ID работы: 9656569

Randonautica

Слэш
R
В процессе
102
Размер:
планируется Миди, написано 143 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 63 Отзывы 47 В сборник Скачать

Полнолуние и уроки французского

Настройки текста
      Обернувшись на треск веток под чьими-то ногами и от удивления забыв, что он по-прежнему оставался невидимым, Лиам шокированно произнес: — Нолан?!       Нолан от неожиданности дернулся и выронил фонарик из руки, тот приземлился и ударил светом прямо в глаза ребятам. Нолан спешно попятился и, запнувшись о корень дерева, упал на землю. Он пополз назад, продолжая испуганно высматривать перед собой кого-то, кто позвал его по имени. До Лиама, наконец, дошло, что Нолан не видит их, и он, высвободившись из хватки Кори и будто материализовавшись из воздуха, подошел ближе к нему и спросил: — Какого черта ты здесь делаешь? Ты хоть представляешь, как ты нас напугал? — Я не… — начал Нолан, все еще не придя в себя от испуга. — Ты что, следил за нами? — продолжал напирать Лиам, и в этот момент к Нолану подошел Тео, подал ему руку и помог подняться, а следом подтянулись Мейсон и Кори. — С чего бы мне… следить за вами? — неуверенно спросил Нолан, отряхиваясь. — И, если ты не заметил, вы меня тоже напугали, — он посмотрел на свои содранные в кровь локти и поморщился.       Лиам попытался вслушаться в его сердцебиение, чтобы распознать ложь, но его сердце от страха и так билось очень быстро. — Тогда что ты здесь делал? — спросил Тео, недоверчиво глядя на Нолана. — Гулял, — коротко ответил тот. — А вы? — Тоже вроде того, — сказал Лиам, бросив взгляд на Тео. — Вообще-то, — встрял в разговор Мейсон, — нас привело сюда приложение… — Мейсон! — остановил его Лиам. — Приложение? — переспросил Нолан. — Не «Randonautica» случайно?       Ребята переглянулись. — Как ты узнал? — нахмурив брови, спросил Лиам.       Нолан потянулся к карману джинсов и извлек оттуда телефон. Разблокировав, он показал остальным экран, на котором в приложении была открыта карта местности. Пункт назначения был отмечен точкой на том месте, где они стояли сейчас. — Вообще-то, когда я спрашивал, не заняты ли вы сегодня, я хотел предложить вам пойти со мной, — сказал Нолан. Все помолчали, обдумывая, как такое могло произойти. — Но разве это возможно? — нарушил молчание Кори. — Разве точки не генерируются настолько рандомно, что вообще никак не могут совпасть? — Это, конечно, странно, — продолжил Мейсон, — но, как по мне, намного более странно и пугающе — то, что вы втроем слышали какие-то пугающие штуки, причем каждый из вас — что-то своё, и… — Мейсон! — попытался снова прервать его Лиам. — Лиам слышал крики, — не унимался тот, — Кори — музыку, а Тео… А что ты слышал?       Все посмотрели на Тео, и он, потерявшись, опустил глаза в пол и сказал: — Ничего… В смысле… Кажется, это были какие-то голоса. — Он поднял глаза на внимательно смотревшего на него Лиама и, поняв, что тот не поверил, снова отвел взгляд куда-то в сторону. И с каких пор ему стало тяжело врать, глядя кому-то в глаза? — Ладно, неважно, — сказал Мейсон, — в любом случае, происходит что-то странное, и мы должны рассказать об этом Скотту. — Что? — Лиам отвел взгляд от Тео и обернулся к Мейсону. — Скажи, что ты шутишь. — Лиам, он должен знать, — поддержал Тео. — А ты вообще на чьей стороне? — возмутился Лиам. — На стороне здравого смысла, — ответил Тео. — Пусть Скотт с этим разбирается. Не знаю, пусть спросит у своего ветеринара, что это может быть, у Дерека или Питера. Ты просто бета, не нужно тебе в это лезть самому.       Лиам возмущенно вскинул брови и посмотрел на Мейсона и Кори. Кори молчал, опустив взгляд в пол, а Мейсон пожал плечами, не споря со словами Тео. — Замечательно, — саркастично улыбнулся Лиам, — то есть, когда нужно решить что-то, с чем Скотт бы не согласился, то «Лиам, ты у нас альфа, дерзай». А когда я хочу оградить стаю от сверхъестественных проблем и дать им спокойно пожить, то «ты у нас маленькая, ни на что не способная бе…», — он не договорил, почувствовав, как что-то капнуло на его щеку.       