ID работы: 967199

Код

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
133
переводчик
L.O.L.A. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
506 страниц, 25 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 51 Отзывы 46 В сборник Скачать

Глава6

Настройки текста
ГЛАВА 6 РЕЙТИНГ ГЛАВЫ: R (описание насилия) КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ: Дюпри выслеживает следующую жертву, в то время как Малдер и Скалли отправляются расследовать очередное дело. *************** АННАПОЛИС, МЭРИЛЕНД СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ 07:30 Малдер припарковался у дома Скалли и выбрался из салона, зевая и потягиваясь. Они давным-давно договорились поочередно вести машину в аэропорт и, учитывая огромное количество совершенных ими поездок, такое разделение труда устраивало их обоих. На этот раз наступила его очередь, и Малдер нарочно приехал пораньше, чтобы перед отъездом провести немного времени с напарницей. Направляясь к входной двери, Фокс размышлял о том, что, возможно, однажды наступит день, когда им больше не придется разъезжаться по своим квартирам. Они просто проснутся в объятиях друг друга, приготовят завтрак и потом уже решат, кто поведет их общую машину в аэропорт. Зайдя в лифт, Малдер закрыл глаза и живо представил себе эту картину. Он воображал, как Скалли, с взъерошенными ото сна волосами и чашкой кофе в руках, ходит по квартире, плотно закутавшись в свой легкий голубой халат с изображением луны и звезд. Когда двери лифта распахнулись, Малдер вышел из кабины и направился к квартире напарницы. Он понимал, что до воплощения в жизнь его воображаемой идиллии еще далеко, и дорога к счастью будет наполнена опасными поворотами и возможными авариями в пути. И если уж продолжать эту не слишком удачную аналогию, то велика вероятность того, что кто-нибудь из них захочет съехать с шоссе, так и не достигнув долгожданного пункта назначения. Малдер раздраженно тряхнул головой, отгоняя эти несвоевременные мысли, и постучал в дверь. Почти сразу же она распахнулась, открывая его взору полностью одетую Дану Скалли с чашкой кофе в руках и наполовину съеденным черничным тостом в зубах. - Доое уло! – поприветствовала его напарница. - И тебе доброе утро, - ответил Малдер, несколько удивившись тому, что смог разобрать ее бормотание. - Тост? – спросила Дана. - Не откажусь, - ответил Малдер и, пройдя на кухню, взял тост из лежащей на столе упаковки. - Ы ано! – заявила Скалли, стоя в дверном проеме. Малдер обернулся и, усмехнувшись, ответил: – Да, но я просто подумал, что мы могли бы вместе позавтракать. Она кивнула, одобрительно приподняв чашку в знак согласия с его идеей. Они уселись за стол и продолжили есть молча. Когда Малдер поднялся, чтобы налить себе кофе, Скалли протянула ему свою чашку. – Можешь допить мой, - предложила она. – Я больше не хочу. Он как-то странно посмотрел на протянутую ему кружку, а затем поднес ее ко рту и осушил содержимое одним глотком. Бессознательный жест напарницы, наглядно демонстрирующий степень ее доверия к нему, глубоко взволновал и тронул Малдера. Задумчиво разглядывая чашку, он заметил слабый след от помады на ободке и внезапно отчетливо осознал, что губы Скалли прикасались к ней лишь несколько мгновений назад. Это простое открытие потрясло Малдера до глубины души. - Я почти готова, - сказала Скалли, вырывая его из раздумий. – Осталось только упаковать вещи. - Не торопись, - ответил Фокс, потянувшись за газетой. – А я пока проверю, как вчера сыграли 'Никс'. - А ты разве не смотрел? - Работал, - лаконично ответил он. Скалли кивнула и, поднявшись, направилась в спальню. Оставшись в одиночестве, Малдер раскрыл газету и принялся отыскивать спортивный раздел. Так начался еще один рабочий день. *************** ШТАБ-КВАРТИРА ГЛАВНОГО ГОРОДСКОГО УПРАВЛЕНИЯ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ОСОБО ТЯЖКИХ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ЗДАНИЕ НЬЮ-ЙОРКСКОГО ПОЛИЦЕЙСКОГО ДЕПАРТАМЕНТА НЬЮ-ЙОРК Капитан Алекс Кэйхилл, начальник главного городского управления по расследованию особо тяжких преступлений, стояла в дверном проеме своего офиса и задумчиво разглядывала письменный стол, заваленный многочисленными папками с делами. Маленькая медная табличка, возвышающаяся на деревянной подставке в виде призмы, гласила, что хозяйкой этого кабинета является 'Кап. А. Кэйхилл, НО', однако он скорее походил на место постоянного обитания какого-то чокнутого трудоголика. Алекс Кэйхилл было тридцать четыре года, девять из которых она посвятила работе в правоохранительных органах. Придя на службу в ФБР после юридического колледжа, Кэйхилл успешно прошла тренировочную программу, по окончании которой стала специальным агентом и получила назначение в полевой офис Майами. Но уже после двух лет охоты на грабителей банков, торговцев наркотиками и коррумпированных чиновников она отчетливо осознала, что сделала неправильный выбор, когда решила связать свою жизнь с Бюро. Уволившись оттуда, Алекс вернулась в Нью-Йорк и вступила в ряды нью-йоркской полиции. У нее обнаружился талант к полицейской работе и, как следствие, ее карьера стремительно пошла в гору: уже в двадцать семь она стала детективом, в двадцать девять – сержантом, лейтенантом в тридцать один и вот, наконец, совсем недавно – в возрасте тридцати трех лет – капитаном. Не самым молодым за всю историю НЙПД [прим. пер. - Нью-йоркский полицейский департамент], но определенно самой молодой женщиной, получившей это звание. Алекс (урожденная Александрия) Кэйхилл даже в самых смелых фантазиях не могла представить, что когда-нибудь станет главой одного из самых элитных подразделений НЙПД. Совсем недавно получив очередное звание, она ожидала, что ее определят главой какого-нибудь округа или, возможно, крупного отделения вроде бронкского отдела по борьбе с наркотиками или манхэттенского