ID работы: 9656569

Randonautica

Слэш
R
В процессе
102
Размер:
планируется Миди, написано 143 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 63 Отзывы 47 В сборник Скачать

Ловушка

Настройки текста
      За пару секунд преодолев лестницу на первый этаж и выбежав на крыльцо заброшенного дома, парни прислушались. Никто больше не кричал и не звал на помощь, и понять, куда бежать, было трудно. — Я что-то слышу, — шепотом произнес Тео, напрягая слух. — Что? — взволнованно спросил Лиам. — Сердцебиение. — Откуда? — поинтересовался Лиам, уже готовый бежать, еще не услышав ответ. — Подожди, — Тео остановил его, схватив за руку. — Кажется… это два сердца. — Тут есть кто-то еще? — испуганно спросил Мейсон. — Судя по всему, — нахмурившись, ответил Тео и, осторожно, но быстро ступая, направился в сторону, откуда доносились звуки. Лиам поспешил за ним, едва не обгоняя его, а Кори и Мейсон настороженно двинулись следом.       Подойдя к крыльцу одного из домов на противоположной стороне улицы, Тео поднес указательный палец к губам, и все замерли. Он приложил ухо к двери и вслушался: ни единого звука, но удары сердец, как ему показалось, раздавались именно за этой дверью. — Они здесь? — нетерпеливо спросил Лиам. Сам он не слышал ничего, но инстинктам Тео доверял: оборотень из него явно был лучше и опытнее, чем из Лиама, хотя он никогда не признал бы это вслух.       Тео помолчал еще пару секунд и, убедившись, что слух ему не изменяет, кивнул. Лиам внезапно для всех потянулся к дверной ручке и дернул ее на себя. — Лиам! — только успел крикнуть Тео, как дверь распахнулась и в лицо Лиама направилось дуло ружья. Тот инстинктивно отступил на шаг назад и поднял руки вверх.       Несколько секунд продолжалось молчание, пока человек, державший оружие, разглядывал ребят, а они стояли неподвижно, боясь пошевелиться. Лицо этого мужчины выражало ярость — он явно был не рад незваным гостям. Его седые волосы, брови и борода, как и морщины на лице выдавали в нем человека далеко за пятьдесят, и первой мыслью при взгляде на него, агрессивно тычущего ружьем в подростков, было то, что старик просто выжил из ума. — Что вам здесь нужно? — с угрозой в голосе спросил он, даже не думая опускать оружие. — Послушайте, — решился ответить Тео. Мужчина резко направил ствол в его лицо и подставил к его подбородку, приподняв его. Тео нервно сглотнул и поднял взгляд вверх, пытаясь перебороть нахлынувшую панику. В ушах зазвенело, лицо бросило в жар, а в голове образовался вакуум. — Послушайте, — уже тише повторил он, — мы просто пришли за своим другом. — Ваш друг вломился в мой дом, — грозно произнес мужчина. — Ты же говорил, что тут никто не живет, — почти шепотом напомнил Мейсон Кори. — Здесь никто и не жил раньше, — ответил Кори. — Верно, — услышав их разговор, произнес мужчина, — я здесь не живу. Я скрываюсь здесь от вас, но вы и здесь меня нашли! — Сказав это, он злобно посмотрел на Тео и прижал ружье к его подбородку еще плотнее. — Вы скрываетесь от нас? — недоуменно спросил Лиам. — Но вас даже не знаем. — Не придуривайся, — ответил мужчина и, наконец, отведя ружье от бедного Тео, поставил его рукоятью на пол, продолжая крепко сжимать ствол. — Будь я глуп, как раньше, я бы поверил, что они не могут подослать подростков. Но сейчас… Сейчас я знаю, что эти нелюди готовы пойти на все, чтобы истребить нас.       Лиам и Тео переглянулись. В их головы одновременно пришло предположение, которое казалось слишком очевидным, чтобы быть правдой. Но кто знал, действительно ли этот старик был связан со сверхъестественным или он просто был сумасшедшим параноиком, и любое неосторожное слово в его сторону могло привести к выстрелу? Тео решил не рисковать: — Мы просто пришли за другом, — с расстановкой произнес он. — Он зашел к вам, потому что думал, что дом заброшен. — Если вы сейчас не уберетесь отсюда и не перестанете меня преследовать, своего друга вы больше никогда не увидите, — ответил мужчина, сжав ружье до побелевших костяшек. — Постойте, — встрял Лиам, — мне кажется, мы с вами на одной стороне. — Мне никогда не быть на одной стороне с охотниками! — рявкнул мужчина. — Убирайтесь из моего… — он не успел договорить. Лиам сверкнул золотистыми волчьими глазами, и старик моментально переменился в лице. Он сделал шаг назад, будто не веря своим глазам. — Почему вы сразу не сказали? — его тон голоса тоже переменился: в нем больше не было угрозы, в нем слышалось удивление. И облегчение. — Потому что вы тыкали в нас вот этой штукой, — напомнил Мейсон, выглянув из-за спины Лиама и указав на ружье. — Значит, вы тоже сбежали сюда из Бейкон-Хиллс? — предположил мужчина. — Приехали погостить, — ответил Кори. — Но почему вам пришлось бежать? — спросил Лиам. — Разве охотники не оставили город? — Если бы они оставили город, моя дочь была бы жива, — сквозь ком в горле сказал мужчина. Помолчав, он произнес: — Проходите в дом, — он жестом пригласил всех войти.       Парни переглянулись и, простояв на пороге еще пару секунд, шагнули внутрь. Мужчина прошел через коридор и зашел в одну из комнат, предварительно открыв замок на двери ключом. Остальные проследовали за ним вдоль обшарпанных потрескавшихся стен. На полу в пустой комнате сидел Нолан. Его руки были связаны толстой веревкой и примотаны к трубе, проходящей вдоль стены, а рот был заклеен изолентой. Его глаза были широко распахнуты и выражали полное непонимание происходящего и страх. Мужчина подошел к Нолану, наклонился и резким движением отодрал изоленту от его губ, так, что тот поморщился. — Ребят, бегите отсюда, он ненормальный! — крикнул Нолан парням, не успев сообразить, что, собственно, здесь происходит. — Нет, Нолан, — спокойно ответил Лиам, — он просто один из нас.       Нолан недоуменно перевел взгляд с Лиама на мужчину, а тот чуть заметно ухмыльнулся и сверкнул глазами (на удивление, желтыми, а не голубыми, что было бы вполне ожидаемо с его темпераментом), попутно разрезая веревку на запястьях Нолана. — Вы оборотень? — удивился тот. — Но… почему вы меня связали? — Он думал, что мы охотники, — ответил за него Лиам. — Но мы, кажется, нашли общий язык. — Можете идти, — закончив высвобождать Нолана из тугих узлов веревки, произнес мужчина и, заметив, как тот потирает красные ссадины, оставшиеся от них, добавил: — и извините за это. И за ружье тоже. — Ничего, — с сарказмом произнес Мейсон, — я всего лишь буду спать со светом ближайший месяц. — Вы собираетесь возвращаться в Бейкон-Хиллс? — проигнорировав слова Мейсона, спросил мужчина. — Да, завтра днем, — ответил Лиам. — Не советую, — серьезно произнес мужчина. — Найдите более безопасное место. — Вы можете… — неуверенно начал Кори, — рассказать нам свою историю? Почему вы сбежали? И что случилось с вашей… — он замялся, неуверенный, что имеет право спрашивать о таком. — Мы с моей дочерью Сарой прожили в Бейкон-Хиллс всю жизнь, — начал мужчина, рассказывая бесстрастно, будто он уже прокрутил эту историю в своей голове не меньше тысячи раз. — Мы любили этот город и даже не думали о том, чтобы уехать. До тех пор, пока охотники не сошли с ума и не начали нападать на всех сверхъестественных существ без разбора. Пока не началась война. Тогда мы решили, что пора убираться оттуда. Мы собрали вещи, договорились с родственниками, купили билеты. Мы были настроены решительно… а потом узнали, что оборотни победили. Я говорил Саре, что нам лучше переждать какое-то время где-нибудь подальше оттуда, но она не слушала — хотела остаться, боялась пропускать