Он вытер каплю со щеки и посмотрел на ладонь: темная вязкая жидкость размазалась по его пальцам. Ее запах резко ударил в нос, и Лиам дернулся, осознав, что это кровь. — Ты чего? — обеспокоенно спросил Нолан, до этого не осмеливавшийся встрять в разговор. — Это кровь, — вслух повторил Лиам и поднял голову вверх.       С листьев над ними струилась и капала эта вязкая жидкость. Он снова опустил взгляд на свои руки и увидел, что они испещрены кровавыми каплями, как и земля под его ногами. Кровь все капала и капала, густыми кляксами растекаясь по его коже. Перед глазами поплыло, а дышать стало трудно; Лиам пошатнулся, снова взглянул на руки, не способный сфокусировать взгляд. Не зная, как справиться с этим состоянием, он закричал и сел на корточки, сжавшись в клубок.       Остальные подбежали к нему, не понимая, как ему помочь; Тео сел перед ним и стал пытаться разжать его руки, обхватившие колени и голову, постоянно повторяя: — Лиам! Лиам, посмотри на меня. Лиам, посмотри на меня, все в порядке.       Лиам не слушал и трясся всем телом, сопротивляясь попыткам Тео привести его в чувства. — Лиам, здесь ничего нет, — сказал Тео, стараясь сохранять спокойный тон, чтобы не напугать его еще больше. Лиам замер, и Тео решил продолжить действовать по этой тактике. — Смотри, никакой крови. Не бойся, все хорошо.       Лиам медленно поднял голову и сначала встретился глазами с обеспокоенным взглядом Тео, а потом посмотрел на свои трясущиеся руки: они были чистыми. Он осмотрел землю под ногами, поднял взгляд на листья деревьев: ничего. — Что это было? — спросил он, как будто обращаясь к Тео. — Я не знаю, Лиам, — ответил тот, задумчиво разглядывая его лицо.       Нолан, Кори и Мейсон стояли рядом и смотрели то друг на друга, то на Лиама и Тео, не понимая, что происходит. — Ты в порядке, друг? — спросил Мейсон, и Лиам не ответил. — Пойдем, — сказал Тео, помогая ему подняться, — нужно скорее убраться подальше от этого места.       Они шли обратно в гробовой тишине. На этот раз Мейсон и Кори шли сзади, а Нолан, Тео и Лиам — впереди. — Мне налево, — сказал Нолан, когда они вышли на дорогу, где их пути должны были разминуться. — До завтра. — Эй, Нолан, — остановил его Лиам. — Я никому не скажу, — заверил тот и, получив от Лиама молчаливую благодарность, зашагал в сторону дома.       Проводив Нолана взглядом, они еще какое-то время постояли на развилке в тишине. — Ты как? — спросил Мейсон, когда они с Кори догнали остальных. — Может, переночуешь у меня? — Я в порядке, спасибо, — натянуто улыбнулся Лиам. — Хорошо, тогда я отвезу тебя домой, — сказал Мейсон, и они медленно направились в сторону его дома. — Я пойду пешком, — ответил Лиам, — хочу прогуляться. — Ну уж нет, — возразил Мейсон, — я не отпущу тебя одного ночью, еще и после панической атаки. — Панической атаки? — Лиам остановился. — Ты прикалываешься? — Лиам, все нормально, нам всем было страшно в этом месте, — сказал Кори. — В этом нет ничего такого. — Да вы издеваетесь, — Лиам негодующе помотал головой и продолжил идти. — Я уверен в том, что я видел. — Да, но ты был напуган, и это могло быть… — догоняя, начал спорить Мейсон. — Мы все слышали там странные вещи, — рассудительно сказал Тео, — и все уверены, что это было на самом деле, хотя никто больше этого не слышал. Поэтому ничего удивительного, что Лиам увидел то, чего больше никто не видел.       Мейсон понимающе закивал. — Да, прости, Лиам, — он помолчал, а потом добавил: — Но ты уверен, что Скотту не нужно знать об этом? — Уверен, — спокойно (что далось ему нелегко) ответил Лиам. — Мы просто разойдемся по домам, удалим это идиотское приложение, забудем обо всем и продолжим держаться подальше от всего сверхъестественного. Вот и все. — Мейсон глубоко вздохнул, а затем кивнул.       