по расследованию угона машин. В Руководстве об организации и оснащении (РОО) в разделе, касающемся НЙПД, говорилось, что начальником городского управления по расследованию особо тяжких преступлений можно назначить только заместителя инспектора, но никак не капитана. И, по мнению Алекс, то, что этот пост достался именно ей, означало одно из двух. Каждые несколько лет НЙПД устраивал экзамены для желающих получить повышение. Чины сержанта, лейтенанта и капитана раздавали по результатам этих проверок, однако при этом учитывались и нужды департамента. Более высокие звания – помощника инспектора, инспектора и различных шефов полиции - с одной, двумя, тремя или четырьмя звездами на погонах – присваивались по распоряжению или личному пожеланию комиссара. Иными словами, Алекс понимала, что ее назначили начальником управления по одной из трех вероятных причин. Во-первых, ее могли внести в список лиц, выдвинутых на повышение в звании в ближайшем будущем. Во-вторых, возможно, что после проведения внутриведомственной реорганизации в целях экономии средств было решено поставить во главе отдела капитана вместо помощника инспектора. И, в-третьих, существовала некоторая вероятность того, что политический ветер изменил направление, и отдел тяжких преступлений больше не пользовался былой благосклонностью начальства. В последнее предположение, впрочем, верилось с трудом, учитывая то, какими человеческими и денежными ресурсами располагало это подразделение. Помимо шестнадцати детективов первой категории, которых Алекс назначила лично, ей отчитывались подчиненные отделы всех пяти районов Нью-Йорка, так же, как и общегородской отдел, занимающийся наблюдением за подозреваемыми, отдел технической поддержки (нью-йоркская версия аналогичного подразделения ФБР), четыре команды по борьбе с уличной преступностью, состоящие из десяти офицеров в штатском, которые работали, что называется, 'на земле', ее собственный криминалистический отдел, две команды быстрого реагирования и трое помощников окружного прокурора, представляющие ее в городском суде. Так что из трех возможных вариантов оставались только плановое повышение в звании и экономия средств – Алекс искренне хотела верить в первое, ведь в таком случае она, без сомнения, может стать самым молодым помощником инспектора в истории департамента. Внезапно зазвонивший телефон, надежно похороненный где-то под опасно качающейся кипой бумаг, отвлек ее от размышлений. Окинув взглядом рабочее помещение рядом со своим кабинетом, Алекс поняла, что, кроме нее, поблизости никого не было. - Особо тяжкие преступления, Кэйхилл, - ответила она на звонок. - Центральная диспетчерская, капитан. Детективы из северного Мидтауна запрашивают помощь в деле о возможном убийстве. Алекс вздохнула и перевела взгляд на часы - очередная восьмичасовая смена приступит к работе только через пятнадцать минут. – Давайте адрес, - наконец сказала она. Диспетчер продиктовал данные и добавил: - Капитан, я зафиксирую передачу сообщения в восемь ноль одну. - Спасибо, - улыбнувшись, ответила Алекс. – Я это ценю. Вы можете сообщить какие-нибудь подробности? - На месте преступления уже находятся две команды быстрого реагирования, криминалисты и местные детективы – не хватает только вас. Алекс закрыла глаза, про себя подсчитывая, сколько времени понадобится, чтобы добраться до места, и пришла к выводу, что в этот ранний час поездка займет не больше двадцати минут. – Личность жертвы установлена? - Мм… некто Джон Вагнер – это все, я знаю. - Спасибо, - поблагодарила Алекс и повесила трубку. Затем она по памяти набрала номер бюро криминальной информации [прим. пер. - Главное хранилище всех записей о закрытых расследованиях, арестах и приговорах] и велела как можно скорее отыскать и прислать ей все имеющиеся данные на Джона Вагнера. Подняв глаза, Алекс увидела в дверях своего кабинета детектива первой категории Сэмюэля Кросса, наблюдавшего за ней с чуть заметной улыбкой. - Есть работа? – поинтересовался он. - Мидтаунские копы запрашивают помощь двух моих самых лучших детективов, - начала Алекс. – Но… раз уж ты здесь… - О-о, капитан, это жестоко, - поддразнил Сэм. – Что мы имеем? - Жертва некто Джек Вагнер. Пока больше никаких подробностей. Все уже собрались, не хватает только нас. Возьми… о, возьми Хикса. - Дэрила еще нет. - Кто сказал? – послышалось из-за спины Кросса. Сэм повернулся, и Алекс увидела Дэрила Хикса - еще одного детектива первой категории - внезапно появившегося позади своего напарника. - Извини, не заметил тебя. - Что у нас, Кросс? - Убийство в северном Мидтауне [прим. пер. - Midtown - переводится как окраина, пригород]. - Отлично. Вообще-то я не собирался сегодня в такое захолустье, но что поделаешь. Сэм повернулся к Алекс и удивленно вздернул бровь. – Захолустье? – переспросил он, и Алекс улыбнулась. Детектив Дэрил Хикс родился и вырос в Джорджии и так и не смог избавиться от характерного южного произношения. Поэтому при их первой встрече Алекс, руководствуясь типичным для большинства нью-йоркцев предубеждением, сочла его недалеким провинциалом. Только по прошествии некоторого времени она поняла, что он умело пользовался высокомерной предвзятостью местных жителей. Он мог разговаривать, как невежественный болван, но на поверку оказывался удивительно умным человеком с врожденным талантом к полицейской работе. Перепоручив дело, Алекс со спокойной совестью снова занялась разгребанием завалов на своем рабочем столе, в основном состоящих из огромного количества бланков DD5. В каждом открытом деле требовался отчет (рапорт о продолжающемся расследовании по форме DD5), заполняемый по меньшей мере раз в полгода. Даже дела, датированные двадцатыми годами, регулярно пополнялись соответствующими документами. Одним из первых решений, принятых Алекс на новой должности, было уменьшение бумажной нагрузки на детективов. Раз