***
Вечером она стоит в султанских покоях, заложив руки за спину, и угрожающе поглядывает то на Хаджи, то на Мелеки. — Госпожа, мы оповестили всех бостанджи. Отныне они ни за что не позволят повелителю покинуть дворец, если вы на то не согласитесь. — Прекрасно, — злобно бросает Кёсем. — Вы лучше скажите, как так вышло, что кто-то посмел напасть на падишаха мира в самой столице! — Госпожа, — шепчет Хаджи. Оглядывается: Мурад сидит на своем ложе, а лекари обрабатывают его ранку. — Повелитель говорит, что переоделся в лохмотья и приказал бостанджи сделать то же самое. Они прошлись по торговой площади и завернули за угол, но там на них напали неизвестные. Перерезали горло бостанджи и, выхватив шнурок, погнались за повелителем. — Шнурок? — переспрашивает Кёсем. — Именно, госпожа, — кивает Хаджи. — Но наш повелитель успел спрятаться в лавке со специями какого-то Махмуда-аги. По словам повелителя, тот укрыл его, а когда неизвестные ушли, то наш повелитель вернулся во дворец. Кёсем задумчиво смотрит на Мурада. — Выходит, они знали, что это — их падишах. Хотели убить его. Хаджи одаряет Кёсем печальным взглядом. — Госпожа, не волнуйтесь, мы примем все меры. Отныне повелителю никто не посмеет навредить. — Меня вот что волнует, Хаджи, — вдруг щурится Кёсем. — Все больше я слышу от Халиля-паши, что в Диване возникают своего рода… волнения. Некоторые паши, видите ли, сомневаются, смогу ли я удержать власть в качестве регента султаната. Не может ли покушение быть связано с подобными разговорами? — Ей-богу, госпожа, все может быть, — пожимает плечами Хаджи-ага. — Но стали бы паши покушаться на жизнь нашего повелителя? Мелеки вдруг пораженно вздыхает. — Госпожа, повелитель же сказал… — Что? — спрашивает Кёсем. — Говори! — Язык не поворачивается, госпожа. — Мелеки вся сжимается и смотрит боязливо. — Повелитель… сказал, что поделился своим планом сбежать с шехзаде Баязидом. Вчера, когда они ужинали вместе. Кёсем наклоняет голову. Услышенное не укладывается в голове... Кёсем сжимает руки в кулаки. Неужели Гюльбахар? В последнее время она сама не своя: молчаливая, отстраненная. Обычно Кёсем до нее нет дела, но такое поведение не может не наводить на странные мысли. И все же Гюльбахар была тихой мышкой. Не то что падишаха — даже одалиску обидеть не смела. Кёсем снова прикладывает руки к виску. Лекари заканчивают обрабатывать рану Мурада и, поклонившись, уходят. Мурад смотрит на Кёсем по-прежнему виновато. Она несмело улыбается в ответ и подходит к ложу. — Все позади, сынок. Отныне тебе никто не сможет навредить. — Кто это был, валиде? — хмурится Мурад, сдвигаясь вправо и давая Кёсем присесть рядом. — Они достали веревку… — Не бери в голову, — Кёсем приобнимает его за плечи и невесомо целует в левый висок, недалеко от ранки. — Впредь не покидай дворец без моего ведома. Мы не знаем, с чем можем столкнуться. Мурад нехотя кивает и закусывает губу. Его голова соприкасается с головой Кёсем, и они сидят так, пока аги не приносят вечернюю трапезу.***
На следующий день Кёсем высылает Гюльбахар, несмотря на ее возмущения и кажущиеся искренними мольбы. — Госпожа, я невиновна, у меня и в мыслях не было… Кёсем поднимает правую руку и лениво взирает на раскинувшуюся за Босфором Порту. Встает с изысканного кресла и уходит с балкона, метнув на Гюльбахар холодный взгляд: — Ты не вернешься сюда, что бы ни случилось. Я ссылаю тебя в Амасью. Благодари Аллаха, что у тебя есть сын, иначе казнила бы тебя немедля. Гюльбахар стискивает зубы, но Кёсем этого не замечает: направляется к тахте в центре покоев и принимает из рук Мелеки книгу доходов. — Можешь идти. Гюльбахар кланяется. Кёсем смотрит ей в спину, награждая испепеляющим взглядом.