Спустя пять минут они уже были у его дома. Все начали прощаться и желать друг другу доброй ночи. Мейсон поблагодарил всех за то, что пришли, и сказал Тео, что надеется увидеть его еще раз, на что тот улыбнулся и сказал: «посмотрим». Все уже собрались расходиться, Лиам — домой, а Тео — в машину, как зазвонил телефон Мейсона. Он взял трубку и удивленно произнес: — Лидия? — все переглянулись. — Лиам что? Да, рядом. Не знаю, видимо на беззвучном. Да не кричи ты, что случилось? Хорошо. Это тебя, — Мейсон протянул телефон Лиаму, и тот недоуменно посмотрел на экран, прежде чем сказать что-либо, а потом неуверенно протянул: — Алло? — он включил громкую связь. — Лиам, с тобой все в порядке? — Лидия была напугана и едва не кричала в трубку. — Эм… — Лиам окинул всех взглядом, — да, я в порядке, собираюсь домой. А что случилось? — У меня был сон, — ответила Лидия, — я готовилась к контрольной и задремала, и мне приснился ты и… кровь, — на этих словах все замерли и переглянулись. — Много, очень много крови, и ты кричал, и… — Лидия, — прервал ее Лиам, — со мной все в порядке, ты же слышишь. Может, ты переутомилась или… А вообще, знаешь, я сегодня порезался ножом. Очень сильно, и крови было много, — Мейсон закатил глаза, услышав такую глупую отговорку. — Ты уверен, что все хорошо? Мы можем позвонить Скотту и… — сказала она. — Нет! — резче, чем планировал, ответил Лиам, но тут же опомнился. — Не хочу, чтобы он волновался. Если что-то вдруг случится, я обязательно скажу ему. Спокойной ночи, Лидия. — Ладно, — недоверчиво протянула она, — спокойной ночи.       Лиам повесил трубку, и все помолчали, обдумывая произошедшее. Лиам видел кровь. Никто больше ее не видел. Лидия видела, как Лиам видел кровь. И слышала, как он кричал. Значит, опасность действительно была реальна? Но ведь все происходило в его голове? Если так, почему это видение пришло к Лидии? Каждый новый вопрос влек за собой кучу других. — Думаю, мне стоит проводить тебя, — сказал Тео, и Лиам не стал возражать.

***

      Путь к дому Лиама казался невероятно долгим. Ноги уже подкашивались от усталости, а голова кружилась от обилия новых событий. Тео предпочел молчать, боясь лишний раз пугать Лиама разговорами о произошедшем, и они шли в тишине, смотря под ноги и пиная попадающиеся на пути камни, пока Лиам не заговорил первым: — Что ты слышал в лесу, Тео? — не получив никакого ответа, он заверил: — Ты можешь рассказать мне.       Тео продолжал идти, глядя под ноги и обдумывая, стоит ли ему поделиться этим с Лиамом. Он вздохнул и на выдохе ответил: — Я слышал свое имя. — И все? — не веря его словам, спросил Лиам, и Тео понял, что он от него просто так не отделается. — Меня звала по имени моя сестра. — Но она же… — хотел возразить Лиам. — Мертва, знаю, — опередил его Тео. — А еще я уверен, что в лесу никто не пел колыбельную и не поливал тебя кровью. Так что не нужно искать в этом логику. — Может, это место просто показывало наши страхи? — предположил Лиам. — Ты боишься крови? — поинтересовался Тео. — Вообще-то, не особо, — признал Лиам. — Значит, эту теорию мы сразу отметаем, — пожал плечами Тео. — Но здесь точно происходит что-то странное. И знаешь, Лиам, может, тебе кажется, что если ты не расскажешь Скотту и сделаешь вид, будто ничего не было, то все пройдет само собой, но, поверь, как бы ты ни старался спрятаться от сверхъестественного, оно рано или поздно обязательно тебя найдет.       