отступаю еще на шаг. И мое выражение лица заставляет Шисуи громко смеяться.       — О чем ты подумал? — хихикает. — Опустись на землю, мы ничего тебе не сделаем. Итачи пообещал отрубить нам головы, если мы дотронемся до тебя хоть пальцем.       Я не верю этому заверению. Изуми с досадой смотрит на меня. Больше ничего не говоря, она хватает меня за запястье и тащит в ванную. Мне даже не удается сопротивляться. Она ставит меня перед зеркалом, затем открывает ящик. Через несколько секунд что-то проходится по моей коже и тянет за волосы.       Я тянусь вперед, застонав. В зеркале я вижу, как Изуми хватает меня, чтобы не дать сбежать. Она продолжает проводить щеткой по моей гриве, пытаясь расплести узлы волос.       Я пытаюсь освободиться.       — Сиди смирно! — угрожает она.       — Ты причиняешь мне боль.       — Ты никогда не слышал эту поговорку? Если красивой Омегой хочешь предстать, немного боли надо испытать, — напевает Изуми себе под нос.       Конечно же я знаю эту поговорку. На ферме нам постоянно ее толковали. В конце концов, Омегам всегда приходится терпеть боль. Даже чтобы удовлетворить каноны красоты, которые установили Альфы.       Я стискиваю зубы и стараюсь не плакать от разочарования. Изуми безжалостно теребит меня за волосы.

***

      Нам понадобилось больше получаса чтобы спуститься. Изуми продолжала мучить меня, пока прическа, которую она сделала, не удовлетворила ее. Но ее манипуляции не закончились на этом. В какой-то момент она начала красить мне глаза.       — Какое преступление! У тебя такие красивые глаза, а ты их не подчеркиваешь!       Теперь мое лицо кажется тяжелым, веки заляпаны темными цветами и подводкой для глаз. К моему несчастью, я замечаю, что глаза всех присутствующих направлены на меня. И почему-то, понимание этого, заставляет Изуми и Шисуи злорадствовать.       Нервозность немного утихает, когда мы входим в гостиную с диванами и креслами. На фасаде одной стены установлен камин, а Альфы в дорогих и элегантных костюмах потягивают коктейли. Мой взгляд сразу падает на фигуру Наруто и Итачи. К их компании присоединились люди, с которыми они дружелюбно болтают. Краснота Наруто пропала, также как и искаженное выражение лица. Как и в лифте, он приветливый и расслабленный.       — Ах, а вот и вы, — отмечает Итачи, элегантно махнув рукой в ​​нашу сторону.       Шисуи выступает вперед и берет пухлую руку одного из гостей.       — Мистер Люро! — приветствует он. — Какая неожиданность встретить вас здесь, так далеко от вашего поместья на юге.       Увесистый подбородок круглого дворянина дрожит, когда он хихикает. Его дорогая одежда, кажется, едва не лопает на его корпулентной фигуре.       — Я как раз возвращался после приятного отпуска в поместье Хьюга, на севере, — объясняет он. — Снежный лес завораживает. Мы собирались вернуться в наши теплые края, но решили пойти в объезд.       — Замечательно, — улыбается Изуми.       — Согласна! — соглашается одна из женщин, сопровождавших месье Луро. В отличие от мужчины, она высокая и худая, как веретено, ее шея такая тонкая, что между витками жемчужных ожерелий кажется хрупкой. — Мы были приятно удивлены, встретив Наруто снова. Прошло столько лет…       — Слишком много лет, — вмешивается Наруто.       Такое впечатление, что он говорит это на автомате. И пока эти слова выходят из его рта, его взгляд устремлен на меня. Он смотрит на меня изумленно, завороженно. Дискомфорт, который я уже испытывал, усиливается. Но на этот раз он смешивается со смущением. Во мне зарождается желание где-нибудь спрятаться, переодеться. Надеть что-нибудь, что сделает меня менее заметным. Мне не нравятся все эти взгляды.       Настойчивый взгляд Наруто привлекает внимание всех гостей.       — Ох, — говорит женщина с тонкой шеей, вероятно, мадам Люро. Ее острые узкие глаза мгновенно бросаются на мою шею. — Чей он?       Гнев заменяет смущение. Не только из-за того, как презрительно она посмотрела на меня. Но и из-за ее тона. И снова на меня смотрят и обращаются, как будто я чей-то домашний питомец.       — Это Саске, моя пара, — отвечает Наруто раньше, чем кто-либо другой.       Третья незнакомка моргает накрашенными веками. Удивленное выражение ее лица преувеличено. Как и у пожилой женщины, которая является чей-то матерью, у нее светлые волосы медового цвета. Первая девушка, вероятно, Альфа, ровесница Наруто.       — Пара? — повторяет, выражая такое же недоверие, что и у ее родителей.       Вместо ответа Наруто подносит два пальца к воротнику рубашки. В отличие от меня его метка не видна. Ему приходится опускать воротник, чтобы показать шрам от моих зубов.       — О… — почти разочарованно говорит девушка. — А я надеялась пригласить вас пообедать вместе с нами! — надувает она губы.       Наруто улыбается. Он протягивает ту же руку, которой показывал шею, к волосам девушки. Он поглаживает ее пряди двумя пальцами. Этот жест заставляет ее мгновенно покраснеть.       — Но ты все еще можешь это сделать, Кэт, — мягко говорит он.       Мадам Люро сразу вмешивается.       — Мы были бы рады, если бы вы осчастливили нас своим присуствием, — с энтузиазмом гарантирует она. Женщина добавляет, обращаясь к Итачи, Шисуи и Изуми: — Приглашение, конечно же адресовано и вам.       — Спасибо за приглашение, мы с удовольствием придем, — кивает Итачи.       — Посетить ваши теплые пляжи снова будет для нас благословением, — комментирует Изуми. — Холод здесь, на севере, непростительный.       — Но в нем есть свое очарование, — объявляет мадам Люро. — В конце концов, именно здесь, на холодном севере, был создан такой драгоценный камень, как Наруто, — продолжает Альфа, улыбаясь.       — О, было бы прекрасно, если бы вы приехали к нам на отпуск! — восклицает Кэт. По инерции она цепляется за бицепс Наруто. Девушка по-детски улыбается, моргая.       — Вы можете остаться столько, сколько захотите! — все более и более восторженно восклицает пожилая женщина.       — Было бы замечательно, — подтверждает Итачи. — Мы обязательно приедем.       — Нам надо все организовать, — рассуждает мистер Люро. — Возьмите с собой этого хорошенького Омегу, — предлагает он, улыбаясь мне.       Я чувствую озноб по всему телу. Его скользкий взгляд рассматривал меня с тех пор, как мы присоединились к ним. Его озорные глаза, которые, кажется, хотят меня раздеть. Эта отвратительная улыбка человека, который фантазирует о чем-то, что он знает, что может заполучить.       Меня тошнит.       Итачи вмешивается сразу после небольшого молчания. Момент, в котором все взгляды сфокусировались на мне. И глаза Наруто внезапно вспыхнули.       — Если Саске захочет прийти, — говорит дипломатично.       Что ж, Саске не хочет.       Мадам Люро пристально смотрит на меня с отвращением. Мне почти противна идея пойти к ней домой. Пока Кэт все сильнее цепляется за Наруто. Глаза, которые смотрят на меня с вызовом и завистью. Она собственнически давит на тело Альфы.       Я остаюсь равнодушным к обоим взглядам. Меня больше нервируют вкрадчивые глаза мужчины. Я пожимаю плечами, пытаясь одновременно ответить и не обращать внимания на скользкое ощущение.       — Боюсь, уже поздно, — снова вмешивается Итачи, который уловил медленную стагнацию разговора. — Я счастлив, что встретил вас спустя столько времени. Еще раз спасибо за ваше щедрое предложение. Мы постараемся не упустить его.       — Вам уже нужно идти? — жалобно спрашивает Кэт.       Наруто виновато улыбается. Он медленно вырывается из ее объятий. На последок он гладит девушку по лицу, успокаивая ее бормотание.       — Да, нас ждут. Лучше не заставлять мистера Мазуко ждать.       