школу (она была в выпускном классе). И я согласился, но при одном условии: мы будем осторожны, как никогда ранее. И мы были. Я отвозил ее в школу и забирал оттуда, она не гуляла одна, не общалась с незнакомцами, всегда была на связи. Когда весь город забыл об охотниках и вернулся к привычной жизни, мы продолжали сохранять бдительность. В одну из ночей она пропала. Ушла из дома, ничего не сказав, а через пару дней ее тело нашли в лесу с пулей во лбу… — мужчина замолчал, не зная, как лучше закончить рассказ, потому что в тот момент, кажется, оборвалась не только жизнь Сары, но и его собственная, а дальше — ничего. — Нам очень жаль, — произнес Лиам, прекрасно понимая, что эти слова — пустой звук. — Я до сих пор виню себя в этом, — признался мужчина. — Может, если бы я не был так строг и не ограничивал ее во всем, она бы не сбежала тогда. А я ведь даже не могу узнать, о чем она думала тогда и куда собиралась — этим тварям хватило совести украсть ее телефон. Это не охотники — это вандалы и убийцы. — Они забрали ее телефон? — переспросил Тео, переглядываясь с остальными. Мужчина кивнул. — Она не сбежала, — заверил его Тео, и мужчина поднял на него свои печальные глаза, в которых застыл вопрос. — Просто поверьте мне, — серьезно произнес Тео, — кто-то вынудил ее выйти из дома, а потом украл телефон, чтобы замести следы. — Почему ты так думаешь? — с надеждой в голосе спросил мужчина. С надеждой на то, что его дочь мертва не по его вине. — Потому что кто-то пытается сделать то же самое с нами. — Тогда почему вы возвращаетесь туда? — недоумевал мужчина. — Потому что кто-то должен их остановить, — сказал Лиам. — Вам нужна моя помощь? — решительно спросил мужчина. — Нет, нам нужно время, — ответил Тео. — И обещаю, мы скажем вам, когда город снова станет безопасным. А вы… — Джек, — мужчина внезапно вспомнил, что так и не представился. — Тео. А вы, Джек, продолжайте быть начеку, — чуть заметно улыбнулся Тео и протянул Джеку руку. — Вы тоже будьте осторожны, — Джек пожал руку Тео, а затем и остальным ребятам, и они направились к выходу.       Домой все шли в тишине, обдумывая происходящее. Пережитая буря эмоций — от страха до сопереживания, душещипательная история Джека, оставившая в душе тяжелый осадок, и осознание того, что они, скорее всего, были правы, и приложение — дело рук охотников, — вот, что было в голове у каждого в тот момент. — Ты молодец, — нарушил молчание Лиам, обратившись к Тео, и тот поднял на него вопросительный взгляд. — Нет, правда. Ты сказал ему очень нужные слова. Думаю, ты помог ему успокоиться.       Тео ухмыльнулся и пнул камушек, попавшийся на пути. — Я просто не понаслышке знаю, каково это — всю жизнь винить себя в смерти близкого человека. — Я горжусь тобой, — серьезно произнес Лиам. Они шли поодаль от остальных, и никто не слышал этот разговор. Если Кори, конечно, снова не подслушивал. — Перестань, — отмахнулся Тео, смотря себе под ноги. — Я вижу, как ты меняешься и делаешь для людей хорошие вещи, — не отставал Лиам. — Это правда круто. — Замолчи, пожалуйста, — ответил Тео, и Лиам выполнил просьбу. Но краем глаза заметил едва различимую улыбку и легкий румянец на лице Тео.

***

      Несмотря на то, что никто еще не успел проголодаться и дома оставалась куча еды с обеда, пока парни гуляли, миссис Брайант успела приготовить для них картофельную запеканку. Кори уговорил всех сесть за стол, чтобы не расстраивать бабушку, и никто был не в силах возразить. Все разошлись по комнатам, чтобы переодеться и привести себя в порядок, а Нолан одолжил у Лиама толстовку, потому что его свитер был в пыли, а сам он взял в поездку только футболки, в которых скрывать от миссис Брайант ссадины на запястьях было бы проблематично.       Зайдя в комнату вместе с Тео, Лиам бессильно плюхнулся на кровать и произнес, уткнувшись в нее: — Ну и денёк выдался. — Все еще планируешь пойти ночью искать точку? — стягивая с себя кофту, испачканную пылью из заброшенного дома, уточнил Тео. — Разумеется, — ответил Лиам, повернувшись в его сторону. — Разумеется, — улыбнувшись, повторил Тео. — Тео, — немного подумав, произнес Лиам. — Могу я тебя кое о чем попросить?       Тео натянул футболку и посмотрел на Лиама, готовый внимательно слушать. — Ты можешь приглядывать за мной, когда мы пойдем туда? — спросил Лиам. — Могу, — кивнул Тео. — Но у меня вряд ли получится защитить тебя от твоих галлюцинаций. — Я не об этом, — ответил Лиам и вздохнул, поймав непонимающий взгляд Тео. — Я не имею в виду защитить меня. Скорее… защитить остальных от меня. — Взгляд Тео после этих слов ничуть не прояснился. — Я боюсь кому-нибудь навредить, — сказал Лиам. — Почему? — задал резонный вопрос Тео. — Не знаю… — слукавил Лиам, — Просто такое предчувствие.       Тео вздохнул, подошел к кровати Лиама и присел рядом с ней на корточки, так, что их лица оказались на одном уровне. — В чем дело, Лиам? — спросил Тео, глядя ему в глаза. — Мне снился сон сегодня, — ответил Лиам, не отрывая щеку от кровати. — Мне снилось, что я сделал что-то ужасное… Вокруг все было в крови, и мои руки тоже были в крови. И я почувствовал тогда, будто натворил что-то… — Но ведь ты не Лидия, верно? — мягко улыбнулся Тео. — Твои сны не должны сбываться. — Кстати об этом… — продолжил Лиам. — В моем сне была Лидия, она наблюдала со стороны. И я подумал, что это мог быть знак, как будто она как-то связалась со мной, или вроде того. — А я думаю, что ты просто слишком много переживаешь и боишься что-то сделать не так, — ответил Тео, — и это все отражается в твоих снах. И, если так подумать, мне не кажется, что ты и правда способен на что-то такое… — Я пытался убить Скотта, когда только стал оборотнем, — напомнил Лиам. — Да, но тогда ты не контролировал себя. А сейчас у тебя нет проблем с этим, — возразил Тео. — А если я снова потеряю контроль? Ты сам видел, как эти места влияют на наше сознание, — сказал Лиам. — Хорошо, — согласился Тео, — я буду присматривать за тобой. А теперь переодевайся и пошли есть. — Уже начал присматривать? — усмехнулся Лиам. — Я ответственно отношусь к обещаниям, — улыбнулся в ответ Тео.       Обстановка за столом располагала к тому, чтобы отвлечься. Кори помогал миссис Брайант накрыть на стол, а Мейсон обсуждал с Ноланом документальный фильм про мегалодона и убеждал его в том, что гигантские акулы все еще существуют, ведь океан практически не исследован. — Знаешь, я все же в этом сомневаюсь. Неужели, если бы они все еще существовали, никто бы ни разу не увидел их и не запечатлел? — недоверчиво произнес Нолан. — Чувак, ты буквально общаешься с тремя… — начал Мейсон. — Мейсон! — осек его Кори. — Не поможешь мне? Пододвинь эти тарелки, пожалуйста, — он поднес блюдо с запеканкой к столу и с упреком посмотрел на парня. — А, ой… — опомнился Мейсон, — то есть да, конечно, — и принялся неуклюже освобождать пространство на столе. — Мальчики! — радостно произнесла миссис Брайант, когда Лиам и Тео появились на кухне. — Садитесь скорее, пока ничего не остыло. — Опять только вас ждем, — улыбнувшись, заметил Мейсон. — Что так долго? — Придумывали, что ответить на очередной твой подкол, — парировал Лиам. — Придумали? — поинтересовался Мейсон. — К сожалению, нет, решили потерпеть, — ответил Лиам. — Ну, хватит уже пререкаться, — сделала замечание миссис Брайант и, наконец, села за стол к остальным. — Расскажите мне лучше, как ваши успехи в школе? — Мы с Кори ходим на кружок по математике, — жуя, ответил Мейсон. — Решаем там всякое… А Лиам и Нолан у нас