Лиам помолчал, не желая признавать вслух, что он и так прекрасно это понимает. Но, может, стоит хотя бы попытаться держаться подальше от этого? Не ради себя — ради друзей. Неужели они не заслужили хотя бы на время абстрагироваться от неприятностей и пожить нормальной жизнью? — Спасибо, что рассказал мне, — Лиам решил сменить тему. — Ну, про сестру. — Я надеюсь, ты понимаешь, что об этом больше никто не должен знать? — уточнил Тео. — Разумеется, — кивнул Лиам и, помолчав, спросил: — Кстати, предложение насчет французского еще в силе? — В силе, — улыбнулся Тео. — Что ты хочешь взамен? — прекрасно понимая, что Тео далеко не альтруист, спросил Лиам. — А что ты можешь предложить? — не скрывая своих корыстных намерений, поинтересовался Тео, и Лиам задумался. — Я могу предложить тебе ночлег, — сказал он, и Тео вопросительно поднял бровь. Тогда Лиам решил разъяснить подробнее: — Я знаю, что тебе негде жить и ты спишь в машине. Давай так: вечером мы занимаемся французским, ночью ты спишь в моей комнате. — Ты думаешь, меня так прельщает возможность переночевать в твоей комнате? — усмехнулся Тео и посмотрел в лицо Лиаму. — Тогда предлагай свои варианты, — ответил тот. — Я не говорил, что не согласен, — Тео улыбнулся и посмотрел перед собой, — мне просто не понравилась твоя уверенность.       Лиам закатил глаза, и Тео, сделав вид, что не заметил этого, спросил: — Тогда завтра после школы поедем к тебе? — Да, отлично… — начал Лиам, но опомнился: — Черт, я не могу завтра, у меня тренировка по лакроссу. — Я приду на нее и подожду тебя там. Может, даже поболею за тебя, — пообещал Тео. — За меня незачем болеть, это же не игра, а тренировка, — Лиам усмехнулся тому, насколько Тео далек от спорта. А потом заметил, что они, наконец, дошли до его дома: — Мы на месте. — Тогда до завтра, Лиам, встретимся после уроков, — сказал Тео и, не дождавшись ответа, зашагал в том направлении, откуда они пришли. — Тео, подожди! — окликнул его Лиам, и тот обернулся. — Ты сейчас пойдешь пешком обратно до машины?       Тео улыбнулся: — Я же койот, ты что, забыл? Я полностью обращусь и через пару минут буду на месте, — будто в доказательство своих слов, он блеснул золотистыми глазами и скрылся в темноте переулка.

***

      Весь следующий день в школе Мейсон пытался убедить Лиама в том, что им необходимо найти Нолана и поговорить с ним о вчерашнем. Послушать его сердце, чтобы убедиться, что он действительно не был причастен ко всему этому, потому что совпадения были ну очень странные. Что, если он правда выполнит обещание и никому не расскажет о произошедшем, но только для того, чтобы втереться в доверие, а потом сдать Лиама и Кори прямиком в руки охотникам? — Ладно, — сдался Лиам. — У нас сейчас совместный урок химии, там и спросим. Идет? — Отлично, — ответил Мейсон и хлопнул его по плечу.       Нолан действительно появился на следующем уроке, но почему-то не поздоровался ни с кем из них, как он это делал обычно, и сел в другой конец кабинета, едва увидев Лиама, Кори и Мейсона. — Эй, Нолан! — крикнул Лиам достаточно громко, чтобы его услышал весь класс. Все обернулись и недовольно посмотрели на нарушителя тишины. Не обернулся только Нолан. — Извините, — сказал Лиам и, когда все начали отворачиваться, крикнул еще громче: — Нолан! — Мистер Данбар, — спокойным тоном произнес учитель, заходя в класс, — еще одно слово с вашей стороны, и я позабочусь о том, чтобы у вас больше не было возможности закрывать ваши многочисленные долги и исправлять ваши двойки. Я понятно выражаюсь? — Да, — промямлил Лиам и вжался в стул. По классу прошлась волна смешков.       Нолан по-прежнему старательно его игнорировал. Лиам весь урок строчил ему сообщения о том, что им надо поговорить, и эти сообщения с каждым последующим приобретали все более агрессивный окрас, но тот даже не открывал их.       Как только прозвенел звонок с урока, Нолан наспех скинул вещи в рюкзак и побежал к выходу, не дослушав задание учителя. Лиам, даже не потрудившись взять свои вещи, рванул за ним, не задумываясь о том, что угрозы учителя могут воплотиться в жизнь. Когда он вышел за дверь, то сразу поймал взглядом стремительно удаляющегося Нолана и побежал за ним.       