уж ей полагалось сидеть в офисе и руководить процессом, а не раскрывать преступления, Алекс решила заняться отчетами – в каждый бланк она добавляла фразу 'На данный момент никакой новой информации нет' и ставила подпись, тем самым предоставляя своим подчиненным больше времени для исполнения их прямых обязанностей. Тем временем Хикс и Кросс вернулись на свои рабочие места и, достав из ящиков стола чистые блокноты, внесли в них дату, время и всю имеющуюся на данный момент информацию по делу. - Имя жертвы Джон Вагнер, - сообщил Кросс, и Хикс записал это. - Готов ринуться в бой с силами зла? – спросил у напарника Кросс. *************** НА БОРТУ РЕЙСА 981 НА ПУТИ В ПОРТЛЕНД, МЭН Скалли внимательно читала журнал по судебной медицине, когда Малдер внезапно поднялся со своего места и, открыв верхнее отделение, принялся рыться в ручной клади. Найдя то, что искал, а именно - толстую папку с делом, он уселся обратно. Дана нахмурилась – листать подобные документы в переполненном самолете не самая удачная идея. - В чем дело? – тихо поинтересовалась она. - Интуиция, - коротко бросил Фокс. Он снова принялся изучать материалы, словно видел их впервые, и Скалли в очередной раз подивилась тому, что напарник не делает никаких записей. «Если Малдер запоминает все, что читает, - недоумевала Дана, - то зачем ему вообще перечитывать содержимое папки?» В новом расследовании многое ставило в тупик. В полиции Портленда даже не были уверены, что столкнулись с серийным убийцей. Они только знали, что за последние полгода пропали одиннадцать молодых женщин в возрасте от девятнадцати до двадцати пяти лет. Их всех замечали в компании хорошо одетого и симпатичного мужчины, но вот что странно – описания незнакомца постоянно разнились. Он был то высоким, то низким, то толстым, то худым, с различным цветом волос и разными прическами. Ему приписывали вождение нескольких типов машин, и никто не мог вспомнить, что видел 'жертв' в компании 'хорошо одетого мужчины' в день их исчезновений. Ни одного тела так и не нашли - одиннадцать женщин просто исчезли с лица земли. Никакого физического сходства не обнаружилось и между пропавшими девушками – среди них были как высокие, так и низкие, крупные и миниатюрные. Однако лишь внешностью их различия не ограничивались – все они происходили из разных социальных слоев. Например, одна работала официанткой, другая адвокатом, а еще две вообще не работали, будучи домохозяйками с маленькими детьми. Так что продолжать расследование полицию побуждала лишь интуиция и… внушительные политические связи – зять старшего сенатора от штата Мэн оказался шефом портлендской полиции. «Боже, - подумал Малдер. - Ненавижу, когда в дело замешана политика». *************** НЬЮ-ЙОРК Детективы Хикс и Кросс припарковались рядом с местом преступления и сразу же заметили толпящихся поблизости соседей, что-то оживленно обсуждающих и указывающих на дом жертвы. Кросс потянулся за рацией. - Один-Майк-Семь вызывает центральную, - позвал он. - Один-Майк-Семь, слушаю. - М-м… мне здесь понадобится отдел по борьбе с уличной преступностью [прим. пер. - одно из подразделений полиции Нью-Йорка. Сотрудники этого отдела не являются детективами и занимаются уличными преступлениями, такими как карманные кражи, ограбления и т.д. Детективы обычно используют офицеров этого отдела, когда нужно смешаться с толпой на месте преступления и попытаться узнать сведения, которые могут иметь отношение к делу]. - Подождите… - Но прежде, чем диспетчер мог хотя бы попытаться найти свободных оперативников, в эфире раздался еще один голос: - Шесть-Адам-Шесть, мы занимаемся этим делом. - Десять-четыре [прим. пер. - код, означающий, что сообщение принято], Адам-Шесть. Выйдя из машины, оба детектива убедились, что их жетоны видны, и медленно направились к месту преступления, машинально оглядываясь по сторонам в поисках чего-нибудь подозрительного. Дорожку к зданию, перекрытую желтой полицейской лентой, охранял коп в униформе. Кросс и Хикс миновали оцепление и, кивнув офицеру, медленно поднялись по лестнице к входной двери. Там их встретил еще один мрачный коп, который выглядел так, словно его вот-вот стошнит. Хикс окинул его взглядом и спросил: ` – Офицер… Джонсон, не расскажете нам, что здесь происходит? - Мы с напарником получили сообщение о предполагаемом убийстве по этому адресу. Мы приехали на место, постучали, но не получили ответа. Я заглянул в окно, - он указал на него подбородком, - и увидел тело. Мы выбили дверь, потом оцепили место и вызвали следователей. Хикс записал его показания. – Дайте мне ваш блокнот, - попросил он, протянув руку. Офицер Джонсон передал свою записную книжку, и Хикс, быстро сделав пометку о дате и времени принятия заявления, вернул ее обратно. - Спасибо, - улыбаясь, поблагодарил он. - Зрелище не из приятных, - предупредил Джонсон. - Ничего, мы справимся, - усмехнувшись, ответил Хикс. Коп равнодушно пожал плечами, словно говоря: дело ваше. Как только детективы переступили порог, то сразу же почувствовали резкий, тошнотворный запах крови. Отработанным до автоматизма жестом они достали из карманов латексные перчатки и, надев их на ходу, двинулись вглубь дома. На месте уже вовсю работали четыре криминалиста и помощник судмедэксперта. Последний медленно помещал что-то похожее на градусник в брюшную полость жертвы, а один из криминалистов обходил гостиную Джона Вагнера, записывая каждую деталь обстановки на видеокамеру. За ним по пятам следовал фотограф, который каждые несколько секунд снимал своим дорогим и замысловатым 'Никоном' те же самые предметы. Остальные следователи занимались отысканием улик: один из них собирал волокна с ковра с помощью портативного пылесоса, в то время как другой вертел в руках окровавленный нож, внимательно разглядывая его со всех сторон. В дальнем углу комнаты стояли двое детективов из управления северного Мидтауна и что-то тихо обсуждали. Дэрил направился прямо к ним и протянул руку для приветствия. – Хикс, главное управление. Что у нас здесь? Один из детективов поднял на него глаза и усмехнулся. – Ну, мы тут столкнулись с какой-то гребаной загадкой, и поэтому наш начальник решил вызвать настоящих шерлоков. Мгновенно оценив ситуацию, Хикс опустил руку. - Итак… нас вызвали ради…? - Вот этого, - ответил второй коп, протягивая Хиксу пакет. Детектив повернул голову, пытаясь рассмотреть повнимательнее. - И что это такое? - Мы нашли это на трупе. Взгляните. – С этими словами он передал пакет Хиксу. Тот перевернул бумагу и прочитал на обратной стороне. 