капитаны команды по лакроссу и вообще, лучшие игроки в школе. Вот так. — Ну надо же! — искренне удивилась миссис Брайант. — Какие вы все молодцы. А ты, Тео? — спросила она, и все уставились в сторону Тео. Тот нервно сглотнул от неожиданности, едва не поперхнувшись. — Ну… Я не спортсмен, — ответил он, неловко улыбаясь, — и не математик, тем более. — Тео у нас спец по французскому, — с гордостью произнес Лиам, хотя сам Тео, наверное, даже не вспомнил бы об этом. — Он преувеличивает, — отмахнулся Тео, пряча взгляд в стакане сока и делая глоток. — Мне просто нравится этот язык. — Ah, c'est parce que c'est le langue de l'amour, n'est-ce pas? — спросила миссис Брайант на чистом французском. Все, включая Кори, застыли в немом удивлении. — Humm… Quelque chose comme ça*, — ответил Тео, тоже растерявшись от неожиданности. — Ба, почему за шестнадцать лет жизни я впервые слышу, как ты говоришь на другом языке? — шокированно спросил Кори. — Потому что на французском уместно только признаваться возлюбленным в чувствах, — отшутилась миссис Брайант, — а мне уже давнооо некому говорить такие слова. — Тут вы правы, — согласился Тео, — девушки всегда тают от подобного.       Миссис Брайант вопросительно подняла бровь и перевела взгляд на Лиама, который, к ее удивлению, никак не отреагировав на этот диалог, продолжал уплетать запеканку. — Я что-то не то сказал? — заметив этот взгляд, осторожно поинтересовался Тео. — Думаю, это лучше не у меня спросить, — приняв беспристрастный вид, ответила миссис Брайант. — Ну, это уже не мое дело.       Тогда недоуменным стал уже взгляд Тео. С этим же взглядом он повернулся к Лиаму, который, заметив, что в разговоре повисла неоднозначная пауза, оторвался от своей тарелки и растерянно осмотрел всех присутствующих, не понимая, какие эмоции выражают их лица. Он повернулся к Тео и, заметив его вопросительно сдвинутые брови, спросил с набитым ртом: — Фто? — Итак, чем займемся перед сном? — решил перевести тему Мейсон. — Может, поиграем во что-нибудь? — поддержал Нолан. — Согласен, — ответил Мейсон. — Но только не в ту игру Тео. Она слишком компрометирующая. — У меня есть еще парочка в запасе, — ехидно улыбнувшись, сообщил Тео. — Может, лучше поиграем в города? — нарочито жалобным голосом предложил Мейсон.

***

      После ужина было решено разойтись по комнатам, а через полчаса встретиться в гостевой — у Кори и Мейсона. Всех уже клонило в сон, но соблазн собраться вместе и заняться какой-нибудь ерундой не давал ребятам проспать остаток вечера. — Надо написать Кори, договориться насчет ночи, — вспомнил Лиам, когда они с Тео вернулись в комнату. — Да, давай, — поддержал Тео, и Лиам принялся набирать сообщение. Тео сел на диван и задумчиво уставился на него. Помолчав, он решил спросить: — Лиам… — М? — не отрываясь от экрана, отозвался тот. — А тебе не кажется… — Тео замялся, подбирая слова, — что бабушка Кори как-то… не так воспринимает наши с тобой отношения?       Лиам оторвал взгляд от телефона и посмотрел на Тео: тот выглядел озадаченным. — Кажется, — согласился Лиам. — А еще мне кажется, что кое-кто на букву М намекнул ей, что мы с тобой не просто друзья. — Но мы же просто друзья? — на всякий случай уточнил Тео. — Ну да. А почему ты спрашиваешь? — недоумевал Лиам. — Я просто не совсем понимаю, откуда у Мейсона такие мысли, — сказал Тео, видимо, настроенный на серьезный разговор. — Он же не придумал это все сам. — Да, это я придумал, — понимая, к чему клонит Тео, съязвил Лиам. — Сплю и вижу, как встречаюсь с Тео Рейкеном, даже лучшему другу уже сказал, что мы с тобой вместе.       Тео закатил глаза: — Я просто хотел убедиться, что ты не считаешь, что я сам думаю вот так. — С чего бы мне так считать? — Лиам не смог сдержать улыбку, видя, как Тео переживает по этому поводу. — Не припомню, чтобы ты признавался мне в любви на французском. — Значит, не только девушки на это ведутся, — усмехнулся Тео, заметно расслабившись. — Теперь ты знаешь, как завоевать мое сердце, — продолжая улыбаться, поддержал этот нелепый разговор Лиам. — Если я решу его завоевать, поверь, ты станешь моим и без этого, — деловито произнес Тео, и Лиам издал смешок.       Но, как только Тео отвел взгляд, принявшись собирать ненужные вещи в рюкзак и искать в нем свою зубную щетку и что-то, в чем можно было спать, улыбка сползла с лица Лиама, и он нервно прикусил губу. Он непроизвольно начал дергать ногой и бурить взглядом стену напротив. Для него это уже вошло в привычку — как только выдается свободная минута, переживать о том, что будет дальше. — Почему от тебя пахнет волнением? — поинтересовался Тео, не оборачиваясь. — Не знаю, — ответил Лиам, — наверное, тебе просто кажется. — Нет, от тебя так пахнет почти все время, — заметил Тео. — Я этот запах ни с чем не спутаю. — Как же трудно общаться с оборотнями, — сдавшись, вздохнул Лиам. — Понимаю, — усмехнулся Тео. Он застегнул свой рюкзак, поставил его возле дивана, подошел к Лиаму и приземлился на кровать рядом с ним. — Так что, расскажешь, в чем дело? — Ничего такого, — отмахнулся Лиам. — Ты вряд ли поймешь. — Давай угадаю, — предложил Тео. — Ты переживаешь о том, что с нами идет Кори, потому что боишься за него и чувствуешь вину перед Мейсоном. Боишься, что сам можешь ему навредить, из-за того дурацкого сна, в котором ты сделал что-то плохое. А из-за того, что ты соврал Скотту, тебе еще страшнее, и ты чувствуешь еще большую ответственность, ведь, если ты сделаешь все не так, как он того хотел, ты будешь виноват не только в том, что не смог защитить друзей, но и в том, что ослушался его. — Вау, — впечатлившись, ответил Лиам. — Даже я не мог это сформулировать в своей голове. — Мы все еще можем рассказать остальным и позвать их с нами, — напомнил Тео. — Ну, или, если ты волнуешься за Мейсона, мы можем позвать только Нолана. — Лиам не понял, было ли сказанное шуткой. — Тебе не кажется, что это очень цинично: как будто выбирать того, кого меньше жалко? — с упреком спросил Лиам и посмотрел на Тео с лицом, принявшим неосознанно презрительное выражение. — Я не хочу, чтобы кто-то пострадал, в любом случае.       Лицо Тео вмиг переменилось, так, будто его окатили холодной водой. Будто слова Лиама не только задели его чувства (а они, определенно, задели), но и заставили осознать, насколько то, что Тео сказал, не придавая этому никакого значения, на самом деле было ужасным и абсолютно неприемлемым. Сколько еще его мыслей и действий являются такими? Насколько он на самом деле далек от того, чтобы сказать, что он изменился? Чтобы называть себя человеком. — Да, ты прав, — голосом, на тон ниже обычного, ответил Тео. — Наверное, ты сейчас думаешь, что поспешил, сказав, что я меняюсь, — горько усмехнулся он. — Прости, что разочаровал.       Лицо Лиама смягчилось, и он поймал глазами взгляд Тео, различив в нем искреннее сожаление. Лиам знал, что Тео хороший актер, но почему-то именно сейчас был уверен, что он не играет. — Нет, я так не думаю, — честно ответил Лиам. — Я вижу, что ты стараешься, правда. Мы все это видим. А совершать ошибки — это нормально. Я тоже их совершаю. И я постараюсь как-нибудь помочь тебе. — Ты уже помогаешь, — улыбнулся Тео, но по этой улыбке Лиам понял, что его слов было недостаточно, чтобы Тео отпустил ситуацию.       Телефон в руках Лиама завибрировал и он беглым взглядом прочитал пришедшее сообщение. — Мейсон зовет к ним, — сказал Лиам. — Ты идешь? — Иду, — без особого энтузиазма ответил Тео. — Иначе засну до нашей секретной миссии.       