Догнав его, Лиам ухватился за петельку его рюкзака и дернул руку в сторону, заставив Нолана спиной врезаться в шкафчик. — Что ты делаешь? — жалобно протянул тот, оглядываясь по сторонам в надежде найти помощь, но коридор все еще оставался пустым. — Сейчас я задам тебе пару вопросов и буду слушать твое сердцебиение, — стараясь говорить спокойно и сдерживать свою агрессию, начал Лиам. — Ты понял меня? — Нолан кивнул. — Отлично. Для начала скажи, что ты делал в лесу вчера вечером? — Я уже сказал, — недоумевал Нолан. — Меня привело туда приложение.       Лиам прислушался: его пульс не участился. — И ты никак не связан с тем, что происходило там вчера? — спросил Лиам. К этому моменту к ним подошли Мейсон и Кори. Мейсон держал в руках рюкзак Лиама. — Нет, клянусь, — заверил Нолан. — Я ничего не делал. Да я вообще ничего не видел и не слышал там. — Он не врет, — заметил Кори. — Я слышу, — задумчиво произнес Лиам и ослабил хватку. — Тогда почему ты весь день пытаешься скрыться от нас? — Я не пытаюсь… — начал Нолан. — А вот это уже ложь, — сказал Лиам, прислушавшись к его сердцу. — Лучше сразу скажи правду. — Только пообещай не злиться, — попросил Нолан, поняв, что от него просто так не отстанут. — Это зависит от того, что ты скажешь, — ответил Лиам. — В общем, — осторожно начал Нолан. — Я говорил с тренером, и… Только не злись. Мы говорили о сегодняшней тренировке и об игре на этой неделе, и я сказал, что мы с тобой хорошо подготовим команду… А он сказал, что из-за оценок ты больше не допущен до тренировок и, тем более, до игр. — Что? — повысив тон, спросил Лиам, и его глаза на секунду вспыхнули золотистым. — Я пытался его переубедить, — испугавшись, затараторил Нолан, — но он сказал, что к нему подошла преподавательница по французскому и лично попросила не допускать тебя, пока ты не исправишь оценки.       Глаза Лиама вспыхнули уже ярче, и он замахнулся, собираясь ударить шкафчик (не Нолана, конечно, — он даже в приступе гнева понимал, что тот не виноват, но Нолан все равно закрыл лицо руками). Внезапно кто-то схватил Лиама за запястье, удерживая от удара. Он обернулся и увидел перед собой недоумевающее лицо Тео. — Что тут происходит? — спросил тот, — Я услышал твой голос еще из кабинета. — Меня отстранили от игр из-за французского, — тяжело дыша, ответил Лиам. — И поэтому ты решил разбить ему лицо? — спросил Тео, кивнув в сторону запуганного Нолана. Лиам обернулся и посмотрел на него, а затем осмотрелся вокруг и заметил, как много людей проходят мимо, уставившись в их сторону, а кто-то из них даже останавливается, чтобы понаблюдать. — Я не собирался бить Нолана, — возмущенно ответил Лиам. — Для начала, вот что я тебе скажу, — начал Тео. — Ты же наверняка не в курсе, что сегодня полная луна, да? — Лиам помолчал, потупив взгляд. — Так я и думал. Так вот, это она делает тебя таким агрессивным. Подумай об этом, успокойся, — Тео говорил размеренно, как школьный психолог. — Одна игра ничего не решит. Мы позанимаемся, ты подтянешь французский, пересдашь контрольную, вернешься в команду и перестанешь срываться на одноклассниках, хорошо? — Я не срывался на нем! — возразил Лиам. — Мне так не показалось, — разминая ушибленное плечо, несмело сказал Нолан. — Прости, — смутился Лиам. Нолан натянуто улыбнулся. — Сколько у тебя еще уроков? — поинтересовался Тео, не обращая внимания ни на кого из окружающих. — Еще два, — ответил Лиам. — У меня тоже, — сказал Тео. — Тогда после школы жду тебя в машине.       Сказав это, он направился в сторону своего кабинета, и Лиам увидел, как все постепенно расходятся, будто моментально забыв об увиденной потасовке. Нолан тоже успел куда-то исчезнуть. Рядом остались только Кори и Мейсон. — Итак, — деловитым тоном начал Мейсон, — у меня к тебе пара вопросов. Во-первых, почему ты чуть не избил Нолана на глазах у всей школы? Во-вторых, — произнес он громче, не давая Лиаму сказать что-то против, — как давно Тео Рейкен стал твоим личным репетитором-дефис-психотерапевтом? И, в-третьих, чувак, почему ты до сих пор не выучил лунные циклы? Даже я их знаю! — Просто ты спишь с оборотнем, — сказал Лиам. — А ты и есть оборотень! — ответил Мейсон.