5410:401 - Что это? Это единственная запись? Второй детектив кивнул. – Ага. Тупым мидтаунским детективам ни за что не разгадать этот шифр, поэтому к делу подключили ребят из главного управления, то бишь вас. - Вот, - добавил первый детектив, протягивая другой пакет для улик. – Бумажник, ключи и все прочее, как обычно. Хикс кивнул, не обращая внимания на едкие комментарии и косые взгляды местных детективов. – Дайте мне ваши блокноты, и я напишу, что вы оба отстранены от этого дела. Недовольно ворча, они, тем не менее, подчинились. Хикс быстро подписал их записные книжки и поставил дату, после чего детективы направились к выходу. Проводив их взглядом, Дэрил развернулся и увидел, как его напарник склонился над телом. Поспешив присоединиться к нему, Хикс посмотрел вниз и передернулся от отвращения. Жертва была… Хикс затруднялся подобрать подходящее слово, и единственным пришедшим ему на ум определением оказалось 'исполосована': горло перерезано от уха до уха и по всей длине от выемки под адамовым яблоком до паха простиралась глубокая и длинная рана. Убийца раздвинул кожные покровы, тем самым обнажив внутренние органы, мышцы и кости. Слегка прищурившись, Хикс рассматривал то, что походило на результат многочисленных ножевых ранений. - Кто-то сильно разозлился на мистера Вагнера, - сухо заметил Кросс. - Не думаю, что здесь имела место месть, - ответил Хикс. – Посмотри на это. – И он передал напарнику записку. Кросс взял ее в руки и прочитал. - И какого черта это значит? - Если она означает то, о чем я подумал, то этот случай не первый и наверняка не последний. Кросс хмуро посмотрел на Хикса. – Маньяк? – уточнил он. Тот кивнул. - Ты уверен? В ответ Дэрил покачал головой и ответил: - Нет, просто предчувствие. Я намерен запросить во всех локальных полицейских участках, не случалось ли им ловить кого-либо со схожим… как это называется? Почерком? Кросс кивнул. – Да, почерком. Тогда этим и займись, а я пока позвоню боссу. – Он встал и, пройдя в холл, вытащил свой мобильный, на второй кнопке которого был заведен номер рабочего телефона Алекс. - Особо тяжкие преступления, Кэйхилл. - Эй, босс, это Кросс. - Похоже, у тебя что-то важное, раз ты звонишь. - Мидтаунские копы нашли на месте записку. На ней написан ряд цифр, разделенных двоеточием, – четыре с одной стороны и три с другой. Тело практически исполосовано. Это похоже на… - Работу серийного убийцы, - вздохнув, закончила за него Алекс. – Отлично, как раз то, что нам сейчас нужно. Ладно, что говорят эксперты? - Они все еще занимаются сбором улик. Уверен, что если простой детектив вроде меня позвонит начальнику мидтаунской криминалистической лаборатории и попросит того поторопить своих подчиненных, его, как минимум, пошлют к черту. С другой стороны, будучи капитаном, вы сможете повлиять на лейтенанта Торнтона и заставить его уделить этому делу должное внимание. Алекс рассмеялась. – Понятно, ДЕТЕКТИВ Кросс. А что говорят медики? Он прикрыл трубку рукой и громко спросил: – Причина смерти - перерезанное горло? - Мне кажется, что да, но это пока неофициальное заключение. Время смерти… скажем… где-то между восьмью часами вечера и полуночью. - Медики говорят, что смерть наступила после того, как жертве перерезали горло в промежутке между восьмью часами вечера и полуночью. - Ладно, по крайней мере, след еще свежий, - задумчиво пробормотала Кэйхилл. – Что требуется от меня? - Дополнительная рабочая сила – двое, желательно четверо детективов для опроса соседей. Нам нужно обойти огромное количество домов. Кроме того, позвонить в БКИ… - Уже сделано. У тебя есть дата рождения нашего жмурика? Кросс открыл пакет для улик и извлек бумажник Вагнера. – Девятнадцатое июня, шестьдесят седьмой. - Хорошоооо… подожди немного… - Кросс услышал шорох бумаг. – Итак, Джон Вагнер. Белый мужчина тридцати лет - ни приводов, ни приговоров, ни даже штрафов за нарушение правил дорожного движения. Получил водительские права… два года назад? Странно. В БКИ ничего на него нет. Я проверю его еще по НЦКИ [прим. пер. - Национальный центр криминальной информации] и НЙПИС [прим. пер. - Нью-йоркская полицейская информационная сеть] - посмотрим, что получится. - Ладно…а мы с Дэрилом пока осмотрим дом Вагнера и попробуем установить его место работы, друзей, семью… - Хорошо. До встречи. Кросс отсоединился и кивнул напарнику, который стоял в дверном проеме гостиной. - Похоже, мы здорово вляпались, - мрачно заметил Хикс. - Ну, может, нам повезет, и окажется, что наш друг мистер Вагнер был гомосексуалистом, которого в приступе гнева убил брошенный им любовник, а записка не имеет никакого отношения к делу. Хикс хмыкнул. – Ага, мечтать не вредно. *************** РЕЙС 981 - И что тебе подсказывает интуиция, Малдер? - То, что предположения Эстель в основном верны. Я думаю, этот парень, если это, конечно, один и тот же парень, притворяется мистером Чувствительным, пытаясь завоевать доверие и расположить к себе. Вдобавок, он умело пользуется своей смазливой внешностью, и потому все окружающие считают его обаятельным и приятным человеком. - Тогда в чем же Эстель ошиблась? - Я не согласен с тем, что у него была деспотичная мать. Скорее всего, он состоял с ней в