Когда Тео и Лиам вошли в комнату Мейсона и Кори, парни встретили их с какой-то странного цвета жижей на лице — как оказалось, увлажняющей маской. Они были одеты в одинаковые клетчатые пижамы, в комнате приятно пахло гелем для душа, и тусклый свет от единственной горящей в люстре лампочки дополнял эту домашнюю уютную атмосферу. — Мейсон, у тебя что-то на лице, — это было первым, что сказал Лиам, увидев друга. — Это авокадо и мед, — ответил Мейсон, игнорируя подкол. — Могу и вам сделать, если хотите, у нас еще осталось. — Нет, спасибо, — ответил Лиам, скривив лицо, будто ему предлагали намазать его вовсе не авокадо и медом. — А я не откажусь, — сказал появившийся в дверях Нолан. — Отлично! — с детской радостью произнес Мейсон и подозвал Нолана жестом, беря в руки мисочку с вязкой субстанцией. — Так что за игру ты хотел предложить, Тео? — поинтересовался Кори, пока Мейсон размазывал маску по лицу Нолана. — Мне нужна бумага и ручка, — ответил Тео, и Кори указал ему на письменный стол с канцелярией.       Тео открыл один из блокнотиков, лежавших на нем, и вырвал оттуда несколько листочков, прихватил с собой пару ручек и плюхнулся на пол, облокотившись на платяной шкаф. Он похлопал по месту рядом с собой, приглашая Лиама присоединиться. Тот послушно приземлился рядом и начал внимательно следить за действиями Тео. — Нарисуй тут какой-нибудь знак, — попросил Тео и протянул Лиаму листочек и ручку. — Любой? — уточнил Лиам. — Любой, — ответил Тео.       Лиам задумался на пару секунд, а потом начал что-то старательно выводить на бумаге. Тео в это время что-то отмечал на каждом листочке, а потом аккуратно сворачивал их и складывал в пустую глиняную миску, которую он нашел на одной из полок. Кори, Нолан и Мейсон тоже сели рядом, образовав небольшой круг. Закончив, Лиам горделиво протянул Листочек Тео, и тот усмехнулся, взглянув на него. — Трискелион? — спросил он, переведя взгляд на Лиама. — Ты сказал «любой», — напомнил Лиам. — Ты очень патриотичный оборотень, — заметил Тео. Он свернул листочек и положил к остальным, а потом потряс посудиной в руках, перемешивая содержимое, и поставил ее в середину круга. — Правила простые. Каждый вытягивает по бумажке. На всех, кроме одной, — номера, на последней — трискелион. Тот, кому он попадется, придумывает задание для номеров, не зная, кому какой достался. А тот, кто услышал свой номер, выполняет. — Звучит интересно, — отозвался Нолан и первым достал свой листочек. — Только давайте без всякой жести, — попросил Мейсон, потянувшись за следующим.       Когда все листочки были разобраны, а их владельцы узнали свои номера, Тео произнес: — Ну что ж, признавайтесь, кому выпала честь унижать, а не быть униженным? — Мне, — ответил Нолан и продемонстрировал всем корявый рисунок Лиама. — Без жести, — шепотом напомнил ему Мейсон, сидевший рядом.       Нолан задумался, окинув взглядом присутствующих и, видимо, мысленно рассуждая, кого бы из ребят он предпочел увидеть в роли своей жертвы. Придумав, наконец, задание, которое было бы интересным, кому бы оно ни досталось, Нолан, не скрывая удовольствие от выпавшей ему возможности, с нотками злорадства в голосе произнес: — Номер три, расскажи самую стыдную историю, которая связывает тебя с номером два. — Я надеюсь, что номер три — это не Мейсон, — вздохнув, произнес Лиам, показывая всем свою бумажку с цифрой два. — Чувак… — протянул Мейсон, почесывая затылок. — Только не это, — Лиам закрыл Лицо обеими руками, заранее проклиная эту игру, Тео, который ее предложил, Мейсона и его блестящую память. Тео взглянул на Лиама с улыбкой, не предвещавшей ничего хорошего — только дальнейшие подколы и издевательства. — В общем, — начал Мейсон, и Лиам убрал руки от лица и прислонился спиной к стене, уставившись в пол и заметно краснея. — Было это больше года назад, — он говорил размеренно, и Лиаму показалось, что он издевается над ним. — Мы с Кори еще не встречались, я был в активном поиске и часто ходил потусоваться в гей-клубы. Ну, и однажды позвал Лиама за компанию, чтобы было не так скучно. — Он не сказал, что это за клуб, — встрял в рассказ Лиам, и его оправдывающийся тон звучал забавно. — Да… — подтвердил Мейсон, — я забыл его предупредить. — Неправда! — повысив тон, возразил Лиам. — Он намеренно не упомянул об этом, — сказал он, с надеждой глядя на внимательно слушающих ребят, с трудом сдерживающих улыбки. — Не перебивай, — сделал замечание Нолан, и Лиам нахмурился, краснея еще больше. — Я отошел в уборную, — продолжил Мейсон, игнорируя недовольство друга. — Лиам сидел за барной стойкой, и к нему подошел какой-то парень. Симпатичный, кстати говоря. — Не особо, — возразил Лиам. — Мне виднее, — ответил Мейсон. — Так вот. Парень, видимо, пытался его склеить — заказал ему пиво, они познакомились, мило побеседовали… — Мило? — уточнил Кори. — Я думал, он просто хочет пообщаться, — сказал в свое оправдание Лиам, сгорая от стыда. — В гей-клубе? — напомнил Тео, уже не пытаясь скрыть улыбку. — Я не знал, что это гей-клуб, — беспомощно протянул Лиам. — Короче, — продолжил Мейсон, — уже через пару минут общения он попытался его поцеловать. — Кто кого? — уточнил Нолан. — Он меня, разумеется! — воскликнул Лиам. — Разумеется, — кивнул Нолан, поднимая руки в жесте, говорящем: «Верю-верю, только не бей меня». — Лиам растерялся, — сказал Мейсон, — и наплел ему про то, что он натурал и вообще оказался здесь случайно. Он даже извинился за то, что не гей, и сказал, что дело вовсе не в том парне и, если бы он был геем, то обязательно дал бы ему шанс. — Я боялся его обидеть, — безуспешно продолжал защищаться Лиам. — А потом я вышел из уборной, увидел беспомощный взгляд Лиама в мою сторону и решил, что его нужно спасать. Я подошел к нему, приобнял за плечо и спросил: «Соскучился, малыш?». И пока Лиам не рассказал мне всю ситуацию, я не мог понять, почему лицо того парня было таким озадаченным. — Думаю, вы разбили ему сердце, — наигранно-сочувственно произнес Тео. — Заткнись, — огрызнулся Лиам и кинул свою бумажку обратно в миску. — Играем дальше.       Игра продолжалась до тех пор, пока фантазия парней не иссякала. За это время Нолан успел выложить пост о том, что уходит из лакросса, потому что его призвание — вышивать крестиком; Лиам — позвонить маме и заявить, что он ненавидит ее блинчики (потом ему в течение получаса пришлось извиняться и доказывать, что это была игра); Тео выпал выбор — намазать лицо маской, которую сделал Мейсон, либо съесть ее. Он заявил, что ненавидит вкус авокадо, поэтому к концу вечера все, кроме Лиама, сидели с этой липкой субстанцией на лице. А Кори пришлось всю игру просидеть в бабушкином платье и добавлять «милый» каждый раз, когда обращался к кому-то. Собственно, игра закончилась на фразе «Милые, вам не кажется, что пора спать?» и общем согласии разойтись по комнатам.       Вернувшись в детскую из ванной, где Тео долго и усердно оттирал мед от своего лица и волос, он включил свет со словами: — Знаешь, зря ты отказался. Теперь мое лицо на ощупь как мягкое маршмеллоу, и мне это нравится.       Ответа не последовало, и Тео, переходя на полушепот, спросил: — Ты спишь?       Лиам лежал на кровати, отвернувшись лицом к стене, и никак не реагировал на громко вошедшего в комнату соседа. Тео улыбнулся и погасил свет. Он лег на свой диван и решил не дать усталости одержать над ним верх, потому что не хотел проспать их запланированную секретную миссию. С мыслями о том, что ему никак нельзя заснуть до прихода Кори, Тео провалился в сон.

