ID работы: 9657036

Последний август

Гет
PG-13
Завершён
486
Размер:
136 страниц, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
486 Нравится 263 Отзывы 113 В сборник Скачать

Глава одиннадцатая. О походах и глупостях

Настройки текста
Примечания:
      — Глянь только! Какая красавица! — умилительно-восхищённо восклицает Матильда, махом сбросив весь собранный хворост, вскинув руки. Ди, даже стоя к ней спиной, уже понимает в чём дело и закатывает глаза, прежде чем обернуться.       И быстро схватить эту идиотку за шкирку, чтобы она не рынулась к отдыхающей на камне змее.       Ди искренне не понимает, почему он вообще в это ввязан. Всё было чудесно — всю дорогу он просто культурно стебал младших придурков, которые агрессивно пытались следить за языком, но всё-таки получили тумаков и угрожающее обещание адской каторги — а подобные обещая мать всегда выполняет с завидной регулярностью, но…       Его-то за что?       Вики должна была выдать ему медаль образцового сына — ни одно нежелательное слово, даже литературное, не было озвучено вслух. Хотя очень хотелось перейти на изощренные оскорбления-издёвки и когда Матильда, споткнувшись об первый попавшийся корень, прошипела сдавленное «блять», и когда Хэви по-обычному тупо навернулся в реку под хохот сестры, одобряющей то, что страдать будет не она одна.       Но нет. Они ведь одна семья, значит должны держаться вместе! Так что Ди был вынужден подняться с нагретого места под деревом, где он уже устроился, думая, что он переиграл брата с сестрой, и отправиться собирать хворост с Матильдой. Хэви остался ставить палатки — крайне неудачно, судя по тому, что Ди успел увидеть.       — Ты не можешь подбирать всех змей, — с упрёком начал парень, однако взгляд обернувшейся Матти, в котором буквально читается «что я там не могу?», заставляет переиначить собственные слова, — ты не должна подбирать всех змей, иначе это станет последним, что ты вообще возьмёшь в руки. Если ты не заметила, то это гадюка, которая пусть и не может убить человека, но всё равно считается ядовитой и её укус имеет неприятные последствия, к примеру потеря сознания, тошнота или сильная боль в области этого самого укуса.       Матильда внимательно слушала слова брата, но под конец всё равно скосилась на змею, что, подняв голову и посмотрев на них как на подозрительных придурков, решила уползти от греха подальше. Прежде чем обратить внимание вновь на Ди, Матти обиженно и разочарованно поджала губы.       — Пока ты занудничал она уже уползла, — девушка огорчённо вздохнула, помотав головой, словно высказывая своё неодобрение, а после вновь вернула себе приподнятое настроение вместе с улыбкой, — но это мило, что ты так заботишься обо мне.       — Я не забочусь, — Ди закатил глаза, наконец отпуская сестру, убедившись в том, что повторять события относительно недавней ролевой игры она не собирается, — просто мне перепадёт от родителей, если не услежу за тобой.       — Как скажешь, мистер «я ни о ком не забочусь», — рассмеялась Матильда, возвращаясь к хворосту и пожимая плечами, намереваясь вернуться в лагерь, — но я всё равно переименую тебя в бубнилку.       На очередное глупое название его контакта Ди не обращает внимания, как и не удивляется, что Матти не купилась на его слова — даже не из-за того, что она сама по себе постоянно ищет сплошные положительные стороны во всём, что только существует. Просто она слишком часто видела молчаливую и слишком неявную заботу в сторону Хэви, да и по отношению к сестре, волей-неволей, а выходит проявлять её.       Стало слишком привычно быть своеобразной, но опорой не только для одного Хэви.       — Вернулись уже? — хохотнула с недовольного вида Ди Вики, как раз заканчивая ставить палатку для себя и Глэма, пока тот наслаждается приятной компанией книги. Ди с этого огорчённо вздохнул — он ведь и сам хотел читать «Властелина колец», а не таскаться по лесу. — Тогда помогите мелкому придурку.       