сексуальных отношениях. - Инцест? Малдер кивнул. – Да. Полагаю, что ярость, которую он выплескивает, совершая эти… убийства или похищения… Думаю, они являются результатом этой кровосмесительной связи. Судя по возрасту пропавших женщин и принимая во внимание среднестатистический детородный возраст, можно сделать вывод, что мы имеем дело с кем-то, рожденным очень молодой матерью, возможно, пятнадцати- или шестнадцатилетней. Когда ему исполнилось семь или восемь лет, они вступили в сексуальные отношения, которые продолжались, вероятно, довольно долго. Но затем что-то произошло – она или оставила его, или умерла, а может быть, попалась и получила тюремный срок. В любом случае, последствия этого наложили неизгладимый отпечаток на всю его жизнь. - Что заставляет тебя так думать, Малдер? - Интуиция, Скалли. У меня нет никаких конкретных доказательств, но все похищенные женщины обладали ничем не примечательной внешностью 'Девушки с соседнего двора'. Две из них были матерями. Думаю, в процессе расследования мы установим, что все они проводили много времени с детьми. Так он их и находит. Скалли кивнула, в очередной раз удивившись про себя тому, как, черт возьми, у него это получается. - И как мы его найдем? – спросила она. Малдер пожал плечами. – Понятия не имею. *************** «ОМЕГА ПРОДАКШНС» МЭДИСОН АВЕНЮ, 444 НЬЮ-ЙОРК Кросс и Хикс вышли из лифта на двенадцатом этаже и направились к приемному столу, который занимала симпатичная секретарша. Сэм приблизился к девушке и продемонстрировал ей свой значок. – Детектив Кросс, НЙПД, - представился он, приветливо улыбаясь. – Мы хотели бы поговорить с Джоном Вагнером. Секретарша растерянно моргнула. – Его нет. - О. - Кросс сделал вид, будто не ожидал услышать подобный ответ. – Тогда, возможно, мы могли бы встретиться с его начальником? - У него какие-то неприятности? - Мы просто хотим поговорить с ним, - мягко ответил Сэм. Секретарша кивнула и потянулась за телефоном. Набрав номер, она принялась ждать ответа, нетерпеливо постукивая карандашом по столу. – Мистер Сандерс, вас хотят видеть два офицера полиции. Ухмылка Кросса стала еще шире. Некоторое время спустя из офиса поспешно вышел сильно взволнованный мужчина средних лет, в котором можно было без труда распознать крупного начальника. Приблизившись к детективам, он нервно улыбнулся и представился: – Я мистер Сандерс. Чем могу помочь? - Я детектив Кросс, а это детектив Хикс. Можем мы поговорить наедине? - О чем? – спросил Сандерс. Кросс выразительно посмотрел на секретаршу. Сандерс вспыхнул. – Пожалуйста, следуйте за мной, - сказал он, разворачиваясь и направляясь обратно в офис. Они проследовали по короткому коридору и вошли в конференц-зал. Хикс закрыл за ними дверь. – Сэр, - начал Кросс, - Джон Вагнер работает в вашей фирме? Сандерс хмыкнул. – Да, но он не появился на работе сегодня. Кросс и Хикс обменялись выразительными взглядами. – Сэр, нам нужно личное дело мистера Вагнера. Сандерс скрестил руки на груди. – Позвольте узнать, зачем? Я имею в виду, разве вам не нужен для этого ордер или еще что-нибудь подобное? - Нет, сэр, не в этом случае. Этим утром мистер Вагнер был найден убитым в своем доме. Сандерс резко побледнел и, дотянувшись до кресла, медленно опустился в него. - О, боже, - прошептал он и переспросил: – Мертв? - Да, сэр. Убит. Вот почему нам нужна вся имеющаяся у вас информация на мистера Вагнера. Желательно также получить список его друзей и коллег – их мы тоже намерены опросить. Сандерс кивнул. – Разумеется. – Он помолчал, а затем снова уточнил, словно не до конца осознав услышанное: – Мертв? - Да, сэр. Сандерс снова кивнул и, подняв трубку стоящего на столе телефона, набрал номер. – Дайан, это Барри. Сделай мне одолжение - принеси личное дело Джона Вагнера в конференц-зал А, хорошо? Возникла пауза. – Просто сделай, как я прошу, Дайан. Я все объясню позже. С этими словами он повесил трубку. – Это займет некоторое время. - Сэр, насколько хорошо вы знали мистера Вагнера? – спросил Хикс. - Мм… ну, он был одним из служащих моей компании – точнее, график-дизайнером в нашем производственном отделе. Это все, что мне о нем известно. - Вы назвали его 'Джеком', сэр, но судя по нашим сведениям, его имя Джон. Вы были настолько близко с ним знакомы? - Нет… дело в том, что все его так называли. - Ясно. Он был хорошим работником? - В каком смысле? - Он не опаздывал? Не имел каких-либо личных проблем, затрагивающих компанию – невыплаченные кредиты и все в таком роде? - Нет, насколько мне известно. Но с этим вопросом вам лучше обратиться в бухгалтерию, детектив. - Он конфликтовал с кем-нибудь на работе? - Нет, он был тихим, сдержанным человеком. – Сандерс неожиданно рассмеялся. – Так обычно говорят об убийцах, а не о жертвах. В этот момент входная дверь открылась, и на пороге показалась низенькая полная женщина с вьющимися светлыми волосами. В руке блондинка держала тонкую папку. – Барри, – раздраженно заявила она. – Я была бы очень признательна, если бы ты впредь не вешал… - Дайан, эти господа из полиции. Джек убит. Женщина замерла на месте, широко раскрыв рот от удивления. - Мэм? – спросил Хикс, протягивая руку за папкой. – Могу я это взять? - Конечно, - поспешно ответила она, передавая ему документы. – Боже… Джек… мертв? - Да, мэм. Дэрил снова уселся за стол и открыл папку, как оказалось, содержащую довольно мало информации, а именно - заявление о приеме на работу с указанным в нем именем, адресом и сведениями об образовании. Хикс заметил, что Вагнер в графе 'образование' указал специальные курсы, но не предоставил никаких данных о предыдущих местах работы. «Странно», - подумал Дэрил. - В личном деле мистера Вагнера не указано, где он работал до прихода в вашу фирму. Как в таком случае вы проверяли его рекомендации? Дайан бросила быстрый взгляд на Сандерса, который откашлялся и принялся объяснять. – Мм… мы