***

      Он проснулся от того, что кто-то тряс его за плечо. Тео открыл глаза и потер их, поморщившись от включенного света. Перед ним на корточках сидел Кори, и его вид говорил о том, что не заснуть, как все остальные, стоило ему больших усилий. — Который час? — хриплым голосом поинтересовался Тео, с трудом поднимаясь. — Половина второго, — ответил Лиам, одеваясь. На первый взгляд он выглядел бодро, если не обращать внимания на его покрасневшие сонные глаза. Его волосы после сна застыли в хаотичном положении, и он напоминал птенчика, выпавшего из гнезда. — Так поздно, — произнес Тео, небрежно натягивая на себя толстовку, попавшуюся под руки. — Я ждал, пока Мейсон уснет, — пояснил Кори. — Ну что, Лиам, достаем телефоны?       Все скучковались посреди комнаты, уставившись в экраны. Когда приложение на обоих телефонах запустилось, Лиам и Кори синхронно нажали «Сгенерировать». На экранах завращался значок загрузки, и все застыли, затаив дыхание. — Ваши ставки? — не успел произнести Тео, как открылись карты, и Кори, посмотрев на них пару секунд, произнес: — Точки разные. — Получилось, — улыбнулся Лиам. — Значит, Скотт был прав. — Рано радоваться, — напомнил Тео. — Нужно сначала убедиться, что они безопасны. — Ладно, куда мы пойдем? — спросил Лиам. — Я знаю это место, — задумчиво произнес Кори, — приближая точку на своей карте. — Это больница. — Значит, туда попасть не получится? — разочаровался Лиам. — Получится, — ответил Кори. — Сейчас она заброшена. — Тогда предлагаю направиться туда, — сказал Тео. — Эта точка, кажется, поближе, чем вторая. — Да, вот только… — начал Кори и замолчал. — Только что? — спросил Лиам, убирая свой телефон в карман. — Ничего, — отмахнулся Кори, — пойдемте.       Он, не желая больше задерживаться, направился к выходу. Лиам и Тео недоуменно переглянулись и пошли следом. Они, чуть слышно ступая, быстрым шагом преодолели коридор. Лиам шел первым. — Только открывай дверь аккуратно, — шепнул Кори, когда они подошли к выходу. — Она скрипит.       Лиам кивнул и осторожно повернул замок. Дверь приоткрылась, и Лиам несильно толкнул ее. В дом проник холодный ночной воздух, и взгляду открылась тихая улочка, освещенная луной. Все трое переглянулись, собираясь духом. — Туда и обратно, — прошептал Тео. — Все будет нормально. — Да, — кивнул Лиам и сделал шаг вперед. — Мы просто…       Он не договорил, когда сделал еще один, и его, словно ударной волной, отбросило назад. Дверной проем на секунду озарился голубым свечением. Кори, стоявший сзади подхватил Лиама, не дав ему упасть, и все уставились на дверь, не понимая, что произошло. Тео подошел ближе и медленно вытянул руку вперед, как будто прощупывая воздух пальцами. Он отдернул руку, словно его ударило током, когда кончиками пальцев коснулся образовавшегося перед ними поля, и место, до которого он дотронулся, так же вспыхнуло голубым. Тео обернулся к парням, наблюдавшим за его действиями: — Кажется, я знаю, что это, — прошептал он и присел на корточки, приглядываясь. Порог был усеян черной золой, и догадки Тео подтвердись. — Рябина? — подходя ближе, спросил Лиам. — Похоже на то, — задумчиво произнес Тео. — Она самая, — раздался за их спинами голос Мейсона.       Парни обернулись, и в темноте различили два силуэта — Мейсона и Нолана. — Ты что здесь делаешь? — возмущенно спросил Кори. — Ты уверен, что этот вопрос уместен? — поинтересовался Мейсон, скрещивая руки на груди. — Поверить не могу, что вы нам не сказали. — А ты не мог сразу сказать, что все знаешь? — раздраженно произнес Лиам. — К чему этот спектакль? И откуда у тебя вообще с собой пепел рябины? — Взял на случай, если мои друзья будут мне врать, чтобы подсыпать им в чай, — ответил Мейсон, явно чувствуя себя в выигрышном положении. — Ребят, давайте поговорим на улице? — предложил Нолан. — Пока бабушка Кори не проснулась.       Мейсон кивнул и с гордо поднятой головой прошел мимо ребят, вышел на крыльцо и спустился по небольшой лесенке. Нолан направился за ним, и когда они обернулись, Лиам, Кори и Тео стояли внутри, уставившись на них. — Ну, вас долго ждать? — недовольно спросил Мейсон. — Ты издеваешься? — ответил Лиам, указывая на защиту из рябины у них под ногами.       Мейсон растерялся, поняв, как глупо сейчас выглядит, и, найдя выход из положения, произнес: — Ничего без меня не можете.       Он поднялся обратно на крыльцо и одним движением руки убрал часть пепла, разрушив барьер, и ребята вышли на улицу. Кори аккуратно закрыл скрипучую дверь, и, едва она закрылась, Мейсон, потеряв терпение, сорвался: — Вы что, с ума все посходили, что ли? Вроде полнолуние еще не скоро, а у оборотней почему-то дружно поехала крыша. — Мейсон, мы просто хотим вас защитить, — на удивление спокойно ответил Лиам. — Да, мы хотели как лучше, — подтвердил Кори, не на шутку испугавшийся разгневанного Мейсона. — Конечно, — с сарказмом ответил тот, — что может быть лучше, чем спать, пока мой парень и мой лучший друг находятся в смертельной опасности. — Эй, ну не преувеличивай, — Кори вытянул руку, чтобы дотронуться до плеча Мейсона, но тот одернул плечо, и Кори понял, что это плохой знак — Мейсон никогда раньше так не делал. — Правда, тут нет ничего опасного, — согласился Лиам, — точки вообще сгенерировались в разных местах, и, скорее всего, план Скотта сработает. — План Скотта? — переспросил Мейсон, страшно обиженный тем, как много он еще не знает. — Значит так, — абсолютно серьезно произнес он. — Или вы сейчас рассказываете мне все до единой детали, или мы больше не друзья. — Ты шутишь? — спросил Лиам, и по взгляду Мейсона понял, что тот и не думал шутить. — Мне не нужны друзья, которые мне не доверяют, — тихо ответил Мейсон, и его голос дрогнул. — Мы доверяем тебе, — возразил Лиам. — Я просто не хотел лишний раз подвергать тебя опасности, — Лиам не заметил никаких перемен в лице Мейсона — он так же ждал объяснений. — Ладно. Скотт и Дитон попросили нас проверить, как работает приложение вдали от неметона, и сказали, что аномалии не должны будут концентрироваться в одном месте. Они оказались правы, но сейчас мы хотим проверить, все ли в порядке в тех местах. Вот и все.       Мейсон опустил руки, до этого скрещенные на груди, и сунул их в карманы. Его поза стала более расслабленной, но лицо все еще выражало недоверие. — Какое это имеет значение? — спросил он тем же жестким тоном. — Нам нужно понять, как это устроено, чтобы что-то с этим сделать. Ты слышал Джека — люди умирают от этого, — ответил Лиам. — Не факт, что его дочь умерла из-за этого, — возразил Мейсон. — Мы должны это выяснить, — осторожно вмешался Кори. — Мы продолжим разбираться в этом, нравится тебе это или нет, Мейсон, — сказал Лиам. — Ты можешь не идти с нами. Но я хочу помочь Скотту и Дитону узнать об этом как можно больше.       