Сбросив хворост на место будущего костра, подростки оглядываются на Хэви, которому явно нужна помощь — иначе растолковать то, как он в ужасе носится вокруг вновь развалившейся палатки, нельзя. Матильда, увидев это, по-добродушному рассмеялась, прежде чем направиться к нему на помощь. Хэви же, заметив сестру, бросился к ней навстречу, как к единственному спасению из этой безнадёжной ситуации — Матти приходится трепать его по волосам в привычном жесте и обещать, что сейчас она всё разрулит.       Ди, недовольно потащившийся следом за двумя младшими идиотами, был уверен, что решать эту проблему будет как обычно он — главный мозг их святой троицы и верховный предводитель культа умных мыслей. Но, на удивление, сестра, полтора месяца строящая из себя домашний фикус, даже не подав намёка на то, что любит подобное времяпровождение, оказалась не такой криворукой, как думалось.       — Ты раньше ходила в походы? — скептично интересуется Ди, наблюдая за тем, как Матильда ловко собирает каркас, а после заставляет Хэви помочь ей накинуть непосредственно саму палатку.       — Мой бывший, да и подруги любят походы, так что приходилось тащиться вместе с ними, — пожимает плечами Матти, улыбаясь своим воспоминаниям о тех днях, не обращая внимания на реакцию братьев, — кстати, мы почти закончили, зря только панику разводил, бублик.       Хэви проигнорировал слова сестры, резко повернувшись в сторону Ди, желая убедиться, что он не ослышался и его не одного удивил новый факт о сестре — и сполна получил подтверждение этому. Пусть младший и единственный настолько явно показывает свой шок, но всё равно предельно ясно, что ошарашены оба.       Чтобы у их долбанутой сестры, такой помешанной на гитаре и змеях, был парень? Ладно, черт с её замашками — даже Хэви готов признать, что Матильда может быть очаровательна, если не готова драться с ним за кружку с логотипом Скайрима, и не бросает в него подушку, когда тот приходит снова будить её в шесть утра. С ней, пожалуй, могут выйти классные отношения, если быть таким же по-доброму дурным и приветливым, но в таком появляется другой вопрос — почему бывший?       — Твоего парня убили змеи? — задумчиво интересуется Хэви, найдя единственное объяснение подобной аномалии. Матильда, сначала удивившись такому вопросу, следом расхохоталась, едва не развалив палатку.       — Итана? Он сам убил бы их своей занудностью, — отсмеивается Матти, всё же закончив со сборкой, накинув наружный тент. — Итан, конечно, не такая бубнилка как Ди, но тоже та ещё зануда, ещё и рок не любит. Хотя он всё равно был классным, когда оставался просто другом.       — А почему вы расстались? — всё ещё недоуменно спрашивает Хэви, совершенно забив на то, что дьявольская палатка, с которой он мучался так долго, в итоге была мастерски собрана сестрой.       — Ему не нравилась моя подруга Мия, которая тоже к нему особой любви не питала, — пожимает плечами Матильда, потрепав мелкого по волосам, — и ещё он был уверен, что я слишком долбанутая и из-за этого зарываю все свои хорошие стороны. Разошлись на том, что он пошёл нахуй.       Ди мельком оглядывается на родителей, увлечённых чем-то своему: Вики что-то эмоционально доказывает Глэму, на что тот просто с привычной улыбкой кивает и мягко и незаметно меняет её мнение на более безопасное и не такое безбашенное, как было много раз до этого. Потому никто из них не замечает, что дочь Гранж в очередной раз прокололась на нецензурной лексике и, по идее, обязана будет и завтра с утра выполнять всю работёнку. Настроения палить её неудачу нет, потому вместо этого Ди, придав своему голосу максимально незаинтересованный тон, интересуется:       — Как так вышло, что вы вообще сошлись?       