участвуем в программе по трудоустройству совместно с учебным центром, в котором обучался Джек… мистер Вагнер. Хикс кивнул и записал в свой блокнот название и адрес этого центра. – Мэм, обращал ли мистер Вагнер на себя внимание отдела кадров? Я имею в виду опоздания на работу, разногласия с коллегами или еще что-нибудь подобное? - Нет, - ответила Дайан. – Он был тихим и… - Сдержанным, - закончил за нее Хикс, улыбаясь. – Мы это уже слышали. Дайан, а вы не знаете, не было ли у него личных проблем? С бывшей женой, подружкой, ревнивым другом или еще кем-нибудь? Немного подумав, Дайан покачала головой. – Джек мало с кем общался в офисе. Он просто приходил утром, выполнял свою работу и вечером уходил домой. - Что-нибудь еще? Она пожала плечами. – Он любил работать сверхурочно. Кросс нахмурился. – У него была почасовая или фиксированная оплата? - Фиксированная. Но мы предоставляем работникам отгулы – два свободных часа за каждый переработанный. Сэм кивнул. – Он использовал это время или накапливал часы? Дайан на мгновение задумалась. – По-моему, он не брал отпуск около года. Кросс кивнул. – Ладно. - Он достал из кармана пиджака тонкую кожаную папку. – Вот моя карточка. Пожалуйста, позвоните, если вспомните еще что-нибудь важное, или если кто-нибудь позвонит и спросит мистера Вагнера. Хикс продолжал изучать личное дело. Внезапно он оторвался от просмотра очередной страницы и поднял глаза. – Здесь не указано, кому звонить в случае, если с ним что-то случится. Кросс обратился к Дайан. – У него есть семья? Она снова покачала головой. – Не знаю. - Спасибо, что уделили нам время, - напоследок сказал Кросс, протягивая руку. Оба представителя компании ответили на рукопожатие, и детективы покинули офис «Омега Продакшнс». В лифте по пути вниз они обменялись своими наблюдениями и впечатлениями. - Тихий, никого не беспокоящий, неконфликтный, да ко всему прочему не имеющий близких родственников – таинственная личность, - пожаловался Хикс. - Да, - согласился Кросс. - И что теперь? – спросил Дэрил. – Если бы у нас был кто-нибудь, кого можно как следует допросить, то дело бы сдвинулись с мертвой точки. Я не слишком хорош в этом 'расследовательском' дерьме. Сэм улыбнулся. Его напарник любил себя принижать, но даже поверхностного взгляда на его прошлые записи об арестах оказывалось достаточно, чтобы убедить даже самых недалеких читателей в том, что он далеко не так прост, как хочет казаться. В тех редких случаях, когда Хикс надевал униформу, Кросс имел возможность лицезреть больше наград и разных побрякушек, чем ему когда-либо доводилось видеть прежде. Дэрил получил свой золотой значок детектива десять лет назад, когда поймал убийцу полицейских на крыше здания, рискуя при этом свалиться с седьмого этажа и распрощаться с жизнью. - Ладно, Шерлок, полагаю, пришло время навестить учебный центр, в котором учился мистер Вагнер, и попробовать разузнать что-нибудь там. *************** ПОРТЛЕНД, МЭН Угрюмый мужчина, одетый в костюм и непромокаемый плащ, терпеливо ожидал Малдера и Скалли, пока они выходили из самолета. - Малдер? – обратился он к агенту. Когда Фокс повернулся на зов, мужчина протянул ему руку. – Детектив Чавес, полиция Портленда. Спасибо, что приехали. - Это моя напарница, специальный агент Скалли, - представил спутницу Малдер, чуть наклонив голову в ее сторону. Дана пожала руку встречавшему их детективу, и он тепло улыбнулся ей. - Агент Скалли. Благодарю вас обоих за приезд. Мы тут пребываем в некоторой растерянности. - Ну, при отсутствии тела это неудивительно, - извиняющим тоном начала Скалли. - Боюсь, что за этим как раз дело не станет, - перебил ее Чавес. - В смысле? – уточнил Малдер. - Мы нашли труп, точнее, даже два. - Пропавших женщин? Чавес кивнул. – По крайней мере, одной из них. Другое тело настолько разложилось, что мы не можем произвести опознание, поэтому ждем ответа от судмедэкспертов. Скалли перевела взгляд на Малдера, который отрывисто кивнул. - Они уже начали вскрытие? – спросила Дана. Чавес покачал головой. – Вряд ли. - Не могли бы вы позвонить и попросить их немного подождать? Я бы хотела… участвовать. Чавес достал из кармана пиджака сотовый и набрал нужный номер. – Эй, док, это Билл Чавес. Сделай мне одолжение – если ты еще не начал резать ту неизвестную, то повремени с этим. Один из агентов ФБР намерен присутствовать при процессе. Скалли прикусила губу. Чтобы привлечь внимание детектива, Малдер дотронулся до его руки, и Чавес прикрыл трубку ладонью. – Скалли судебный медик. Думаю, она бы хотела… помочь с проведением аутопсии. Чавес удивленно воззрился на агента, но, тем не менее, кивнул. – Мм, док, планы изменились. Этот агент оказался патологоанатомом. Она хочет… да, она… хочет принять участие во вскрытии. Возникла короткая пауза. – Спасибо, док. Он отключился и повернулся к агентам. – Доктор Кейстоун будет рад принять любую помощь со стороны ФБР, - обращаясь к Скалли, сообщил Чавес. «Тогда что же означала фраза 'да, она'?» - спрашивала себя Дана. *************** ТЕХНИЧЕСКИЙ КОЛЛЕДЖ ИТТ [прим. пер. - Международная телефонная и телеграфная корпорация (концерн в США)] НЬЮ-ЙОРК Кросс и Хикс нашли учебную часть с некоторым трудом. Они в очередной раз продемонстрировали свои значки и попросили предоставить всю имеющуюся информацию о студенте по имени Джон или Джек Вагнер, который посещал курсы графического дизайна два года назад. Через пятнадцать минут ожидания административная помощница, наконец, вернулась, выглядя явно обеспокоенной. - У вас есть его номер социального страхования? – спросила она. Полистав свой блокнот, Хикс отыскал нужные цифры и продиктовал их секретарше. – Пойдемте со мной, - сказала она, жестом приглашая их в свой офис. Не тратя времени зря, девушка села в кресло и ввела предоставленный Хиксом номер в базу данных. Через какое-то время компьютер издал звуковой сигнал, и, покосившись