***

      Лиам и Тео ехали домой с открытыми на полную окнами, и ветер, задувающий в машину, заглушал тихо играющее радио. Лиам чувствовал себя на удивление спокойно. Он бы никогда этого не признал, но так приятно, когда кто-то берет тебя под свое крыло, когда ты не справляешься. Каким бы сильным ты ни хотел казаться или даже ни был на самом деле, простое человеческое «я помогу» никогда не бывает лишним. — Мама написала, что испекла пирог и ждет нас, — сказал Лиам, прочитав сообщение в телефоне. — Черт, — ответил Тео, — не в обиду твоей маме, но мне же не придется принимать участие в вашем семейном ужине? — Почему нет? — искренне не понимал Лиам. — Я сказал ей что буду не один, и она ждет нас к столу.       Тео помолчал, прикусив губу. — Ты что, стесняешься? — заулыбался Лиам. — Нет, я просто не хочу, — отрезал Тео. — И, если ты не против, я бы предпочел сразу начать заниматься. — Как скажешь, — Лиам пожал плечами, не переставая улыбаться. — Что? — раздраженно спросил Тео. — Просто забавно, что ты, такой крутой и грозный оборотень, боишься знакомиться с моей мамой, — ответил Лиам, едва сдерживая смех. — Я не боюсь! — возразил Тео, и Лиам не стал спорить. — Это ведь твой дом? — Ага.       Они припарковались во дворе, и Тео, неловко сунув руки в карманы джинсов, проследовал за Лиамом ко входу. Дверь была не заперта, и они вошли в дом и направились в комнату, стараясь нигде не задерживаться. — Мам, мы дома, — крикнул Лиам, не желая привлекать к ним много внимания. Но мама все равно показалась в прихожей, считая необходимостью поздороваться с гостем: — Привет, мальчики, — улыбаясь, сказала она и окинула взглядом обоих. — Привет, — торопливо ответил Лиам, давая ей понять, что у них нет времени на разговоры. — Здравствуйте, — улыбнулся Тео. — Мам, это Тео, Тео, это моя мама, — представил их Лиам и развернулся в сторону комнаты, боясь смутить Тео еще больше. — Очень приятно, — не отступала мама. — А Тео твой друг, верно? — Вообще-то, не совсем, — ответил Лиам. — Мы пойдем, ладно? Нам нужно заниматься. — Даже не поедите? — спросила мама. — Вы же голодные после школы. — Я возьму пирог в комнату, — ответил Лиам и, положив руку на спину Тео, чтобы направить его в нужную сторону, зашагал в комнату.       Когда они, наконец, оказались в ней, Лиам закрыл дверь и глубоко вздохнул. — Она милая, — стягивая с себя куртку, заметил Тео. — Да, иногда чересчур милая, — Лиам бросил рюкзак на кровать. — Можешь положить свои вещи на диван. На нем ты, кстати, будешь спать. — Ты же понимаешь, что она подумает, что мы с тобой встречаемся? — спросил Тео, послушно раскладывая свои вещи на диване. — Что? — испуганно произнес Лиам. — «Не совсем друзья» — как это еще можно понять? — усмехнулся Тео. — Что мы просто занимаемся учебой? — с надеждой предположил Лиам. — Уверен, она так и подумала, — Тео улыбался, будто вид напуганного Лиама доставлял ему особое удовольствие. — Я принесу поесть, — Лиам прервал его насмешки и скрылся за дверью.       Тео снисходительно покачал головой и осмотрелся. Он окинул взглядом открытый шкаф, в котором половина вещей аккуратно висела на вешалках, а другая половина была беспорядочно распихана по полкам. В углу комнаты стояла клюшка для лакросса, а на тумбочке рядом лежал шлем. Книг в комнате почти не было, только комиксы, которые, казалось, лежали везде: на столе, на книжных полках вперемешку с тетрадями, на кровати, на подоконнике и даже на полу.       Тео подошел к стене у кровати и принялся рассматривать расклеенные на ней фотографии. На большинстве из них был Мейсон, начиная от детских фотографий с их семьями на каких-то праздниках, заканчивая селфи из поездок, датированными этим годом. Между ними попадались фотографии с мамой и отчимом, в основном, домашние, судя по всему, сделанные Лиамом специально для этой коллекции. Помимо Мейсона, на некоторых фото был Кори, что неудивительно, учитывая, что эти трое теперь были не разлей вода. Была парочка фотографий с Хейден, одна — с Брэттом и еще несколько с ребятами, которых Тео не знал.       Ему почему-то захотелось оказаться на одной из этих фотографий. Чтобы на них смотрели и говорили: «О, а это Тео, классный парень, столько воспоминаний с ним связано». Он усмехнулся своим мыслям и отогнал их, продолжив рассматривать стену.       