Мейсон помолчал, закусив губу и окидывая взглядом парней, — те выглядели решительно, и в глубине души он понимал, что этот риск — вынужденная мера, потому что кто-то должен был защищать сверхъестественный мир от опасности. Но он не мог перебороть свою злость и обиду на то, что никто не сказал ему про этот план, потому что Мейсон давно был частью этого сверхъестественного мира. — Я пойду с вами, — сказал он. — Но я с вами не разговариваю. Даже с тобой, — уточнил Мейсон, глядя на Кори, и тот глубоко вздохнул. — Отлично, — улыбнулся Лиам, зная, что Мейсон скоро отойдет. — Нолан, ты как? — Я тоже иду, — не задумываясь ни на секунду, ответил тот. — Нам нужно идти вдоль улицы до перекрестка, а потом свернуть направо и пройти еще метров пятьсот, — по памяти сказал Кори. — Тогда пойдемте быстрее, я замерз, — произнес Тео, до этого молча и бесстрастно наблюдавший за возникшей перепалкой, решивший, что не имеет права вмешиваться в этот разговор.       Шли они в абсолютной тишине. Мейсон и правда не проронил ни слова и шагал, недовольно пиная попадавшиеся на пути камни. Парни шли, выстроившись в ряд по всей ширине дороги, потому что опасаться машин было бессмысленно — вероятность того, что кто-то проедет по этой улице, тем более, в такое время, была нулевой. — Мейсон, — произнес Кори, когда они прошли примерно половину пути. Мейсон не ответил. — Как ты узнал про наш план? — не отставал Кори, но Мейсон молчал, даже не взглянув в его сторону. — Ты что, читал мои переписки? — предположил Кори. — Ты писал Лиаму прямо у меня под носом, — сквозь зубы ответил Мейсон, потому что игнорировать Кори для него было слишком, как бы сильно он ни злился. — Я думал, ты спишь, — оправдался Кори, но тут же понял, что ему не за что было оправдываться. — Мейсон, это же нечестно! — Это ты мне говоришь? — спросил Мейсон, наконец посмотрев в сторону Кори. — Ты-то у нас мистер Честность! — Я не врал тебе! — возразил Кори, остановившись на месте. — Ты скрыл правду, — справедливо заметил Мейсон, тоже остановившись. — Но ведь ты понимаешь, почему, — ответил Кори, чувствуя, будто общается со стеной. — Потому что не доверяешь мне и считаешь, что я не смогу помочь? — спросил Мейсон, и Кори замер, опешив: в его голове не укладывалось, как Мейсон мог подумать о чем-то подобном. — Потому что я люблю тебя и не хочу, чтобы ты пострадал, — потерянно сказал Кори будто в пустоту, не надеясь, что до Мейсона дойдет.       Но тот замолчал, не найдя, что возразить, и посмотрел в глаза Кори, полные искренности и обиды. Мейсон сделал шаг вперед и положил ладонь Кори на щеку, не разрывая зрительный контакт. А потом прикрыл глаза и медленно потянулся за поцелуем. Когда губы Кори подались навстречу и едва ощутимо коснулись его собственных, Мейсон прошептал «Я тоже тебя люблю» и поцеловал его уже увереннее, свободной рукой притягивая за талию.       Рядом послышались хлопки, и оба обернулись на этот звук, разорвав поцелуй. Впереди стояли Лиам, Тео и Нолан, все это время терпеливо наблюдавшие за развернувшейся драмой. Тео, единственный, кто решился прервать это момент, нарочито громко хлопал в ладоши. — Очень трогательно, а теперь мы можем пойти дальше? — спросил он, и Лиам пихнул его локтем в бок за такую бестактность. — Что? Охотники сами себя не найдут.       Мейсон закатил глаза, но возражать не стал, и они двинулись дальше. Подойдя к нужному перекрестку, они свернули направо. Здание больницы было видно еще издалека: оно возвышалось над остальными сооружениями и, в отличие от домов вокруг, имело плоскую крышу, а не треугольную. От ощущения того, что они почти пришли, стало тревожно, хотя никто не подал виду, но все неосознанно замедлили шаг.       Пустую улицу заливал лунный свет; глухую тишину нарушали только порывы ветра, не прекращавшиеся со вчерашнего дня и заставлявшие глаза слезиться. Домики, похожие один на другой, придавали спокойствия этой мрачной атмосфере, а в каких-то из окон до сих пор горел свет.       Когда парни подошли к зданию больницы, серому и безжизненному, с выбитыми в некоторых местах окнами, они остановились и переглянулись. Никто не решался войти первым, и Лиам открыл дверь, которая не была заперта, но идти вперед не торопился. — Там темно, — сказал он, глядя в чернеющую пустоту перед собой. Мейсон протянул ему фонарик, который достал из кармана, и сам включил еще один. Нолан вслед за ним вытащил и зажег свой. Лиам удивленно посмотрел на них. — Что? — спросил Мейсон. — Вы, клуб юных экспедиторов, совсем не подготовились?       Лиам закатил глаза и молча взял фонарик из рук Мейсона. Он включил его и направил внутрь здания, осветив пустеющий холл. Вздохнув, он шагнул внутрь, и все остальные вошли следом. Сначала парни держались рядом, но, поняв, что никакой опасности здесь нет, разбрелись по этажу, изучая пустые кабинеты.       Лиам наткнулся на комнату, в которой не было кушеток и медицинских приборов — только письменный стол и полки с документами. Он вытащил несколько бумажек, закашлявшись от пыли, и осмотрел их, освещая фонариком, — ничего интересного, только непонятная бюрократическая ерунда. Он прошелся вдоль стен, рассматривая полки и грамоты. — Нашел что-нибудь? — спросил появившийся в кабинете Тео. — Ничего интересного, — с долей разочарования в голосе ответил Лиам. — А ты? — Только парочку грязных уток и окровавленные бинты в мусорке, — сказал Тео. — Иногда волчье обоняние не самая приятная вещь. — Кажется, тут и правда нет ничего необычного, — предположил Лиам. — Посвети сюда, — попросил Тео, заметив на стене множество маленьких полочек, каждая из которых была подписана. Лиам подошел к ним и направил на них фонарик, освещая надпись «Истории болезней». — Ты же не собираешься их все изучать? — уточнил Лиам, рассматривая пыльные документы. — Не все, — ответил Тео и потянулся за стопкой папок на полке, подписанной буквой «Б».       Он взял документы в руки и принялся перебирать их, пробегаясь взглядом по именам на каждом. Остановившись на одном, он вернул остальные на место и поднес папку ближе к фонарику в руках Лиама. На обложке от руки было написано имя — Кори Брайант. Парни переглянулись. Тео открыл документ и принялся листать записи, не задерживаясь ни на одной, кроме той, которую он искал, и убедился — Кори лежал в этой больнице, когда ему делали переливание крови. — Тебе не кажется это странным совпадением? — спросил Тео у Лиама. — Не особо, — пожал плечами тот, — не думаю, что в этой деревне есть другие больницы. — Да, но почему именно телефон Кори привел нас сюда? — произнес Тео, возвращая папку на место. — Может, тут есть паранормальная активность, потому что место связано с созданием сверхъестественного существа? — предположил Лиам, и Тео смерил его задумчивым взглядом. — Звучит логично, — согласился он. — Но это место нормальное… в смысле, я не чувствую себя странно, как было в Бейкон-Хиллс, — заметил Лиам. — А ты? — Я тоже, — ответил Тео. — Ладно, предлагаю еще немного осмотреться и возвращаться домой.       