на экран, Кросс сумел разглядеть появившуюся на экране надпись 'Записей не обнаружено'. - Он никогда не учился у нас, - сказала секретарша. Детективы понимающе переглянулись – они и сами это уже поняли. – Нам нужен список всех студентов, посещавших курсы графического дизайна в этот период времени – имена, фамилии и инициалы, а также номера социального страхования. Казалось, секретарша всерьез собиралась отказаться от выполнения их просьбы, но поколебавшись, все же склонилась над клавиатурой и начала печатать. Немного погодя, Кросс услышал шум работающего лазерного принтера где-то в холле. – Распечатка будет готова через минуту, - тихо произнесла она. Они терпеливо подождали окончания печати, и когда секретарша принесла им бумаги, там оказалось тридцать листов по шестнадцать имен на каждом. – Это один из самых популярных курсов, - объяснила девушка. - У меня есть идея. Вы ведь обеспечиваете работой своих выпускников, верно? – спросил Хикс. Она кивнула. – И поддерживаете связь с компаниями, в которые направляете студентов? – Секретарша снова кивнула. – Хорошо, тогда дайте мне список всех ваших учеников, которые поступили на работу в «Омега Продакшнс» на Мэдисон Авеню в этот же период времени. Девушка покорно вздохнула. – И мы, наконец, оставим вас в покое, обещаю, - уверил ее Хикс. Она ввела данные в компьютер, и через некоторое время он вновь выдал ту же самую фразу - 'записей не обнаружено'. - Еще одна загадка, - пробормотал Хикс. *************** ПОРТЛЕНД, МЭН Офис местных судмедэкспертов располагался в федеральном административном здании на Норт Честер авеню, и уже через пятнадцать минут поездки из аэропорта Малдер и Скалли оказались на месте. Они сразу же направились в прозекторскую, на обоих столах которой их уже дожидались найденные тела. На первом столе лежал труп третьей исчезнувшей женщины. Согласно материалам дела ее звали Джессика Рид. При жизни у этой молодой двадцатичетырехлетней девушки были длинные прямые светлые волосы и голубые глаза, так что она вполне соответствовала образу девушки с соседнего двора. Однако сейчас цвет ее волос был практически неразличим из-за налипшего на них слоя грязи вперемешку с листьями и мелкими ветками, а некогда прекрасные глаза утратили свою яркость, став бледными и безжизненными. Судя по отметинам на шее, девушку задушили голыми руками. Бросив всего один беглый взгляд на тело, Скалли повернулась к напарнику и прошептала. – Боже мой, Малдер, она мертва всего нескольких дней, а то и меньше! Фокс сразу же подхватил ее мысль. Похититель где-то держал своих жертв, причем до последнего сохраняя им жизнь. А это означало, что у него в плену по-прежнему находились девять или десять женщин. Малдер снова сверился с делом и убедился, что Джессика Рид пропала семь недель назад. Он закрыл глаза и содрогнулся при мысли о том, через что пришлось пройти несчастной девушке в оставшиеся ей дни. Переведя взгляд на напарницу, Фокс задался вопросом, а не было ли то, что довелось пережить ей, еще хуже. «Возможно», - подумал он и почувствовал очередной острый приступ вины. Однако самобичевание пришлось на время отложить, потому что в комнату через другую дверь вошел местный патолог, уже одетый в специальный костюм и резиновый передник. – Привет, - улыбаясь, поздоровался он. – Я доктор Кейстоун. Скалли шагнула вперед и протянула руку. – Я доктор Скалли, ФБР. Надеюсь, вы не против моего участия в проведении аутопсии. - Разумеется, нет, доктор Скалли. Вы можете переодеться в соседнем помещении, я подожду. Дана кивнула и направилась в указанном направлении. Малдер закрыл лицо рукой, чтобы спрятать невольную улыбку – Скалли всегда чувствовала себя в морге уютнее, чем где бы то ни было. - Итак, есть что-нибудь новое? – спросил детектив Чавес, и Кейстоун покачал головой. - Извините, но пока ничего существенного. Возможно, позже, когда мы закончим вскрытие обоих тел. Малдер уже понял, что аутопсия неопознанной жертвы обещает быть особенно отвратительной. – Детектив Чавес, думаю нам лучше позволить им делать свою работу, - предложил он. – А мы тем временем отправимся в штаб-квартиру и займемся более детальным анализом дела. Чавес явно обрадовался представившемуся поводу покинуть морг. – Разумеется, агент Малдер, отличная идея. Когда Скалли вернулась в комнату, Фокс подошел к ней и произнес, чуть наклонив голову. – Мы с Чавесом поедем в штаб-квартиру. Позвони, когда закончишь, и я тебя заберу. Она улыбнулась и кивнула. – Конечно, Малдер. Он отступил назад и внимательно оглядел ее. Что-то показалось ему странным. Прищурившись, он вдруг заметил, что Скалли не надела свой крестик. «Ну, - предположил Малдер, - возможно, она просто не хотела его носить во время…» Фокс сглотнул и тряхнул головой. - Поговорим позже, - сказал он, после чего развернулся и вышел. Чавес молча последовал за ним. - Итак, - с несколько наигранным энтузиазмом произнесла Скалли, - приступим? *************** ГЛАВНОЕ ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НЬЮ-ЙОРК Капитан Алекс Кэйхилл подняла взгляд на ворвавшихся в ее офис детективов Кросса и Хикса. - Выкладывайте, - без предисловий потребовала она, откинувшись в кресле и скрестив ноги. - У мистера Вагнера серьезные неприятности, - начал Кросс. – Во-первых, он осмелился стать жертвой убийства в моем городе. - Как неразумно с его стороны, - насмешливо вставил Хикс. - Да, да, - прервала их кривлянье Алекс, нетерпеливо взмахнув рукой. – Узнали что-нибудь? - Немного. Согласно данным ИКБ и ОТС [прим. пер. - отдел транспортных средств], убитый некто Джон Вагнер, также известный как Джек Вагнер, белый мужчина тридцати лет. Работал график-дизайнером в компании «Омега Продакшн» в Мидтауне. Похоже, он ни с кем не поддерживал близких отношений и не имел друзей. Его начальник поведал нам, что Вагнер был хорошим работником – тихим, пунктуальным и