Дверь открылась, и в комнату вошел Лиам с подносом, на котором стояло две тарелки с большими кусками грибного пирога и два стакана апельсинового сока. Тео отпрянул от стены, как будто в том, что он рассматривал фотографии, было что-то постыдное или запретное. Лиам заметил это, но не стал акцентировать внимание. Он поставил поднос на кровать и похлопал по месту рядом с собой, приглашая Тео присоединиться. — Классная комната, — сказал Тео, садясь рядом и беря в руки тарелку. — Спасибо, — жуя, ответил Лиам. — Мне тоже нравится. — Так что у тебя с контрольной? — боясь злоупотребить гостеприимством, Тео решил сразу перейти к тому, ради чего он здесь.       Лиам, не выпуская из рук тарелку, свободной рукой вызволил из рюкзака и протянул Тео листочек, испещренный исправлениями учителя поверх его каракулей и украшенный жирной «F» в углу. Тео вдумчиво принялся изучать его содержимое, иногда морща лоб, с трудом разбирая почерк Лиама. Он откусил пирог, не отрываясь от листка, еще раз пробежался по нему глазами и вынес вердикт: — У тебя проблемы с порядком слов в предложении. Неудивительно, это сложная тема. — Поможешь мне разобраться? — с надеждой в голосе спросил Лиам. — Я же для этого здесь, — улыбнулся Тео. — Для начала, давай послушаю, как ты переводишь, — Лиам кивнул, делая глоток сока. Тео задумался над предложением, которое бы наглядно показало его проблему, и, придумав, сказал: — «Тео — самый красивый парень из всех, кого я знаю», — Лиам поморщился, а Тео улыбнулся, добавив: — Traduis, s'il te plaît. — А? — недоуменно сдвинул брови Лиам. — Переведи, пожалуйста, — снисходительно пояснил Тео. — Так, ладно, — Лиам напрягся, — Théo… Théo est… un garçon… la plus belle… — Le plus beau, — поправил Тео. — Что? — раздражаясь, что он ошибся уже в самом начале, спросил Лиам. — La plus belle — это женский род, — объяснил Тео. — И что? — Я мужчина, — медленно проговорил Тео, чтобы до Лиама дошло. — Ладно, — вздохнул Лиам и приготовился к мучениям, — Théo est un garçon… le plus beau… que… j’ai vue… de ma vie? — нерешительно произнес он и с опаской поднял взгляд на Тео. Тот улыбнулся и кивнул. — Это то, о чем я говорил, — начал он. — Во французском все прилагательные стоят после определяемого слова, но есть ряд исключений, когда качественные прилагательные ставятся перед ним. Тебе следовало сказать: «Théo est le plus beau garçon que j’ai vue de ma vie». — А, понял, — кивнул Лиам. — Давай еще примеры.       Как выяснилось, он ничего не понял. Ни на этом примере, ни на десятке следующих. Но Тео сохранял стоическое терпение, каждый раз спокойно проговаривая одни и те же правила, выслушивая возмущения Лиама о том, «кто вообще так разговаривает?!», и стараясь не смеяться над слишком глупыми ошибками.       Когда Лиам, наконец, перевел предложение без единой заминки, а Тео ни разу его не поправил, а только похлопал, когда тот закончил, Лиам подпрыгнул на месте от радости и крикнул «Да!», но тут же смутился. Тео рассмеялся и сказал, что он молодец, сначала на английском, а потом, решив, что Лиам своими стараниями заслужил похвалу на французском, добавил: «Bon travail».       Закрепив пройденное еще парой успешно переведенных предложений, Лиам спросил, не хочет ли Тео передохнуть. Единогласно было решено сделать перерыв, и Лиам устало плюхнулся на кровать, а Тео лег на вторую ее половину. За окном начинало темнеть, и по стеклам застучал дождик. — Как тебе моя стена с фотографиями? — спросил Лиам, нарушив тишину. — Классная, — честно ответил Тео. — Здорово, что ты их хранишь. У меня, наверное, даже в телефоне нет столько фотографий.       Лиам задумался, глядя в потолок, а потом взял свой телефон и включил камеру, пододвигаясь к Тео. — Что ты делаешь? — поинтересовался тот. — Запечатлеваю момент, — ответил Лиам. — Улыбнись.       Тео растянул губы в небольшой улыбке и посмотрел в камеру, когда Лиам нажал на кнопку. Он открыл фотографию в галерее. Их глаза на ней светились, отражая вспышку, и Лиам, усмехнувшись, сказал: — Никак к этому не привыкну.       Он выключил вспышку на передней камере и сделал еще один, на этот раз удачный, снимок. Тео улыбнулся, оценив его, и устремил свой взгляд обратно в потолок. — Тебе не грустно хранить фото Хейден? Или Брэтта? — поинтересовался он. — Их ведь больше нет рядом с тобой. — Я не думаю о том, что их больше нет рядом, когда смотрю на фото, — спокойно ответил Лиам. — Я думаю о том, как хорошо, что они были.       