Лиам кивнул, и они направились к выходу.       Пока все осматривали первый этаж, никто не заметил, что Кори пропал из виду. В это время он по памяти поднялся по знакомой лестнице наверх, подсвечивая дорогу телефоном, и дошел по длинному и темному больничному коридору до палаты, в которой он когда-то лежал. С тех пор ничего не изменилось: две больничные койки, стоявшие у противоположных стен, общий шкаф, прикроватные тумбы и маленькое окошко без штор.       Это место, несмотря на не самые хорошие переживания, не вызывало в Кори негативных чувств: что-то светлое и до боли родное было в тех воспоминаниях из детства. Ему даже на секунду захотелось лечь на ту самую койку, послушать бабушкино пение и не думать ни о чем, кроме того, чтобы вернуться скорее домой и встретиться со школьными друзьями. — Ты что-то нашел? — послышался голос Мейсона из-за спины. — Мы тебя потеряли. — Я лежал в этой палате когда-то, — не оборачиваясь, ответил Кори. — Это так странно, что приложение привело нас сюда. — Да, Тео и Лиам нашли твою карточку, и они думают, что… — Мейсон не успел договорить, как в палату вломились Тео, Лиам и Нолан и закрыли за собой дверь. — Тут кто-то есть, — прошептал Нолан, в отличие от остальных, запыхавшийся от бега по лестнице. Мейсон и Кори растерянно отшагнули назад и недоуменно уставились на друзей. — Мы слышали шаги, — добавил Тео, спиной опираясь на дверь и придерживая ее. — Может, это снова были галлюцинации? — с надеждой спросил Мейсон, начиная нервничать. — Нет, я тоже их слышал, — ответил Нолан. — Тихо! — Тео поднес палец к губам. — Он рядом. Выключите фонарики, — шепотом скомандовал он, и в ту же секунду в палате наступила кромешная тьма.       Тео затаил дыхание, прислушиваясь к шагам за дверью и к тому, как поочередно открываются двери в каждом кабинете. Этот человек явно знал, что они здесь, и абсолютно точно хотел их найти. Тео выпустил когти, и его глаза засветились в темноте. Он отпрянул от двери и повернулся к ней лицом, готовясь защищаться. Шаги становились все ближе, и всем, даже Мейсону и Нолану, было слышно, как открылась дверь в соседний кабинет. Спустя несколько секунд шаги послышались прямо за дверью, и Лиам подошел к Тео, намереваясь помочь. Ручка медленно повернулась, дверь открылась, и их ослепил свет фонарика, ударивший прямо в глаза и заставивший зажмуриться. — А вы что здесь делаете? — раздался знакомый голос. — Джек? — удивленно спросил Лиам, с трудом раскрыв глаза и рассмотрев мужчину. — Как вы здесь оказались? — Я первый спросил, — ответил мужчина, опустив, наконец, фонарик. — Мы искали охотников, — честно признался Тео, облегченно вздохнув и пряча когти обратно. — Как и я, — сказал Джек. — Он прошел в палату, окинул взглядом всех ребят и подошел к окну, осторожно выглянув в него. — Пока чисто, — выдохнул он. — Почему вы ждали здесь охотников? — поинтересовался Мейсон, тоже заглянув в окно на всякий случай. — Я слежу за ними уже несколько дней, — ответил Джек, присаживаясь на одну из коек. — Вчера их было двое, а я был без оружия, поэтому вернулся снова, — сказав это, он продемонстрировал всем рукоять пистолета, выглядывающую из-за пояса штанов. — Почему вы не сказали нам сегодня? — спросил Лиам. — Мы могли бы помочь. — Ни к чему мне вас в это впутывать, — отмахнулся Джек. — Ой, какое знакомое чувство, — произнес Мейсон, но его ирония осталась без внимания. — Почему вы уверены, что это охотники? — спросил Тео. — И почему ищете их именно здесь? — Потому что я слышал, о чем они говорили: об оборотнях и химерах и о том, что будут кого-то ждать здесь. Не вас, случайно? — поинтересовался Джек, с подозрением оглядывая присутствующих. — Нужно бежать отсюда, — решил Лиам, мысленно оценив угрозу и поняв, что, даже если четыре оборотня справятся с двумя охотниками, то не далеко не факт, что им удастся защитить Нолана и Мейсона. Конечно, их, возможно, не тронут, но рисковать ему не хотелось. — Уже поздно, — сухо произнес Джек, глядя в окно. — Черт. — Что такое? — срывающимся от нахлынувшей паники голосом спросил Мейсон. — Их четверо, — ответил Джек, доставая пистолет. — Какой план? — спросил Тео, уже готовый броситься в бой. — План такой: когда они поднимутся, я отвлеку их, а вы бегите вниз что есть силы, возвращайтесь домой и сматывайтесь из этого города, — ответил Джек, и его голос даже не дрогнул: он был полон решительности.       В любой другой ситуации Лиам бы возразил, но сейчас это казалось ему единственным правильным решением, потому что он должен был спасти друзей и понимал, что они не уйдут отсюда без него. А еще, по правде говоря, ему было страшно умереть сейчас. В памяти возник разговор с Тео о том, что они обязательно отпразднуют Хэллоуин и даже Рождество; он вспомнил маму, которая провожала его в дорогу, надеясь увидеть следующим вечером, а не узнать о том, что ее сын был пристрелен в какой-то заброшенной больнице в этом богом забытом городе; он вспомнил о том, что соврал Скотту и вместо того, чтобы помочь ему, подверг опасности себя и других членов стаи. — Я помогу вам отвлечь их, — прервал его размышления Тео. Джек усмехнулся: — Парень, я шел сюда, зная, что уже не выберусь. Но если я умру, вскрыв горло хотя бы одной из этих тварей, убивших мою дочь, я умру не напрасно. Мне нечего терять. — Мне тоже нечего, — ответил Тео. — Позвольте помочь. — Я тоже останусь, — все-таки произнес Лиам слова, которые ему очень не хотелось произносить. — Я обещал тебе, что ты выживешь, — сказал Тео, — а ты обещал Скотту. Поэтому ты бежишь, а я остаюсь, — решил Тео, не давая Лиаму возразить. — Замолчите оба, — скомандовал Джек. — Они уже здесь. Я пробегу по коридору и поднимусь на третий этаж. Пока они меня догонят, вы успеете удрать. Будем надеяться, что эти кретины недостаточно умны, чтобы разделиться. Прячьтесь за дверь.       Парни прижались к стене по правую сторону от двери, так, что даже если бы охотники открыли ее, то могли бы их не заметить. Джек встал с другой стороны от двери и прислонил к ней ухо, прислушавшись. Он показал парням три пальца, имея в виду что наверх поднялось только трое — кто-то один остался внизу. Тео и Лиам синхронно кивнули, понимая, что с одним они справятся. Джек указал на себя, а потом кивнул в сторону, в которую собирается бежать — налево по коридору, в конце которого расположена лестница на третий этаж. Потом он указал на парней и кивнул в ту сторону, откуда они пришли, с лестницей, ведущей вниз.       