Мадам Люро широко открывает глаза.       — Мазуко? Вы встречаетесь с ним? О, как чудесно! — говорит. — Я была на его последнем шоу. Его искусство становится все более и более божественным! Какая удача поужинать с таким артистом.       — Полагаю, он тут неофициально, — рассуждает ее спутник.       — Он наш близкий друг. Друг Наруто. Мы захотели встретиться в спокойной обстановке, — поясняет Итачи.       — Прекрасная возможность, — гарантирует мадам Люро. — Какаши Хатаке выступает сегодня вечером! Подумать только, встретить Мазуко и Хатаке в один вечер…       В улыбке Наруто проскальзывает небольшой тик. Кажется, никто этого не заметил.       — О, я уверен, что Наруто сможет достать для тебя автограф Мазуко, — делает ставку Шисуи. — Он практически влюблен в него.       Кэт смущенно смеется.       — Как можно не любить Наруто? Это невозможно.       Мистер Люро по-прежнему расчетливо улыбается. На этот раз он нацелился исключительно на Итачи.       — Не смеем вас больше задерживать. Неуважительно заставлять гостей ждать, — говорит он. Мужчина берет Итачи за руку железной хваткой. — У нас будет возможность поговорить о делах, когда вы приедете к нам.       — Непременно, — повторяет Итачи, отвечая на сжатие.       — Я буду ждать автографа, дорогой Наруто, — смеется мадам Люро, целуя его в щеки.       — Я сделаю все, чтобы его получить, — заверяет он.       Кэт мечтательно наблюдает за Наруто, который целует ее руку.       — Вы действительно приедете к нам в гости? — вздыхает.       — Конечно, — гарантирует такой же низкий теплый тон.       Девушка, кажется, тает от этого обещания. Когда они уходят, на его лице остается милая, любящая улыбка. Пока они находятся в пределах досягаемости, Учиха остаются неподвижными. Как только их больше не видно, они расслабляют плечи.       — Боже! — Изуми резко закатила глаза. Она протягивает руку, и крадет бокал Шисуи. — Невыносимо приторно. Мы должны туда пойти? — кисло спрашивает она.       — Думаю, да. Маленькая Кэт очень хорошо выросла… — комментирует озорно Шисуи.       — Конечно. Тоже самое касается ее подбородка, вся в отца. Однажды он лопнет в своей одежде, толстяк! — презрительно уверяет. Затем она смотрит на меня почти с сожалением. — Если ты пойдешь с нами, то и моргнуть не успеешь, как обнаружишь, что стоишь на коленях и сосешь его дряхлый…       — Изуми! — перебивает ее тихим голосом Итачи.       — Я говорю правду, — отвечает она перед тем, как сделать глоток вина.       — Саске не придет, — вмешивается Наруто.       Изуми холодно улыбается.       — Конечно. Ведь раздвигать ноги будешь ты, верно?       — Изуми! — повторяет Итачи громче. — Достаточно. Мы поняли твою точку зрения. И ты знаешь, что мы не откажемся от их приглашения. За ними следуют все благородные политики юга. Если они будут на нашей стороне, то и весь юг будет у нас в кармане.       Шисуи закатывает глаза.       — Да, мы знаем. Расслабься! Смотри, эти аргументы заставили нашего маленького Саске побледнеть!       Говоря это, он приобнимает меня одним плечом и прижимает к себе. Как будто мы друзья. Я немедленно напрягаюсь в его хватке. Я бью его локтем по ребрам, чтобы освободиться.       Я действительно побледнел. Мой дискомфорт только усилился, когда я услышал слова Изуми. Я чувствую себя таким слабым и незащищенным. Я почти скучаю по надежной и скрытой вилле.       Итачи, кажется, понимает это. Он извиняюще смотрит на меня, прежде чем обернуться.       — Идемте. Мы заставили их ждать слишком долго, — говорит он.       Шисуи продолжает держать меня, несмотря на мои усилия и взгляды Наруто.       Он просто улыбается, злобно глядя на последнего.       — Да, идемте. Кто знает, может быть, мы представим Саске Кураму…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.