Матильда в ответ неловко хохотнула и, схватив мелкого за руку, потащила собирать вторую палатку, явно не горя желанием расправляться с этим в одиночку, пусть даже Хэви почти ничего не делает. А после, видимо, всё же решается ответить.       — Мия постоянно посылала меня к нему, чтобы я скатала у него домашку, потому что мы с ней две тупицы, а вредная Клэр не давала нам списывать, — начала рассказывать Матти, в очередной раз пропустив мимо себя возможность рассказать всё кратко и в двух словах, — потому и скорешились, но он потом предложил мутить. По началу вроде всё неплохо было, но он начал наглеть и указывать мне с кем общаться и что делать. Итан вроде как сначала мирился с тем, что я с Мией разбегаться не собираюсь, как и меняться, но окончательно вскипел, когда узнал о том, какую лютую херню я творю и о которой он не подозревал. После этого и расстались.       — И что же это за херня такая? — усмехается Ди. — Торговля наркотиками? Алкоголизм? Отбирание конфет у детей?       — Ничего из этого, — отсмеивается Матильда, закончив и со второй палаткой для себя, — обычные шалости, но для правильного маминого мальчика это было слишком.       — Дебил какой-то, — красноречиво информирует старших о своём мнении Хэви, аккуратно отойдя от палатки, боясь её в очередной раз развалить, — уверен, что ты классная не только сестра, но и девушка! А этот пидор просто не знает, что он упустил.       — Хэви, мать твою, я тебе что говорила про такие слова?! — не успела Матильда потрепать по волосам брата, как его слова услышала Вики, как раз закончившая что-то выяснять с Глэмом.       Мелкий сразу же растерялся и в ужасе оглянулся на старших, словно ища в них поддержку и защиту. Ди на это лишь покачал головой со своей фирменной ухмылкой самого вредного засранца в мире, а Матти похлопала по плечу с видом «каждый сам за себя».

🎶🎶🎶

      Хэви, словно уже забыв о своей обиде на старших из-за их предательства, к вечеру вновь привычно крутится вокруг сестры, таким образом избегая кары от старшего брата за все шутки в его сторону, и искренне восхищается тем, что Матильда ещё и костры мастерски разводит.       — Этому ты научилась в тех же походах? — интересуется Хэви, когда Матти, с ярчайшей гордостью за своего ребёнка, отходит от разведённого костра. Братьев к этому делу не допустили по простым причинам — один из них мелкий дурак, а второй, кажется, немного пироман. Себе же дороже подпускать их к огню, потом не расплатятся штрафами за сожженный лес.       — Нет, — мотает головой Матильда, а после, стараясь всё так же улыбаться, всё же морщится от не самых безопасных и беззаботных воспоминаний из своего детства, — дядя Чес научил.       Ди, устроившийся напротив костра и протянув к нему руки, чтобы согреться, невольно вздрогнул, бросив недовольный взгляд на Матильду, словно намекая, что напоминать о подобном не нужно. Хэви, смотря на старших, никак не может решить — хочет он узнать что они пережили с Чесом или всё же жизнь дороже. Однако вопрос о том, почему они оставались с ним по отдельности, но всё равно боятся одного и того же, остаётся открытым.       — Хотите вечер страшилок? — хохотнула Вики, стоило только детям устроиться вокруг костра и как минимум двум из них заикнуться про желание соблюсти традицию. — Я вам такие страшилки рассказать могу — облысеете от ужаса, мои дорогие выродки.       Хэви, устроившийся аккурат возле сестры и захваченный в её привычные объятья, вздрогнул. Мама действительно может осуществить сказанное — это же мама. Если она обещает устроить своим детям кошмар наяву, то она сдержит обещание. Впрочем, жаль, что на другие обещания её преданность своему слову не распространяется.       — Не стоит сбивать свой режим сна, это плохо отразится на дневной продуктивности и здоровье, — с улыбкой информирует их Глэм, явно не настроенный на долгие посиделки возле костра.       — То, что мертво, умереть не может, — со вздохом шепчет Матильда, пытаясь вспомнить, когда она последний раз вообще вовремя ложилась спать. Складывается ощущение, что никогда.       — Не удивлюсь, если из-за этого ты постоянно просыпаешь школу, — фыркает Ди. Сразу вспоминает и то, с каким трудом её вообще разбудили с утра, поскольку Матильда решила устроить марафон игр с Хэви — самым бодрым из трёх детей в любой ситуации и главным объектом зависти. А если её не трогать, то из кровати она выползет вообще после обеда.       — Я проспала уроки всего раз! — с гордостью отвечает Матильда, задрав голову. Хэви восхищённо присвистывает, мысленно переписывая сестру из категории «герой» в «супергерой». Даже Ди, оплот серьёзности с хорошей репутации среди учителей, умудрялся проспать школу, что уж говорить про него самого.       — Учась при этом во вторую смену, — прерывает Глэм минуту славы племянницы, вновь широко улыбнувшись, — спокойной ночи, дети, Вики.       Пока Ди — едва сдерживая ехидный смешок, — и мама отвечают отцу, Хэви немного выпутывается из объятий сестры и, несмотря на то, как сестра упорно отводит взгляд от неловкости, смотрит очень удивлённо и явно хочет узнать как это вообще произошло.       — Ты серьёзно умудрилась проспать вторую смену? — с усмешкой спрашивает Ди.       — Так получилось, — Матильда неловко чешет затылок и даже отодвигается от Хэви, отводя взгляд, — это было настолько тупо, что даже мне стыдно вспоминать эту хрень. Но ладно я с Мией, мы-то всего лишь на первый урок не пришли, но Клэр, наша умница, прям на парте заснула. А она мега-правильная, потому до сих пор нам это припоминает.       — Даже не расскажешь эту увлекательную историю? — с ехидным смешком интересуется Ди, на что Матти яро завертела головой, намекая, что не в этой жизни.       — А ты ещё ругалась на меня, когда я немного опоздал на уроки, — обращается к матери Хэви, кивнув на наигранно-возмущенную сестру, мол, смотри, есть люди и безответственнее меня.       — Потому что именно из-за тебя нам с папой мозг прессуют, маленький засранец, — недовольно отозвалась Вики, закатив глаза, стоило только вспомнить рожи тех наглых училок, которые постоянно кудахчат что-то про поведение и внешний вид Хэви.       Сам Хэви из-за этого жеста растерял всю храбрость и снова прижался к сестре, словно ища в ней поддержку такого же раздолбая. Та, пусть и наигранно повозмущалась, всё же приняла брата обратно в объятья, уже утратив возможность на него злиться.       После этого они наконец-то начинают долгожданный вечер страшилок. Пусть эмоциональная Вики и передаёт в красках весь обещанный ужас, заставляя впечатлительного Хэви чуть ли не в панике цепляться за такую же пугливую Матильду, Ди не пронимает атмосфера. Потому что мысли не желают собираться в осмысленную кучу и концентрироваться на том, что нужно ему. Внимание ускользает в совершенно другом направлении.       Думается о том, что чрезмерная любовь Матильды к тактильному контакту глупая. Глупо, что Хэви настолько охотно поддаётся ей и сам ищет объятий.       Да и то, как нелепо она сошлась и разошлась с бывшим — тоже глупо. Отношения у них наверняка были такими же. Как и причина проспать вторую, блин, смену.       Глупо. Это всё чертовски глупо.       Как и то, что он вообще запоминает подобные мелочи.       Осознание того, что он стал чрезмерно обращать внимание на Матильду и всё связанное с ней, кажется не менее глупым, но ровно до того момента, как Ди объясняет для самого себя причины этого, и это уже не просто глупость, а полноценный пиздец.       И что делать с этим нельзя вычитать ни в учебнике по химии, ни в ужасах Стивена Кинга, ни в титрах «Властелина Колец». Придётся разбираться с этим самому.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.