Недалеко от двери послышались шаги, и Джек резко распахнул ее и бросился бежать. Отвлекающий маневр сработал, потому что все трое рванули за ним, стреляя вслед и каждый раз промахиваясь, громко ругаясь и требуя остановиться, иначе будет хуже. Парни стояли за открытой дверью, застыв и не издавая ни звука. Когда топот на этаже стих, Лиам глубоко вздохнул и скомандовал: — Бежим.       Они что есть мочи рванули назад к лестнице, боясь оглядываться и смотреть по сторонам, видя перед собой только одну цель: как можно скорее покинуть здание. Добежав до лестницы, они притормозили, вспомнив, что внизу все еще кто-то есть. Они прислушались: ничего. Парни быстрым, но тихим шагом шли по ступенькам, ожидая в любой момент услышать выстрел.       Внезапно просвистела пуля, и никто не успел даже пригнуться — она врезалась в стену рядом с ними, и, если бы Лиам успел сделать еще один шаг вниз по ступенькам, она бы оказалась у него в виске. Тео, не медля ни секунды, перепрыгнул через перила, приземлился на бетонный пол и, увернувшись еще от двух выстрелов, добежал до охотника, скрывавшегося в дверном проеме. У того была возможность выстрелить, когда Тео оказался совсем близко, но он не успел — Тео сжал ствол автомата и направил его вверх. Прозвучал выстрел, пуля врезалась в потолок, и с него посыпалась штукатурка.       Тео схватил охотника за бронежилет и со всей силы приложил о стену. Тот ударился головой и, не успев даже закричать, упал в отключке. Тео сверху вниз без капли сожаления смотрел на то, как по полу растекается алая лужа крови, до тех пор, пока Лиам не окликнул его и не напомнил, что нужно бежать и что охотники наверху могли слышать выстрелы. Все пятеро бросились к выходу, и, когда до двери оставалось пару шагов, откуда-то сверху снова послышались выстрелы и крики. — Надо помочь ему, — бросил Тео и дернулся назад, но Лиам схватил его за запястье и потянул за собой. Тео попытался вырваться, но Лиам держал его крепко. — Они убьют тебя, — сказал Лиам, и, не выпуская руки Тео, выбежал на улицу.       Они бежали до дома, не останавливаясь. Воздуха не хватало, и легкие ужасно жгло изнутри, но у них не было другого выхода: никто не знал, какую фору дал им Джек и будут ли их теперь искать. Нужно было за считанные минуты собрать вещи и уехать отсюда, потому что на этот раз опасность была более чем реальной.       Забежав в дом, они, не договариваясь, разошлись по комнатам, чтобы взять вещи. Кори поручил это дело Мейсону, а сам отправился в комнату к бабушке, чтобы разбудить ее и сообщить, что они должны уехать. Он решил сказать ей, что маме Лиама стало плохо, — отсюда такая срочность.       Тео собирал свои вещи молча, даже не взглянув в сторону Лиама, и тот догадывался, почему. — Тео, у меня не было другого выхода, — сказал он, нарушив тишину. — Если бы не ты, он был бы жив, — тихо ответил Тео, не оборачиваясь. — Нет, вы оба были бы мертвы, идиот! — раздраженно крикнул Лиам, подходя ближе. — Я идиот? — Тео тоже повысил голос и, наконец, повернулся в его сторону. — Я идиот, потому что хотел попытаться помочь? А ты со своим «Я не хочу, чтобы кто-то пострадал в любом случае» ничего не сделал. — На лице Лиама смешались злость и растерянность. — Мы должны были вернуться, Джек спас нам жизнь! — Тео почти кричал, а на его виске от напряжения вздулась венка. — Он спас тебе жизнь не для того, чтобы ты так безрассудно отдал ее! — ответил Лиам, сжимая кулаки и с трудом сдерживая агрессию. — Ах да, тебе же «нечего терять», как я мог забыть! — Так что, выходит для тебя одна жизнь все же важнее другой? — усмехнулся Тео. — Не ты ли назвал это циничным, Лиам? — Да дело не в этом! — крикнул Лиам. — А в том, что жертва была бы напрасной. — Хватит оправдывать свою трусость, — разочарованно сказал Тео, и глаза Лиама удивленно распахнулись. — Трусость? — переспросил он, и, уже не в силах сдерживать себя, замахнулся и со всей силы ударил Тео кулаком в челюсть.       Тео не упал, но пошатнулся. Почувствовав, как по подбородку стекает кровь из разбитой губы, он небрежно вытер ее тыльной стороной ладони, только размазав еще больше. Он прикрыл глаза и усмехнулся, так, словно вообще не почувствовал боли и вовсе не удивился такому поведению Лиама. — Почему так слабо? — спросил он с улыбкой, которая провоцировала Лиама врезать еще раз, посильнее. — Пора ехать, — в комнату зашел Кори и застыл в дверях, недоуменно глядя на парней. — Что здесь происходит? — Ничего, — ответил Тео и, подхватив рюкзак, направился к выходу, — Пойду умоюсь. — Все в порядке? — осторожно поинтересовался Кори у Лиама, когда Тео вышел из комнаты. — Да, — сухо ответил Лиам и вышел следом.       Все собрались в прихожей, чтобы попрощаться с миссис Брайант. Та была очень расстроена, что им пришлось так быстро и внезапно уехать, но все равно благодарила ребят за то, что они нашли время навестить ее и просила приезжать почаще. — Обязательно, бабуль, — ответил Кори и чмокнул ее в щечку.       Миссис Брайант обняла всех по очереди. Последним был Мейсон, и она, обнимая его, попросила быть осторожным за рулем и обязательно позвонить, когда они доедут. — Лиам, напиши потом, как твоя мама, — попросила миссис Брайант, и Лиам недоуменно взглянул на Кори. Тот кивнул ему, взглядом прося поддержать эту версию. — Обязательно, — заверил Лиам, и они направились к машине.       Наскоро закинув вещи в багажник и запрыгнув в машину, они выехали со двора, и Мейсон, скрывшись из виду бабушки Кори, прибавил скорости. Через десять минут они выехали на шоссе. Они ехали в тишине какое-то время, и напряжение в воздухе било по ушам в унисон с учащенным пульсом, эхом раздававшимся где-то в черепной коробке. — Скажите, кому-то еще сейчас страшно до усрачки? — спросил Мейсон, нарушив тишину и немного разрядив напряжение в машине. — Мне, — ответил Нолан и приподнял руку, будто отвечая на вопрос на уроке. — Поддерживаю, — кивнул Кори и устремил взгляд на пустую дорогу впереди, казавшуюся бесконечной. — И мне, — после небольшой паузы, вздохнув, признался Лиам и обессиленно откинул голову на спинку сиденья.       Тео посмотрел на него и почувствовал разрывающую изнутри потребность защитить Лиама и закрыть собой от этого мира, чтобы дать передохнуть. Не говоря ни слова, он нащупал на сиденье его ладонь и накрыл своей, переплетая пальцы и едва ощутимо сжав. Лиам выдохнул и, тоже не проронив ни слова, прикрыл глаза.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.