Тео повернул голову к Лиаму и окинул грустным взглядом его лицо. Интересно, кто-нибудь когда-нибудь скажет подобные слова о Тео? Будет с благодарностью вспоминать проведенное вместе время, беречь эти воспоминания, хранить их в фотографиях? Лиам повернулся к нему, почувствовав на себе его взгляд. Он помолчал и, будто прочитав его мысли, сказал: — Спасибо за помощь, Тео.       Тео не нашел подходящих слов, чтобы ответить, поэтому просто промолчал. А потом снова отвернулся. Они пролежали в тишине еще пару минут, пока Тео не спросил: — Продолжим заниматься? Я хотел объяснить тебе еще одну тему перед завтрашней пересдачей. — Давай, — вздохнув, согласился Лиам.       Они занимались до поздней ночи, иногда прерываясь, чтобы перекусить или просто поговорить. Учить, почему-то, стало проще: Лиам немного расслабился и перестал возмущаться по поводу «глупых правил», не свойственных английскому языку, и принял их как неизбежное. Под конец дня сил и энергии у него, почему-то, оставалось больше, чем у Тео, который сам уже начинал путаться и зевать.       Когда они оба были уверены, что по этой теме Лиаму, как минимум, обеспечена четверка, они решили, наконец, готовиться ко сну. Дождь уже несколько часов подряд колотил по крыше и подоконникам, а на улице стояла кромешная тьма.       Когда Тео вернулся из ванной, почистив зубы, Лиам лежал на своей кровати с полузакрытыми глазами и шепотом проговаривал французские артикли. Тео улыбнулся, лег на расстеленный диван и выключил ночник возле него, который до этого момента оставался единственным источником света в комнате. Мягкое одеяло приятно укутало уставшее тело, а из приоткрытого окна донесся запах дождя. — Как ты себя чувствуешь? — поинтересовался Тео, прикрыв глаза. — Ты о чем? — сонно спросил Лиам. — Полнолуние, — напомнил Тео. — Я настолько вымотался, что вообще ничего не чувствую, — ответил Лиам. — Знаешь… мне кажется, чтобы недавно укушенные беты перестали неконтролируемо обращаться в полнолуние, их надо заставлять учить порядок слов во французском языке.       Тео усмехнулся и произнес: — Liam est un garçon le plus stupide que j’ai vue de ma vie.*       И Лиам погрузился в сон, думая о том, что это звучит очень красиво. Надо будет спросить утром, что это значит. — Спокойной ночи, — сказал Тео и закрыл глаза, надеясь этой ночью нормально выспаться.       Он проснулся, как ему показалось, через пару минут (хотя, посмотрев на часы, понял что прошло больше часа) от включенного света и голоса Лиама, который едва не кричал в трубку телефона: — Еще раз, что ты там делаешь? — Что происходит? — потирая глаза и чувствуя, как резко начинает болеть голова, спросил Тео. — Это Кори, — взволнованно ответил Лиам и включил на громкую. — Объясни мне, где ты. — Говорю же, я не знаю! — дрожащим голосом ответил Кори. — Телефон не определяет мое местоположение, а вокруг ничего знакомого. — Опиши это место, — попросил Тео, подойдя к Лиаму. — Тут… тут везде трава, деревья… — ответил Кори, — я даже машин не слышу. — Это из-за дождя, — пояснил Лиам, — а ты… — О чем ты? Тут нет дождя, — недоуменно ответил Кори. Лиам посмотрел на окно, по которому струились непрекращающиеся капли. — Ладно, как ты там оказался? — сохраняя спокойствие, спросил Тео. — Я не помню! — воскликнул Кори. — Я вообще ничего не помню. Ни как проснулся, ни как пришел сюда… Видимо, это все полнолуние. — А Мейсону ты звонил? — спросил Лиам. — Нет, и не звоните ему, пожалуйста, — попросил Кори, — он с ума сойдет, если узнает. — Как нам искать тебя, если ты сам понятия не имеешь, где находишься? — недоумевал Лиам, чувствуя надвигающуюся панику. — Не знаю… — виновато протянул Кори. — По запаху? — Во время дождя?! — Лиам едва не кричал. — Да о каком дожде ты говоришь? — все еще не понимал Кори. — Он шутит, — сказал Тео. — Стой там, где стоишь, мы скоро придем. — Ладно, — ответил Кори, и Тео повесил трубку. — Пожалуйста, скажи, что у тебя есть план, — взмолился Лиам. — Нет, — признался Тео, — но у нас есть мозги и время, чтобы его придумать.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.