сдержанным. - Но, - прервал напарника Хикс, - мы не нашли никаких записей о его предыдущих местах работы. В «Омеге» нам сказали, что он поступил к ним на службу из учебного центра, где получил степень в графическом дизайне. Однако тут возникла маленькая загвоздка: в этой школе не оказалось на него никаких записей – ни о том, что он заканчивал у них соответствующий курс, ни о том, что они помогли ему устроиться на работу. Алекс чуть наклонила голову, обдумывая эту информацию. – Итак… согласно записям ОТС, его водительским правам всего два года. Такое ощущение, что этот парень просто возник из ниоткуда. А что с его домом? Кросс покачал головой. – Арендован через агентство. Он все два года исправно и вовремя платил ренту, иногда даже заранее. - Но это не самая лучшая часть, - заметил Хикс. - Она знает, - ответил Кросс. - Вы имеете в виду записку? – уточнила Алекс. Детективы кивнули. – И что, по-вашему, она означает? – они пожали плечами. – Эй… ребята, вы же лучшие из лучших! Кто, если не вы, сможет понять, что за всем этим кроется? Они снова пожали плечами. - Получили ответ на запрос из местных участков? – спросила Алекс. Кросс покачал головой. – У них ничего нет. Правда, из северного Бронкса еще не перезвонили. - Так позвони им снова, - потребовала Алекс, но затем внезапно передумала. – Нет, давай лучше я это сделаю – Каллахан тот еще придурок. – Капитан Уильям Каллахан, начальник управления северного Бронкса, отчаянно хотел заполучить место, доставшееся Алекс после ее повышения, и она была абсолютно уверена, что он затаил обиду. Покопавшись в ведомственном справочнике, она нашла нужный номер и позвонила. - Полицейское управление северного Бронкса, - ответил голос. - Это Алекс из главного управления. Возникла короткая пауза. – Доброе утро, капитан. - Кто говорит? - Лейтенант Зиски. - Лейтенант, я бы хотела узнать, не находили ли ваши ребята из отдела убийств что-нибудь странное на днях. - Например? - Записку на месте преступления, состоящую из одних только цифр. На этот раз молчание затянулось. – Капитан, а могу я поинтересоваться, чем вызван ваш интерес? - Отвечайте на вопрос, лейтенант, - резко потребовала Алекс. - Да, находили. Но капитан Каллахан велел не разглашать эту информацию. Делом занимается бронкский отдел по расследованию особо тяжких преступлений. - Больше нет, - заявила Алекс. – Сделайте одолжение – соберите все, что у вас есть на жертву, и мы заберем эти материалы – начиная с данного момента, дело переходит под юрисдикцию городского управления. - Капитан, при всем уважении, мэм, но… разве вы можете это сделать? - Я только что сделала, - ответила Алекс и бросила трубку. Радостно хлопнув в ладоши, она продолжила: – Отлично. У ребят из северного Бронкса был похожий случай. Кросс, отправляйся туда и забери все, что у них есть. Сэм кивнул и поспешил к выходу. – Подожди, - остановила его Алекс. – Давай я сначала свяжусь с бронкским отделом по особо тяжким и проверю, не подстроят ли они нам подлянку. У меня предчувствие, что Каллахан может нажаловаться шефу, а потому надо заранее приготовиться к обороне. Она набрала другой номер, на этот раз по памяти. - Бронкский отдел по расследованию особо тяжких преступлений, лейтенант Ли слушает. - Гарри, это Алекс. - Привет, Алекс. Что стряслось? - Вы, ребята, обнаружили кое-что необычное на месте преступления несколько дней назад? Труп с запиской, состоящей из одних только цифр? - Все верно. А как ты об этом узнала? - Мне по должности полагается знать обо всем, - с нажимом ответила Алекс. - Мм… хорошо, мэм. Так что насчет этого дела? - Мы его забираем. У нас очередной труп в северном Мидтауне. Детектив Кросс скоро приедет к вам за всей имеющейся у вас информацией. Сделай мне одолжение - не препятствуйте ему. - Конечно, капитан. Но ты должна знать, что капитан Каллахан… - Которому ты неподотчетен, - напомнила Алекс. - Кэп, его шурин глава округа Бронкс. - Что ж, очень жаль, но дело мы все равно забираем. Кросс скоро появится. - Нет, забудь об этом. У меня тут есть один человек, который занимается доставкой почты в главное управление. Я попрошу его задержаться, пока мы не соберем все материалы. Я так понимаю, ты позвонишь всемогущему Шефу и сообщишь ему, что снова наступаешь на мозоли влиятельным личностям? - Да, да, - ответила Алекс и, повесив трубку, обратилась к Кроссу. – Поручение отменяется. Посыльный из бронкского управления сам доставит нам все документы. Кросс усмехнулся. – Ладно, тогда я вернусь обратно в «Омегу» и попытаюсь все-таки выяснить, как Вагнера могли нанять на работу без всякой трудовой истории и рекомендаций. *************** ПОРТЛЕНД, МЭН Скалли устало вздохнула, стоя под струями воды. Доктор Кейстоун предложил ей воспользоваться душем для персонала после окончания аутопсии. Отмыться от трупного запаха после очередного вскрытия всегда было довольно трудно, но это помогало ей окончательно прийти в себя. Они смогли произвести пока только предварительное опознание, сравнив отпечатки зубов жертвы с содержащимися в деле частичными стоматологическими записями. Проблема заключалась лишь в том, что полученные результаты не имели никакого смысла. «Ладно, - думала Скалли… - Малдер наверняка сможет разгадать эту загадку». *************** Он приехал за ней на машине, которую им любезно одолжил Чавес на все время их пребывания в городе. Скалли забралась в салон и захлопнула за собой дверь. – Обратно в штаб-квартиру? – спросила она. - Нет, - ответил Малдер, поворачивая и выезжая на дорогу. – Это ведь Мэн, Скалли. Рабочий день здесь короткий. Так что мы отправляем в отель - зарегистрируемся, отдохнем, и ты расскажешь, как провела день. – Несмотря на все его попытки спрятать отвращение за легким и дразнящим тоном, ему не удалось ее провести. Скалли давно уже поняла, что он терпеть не может обсуждение подробностей вскрытия, поэтому старалась свести особенно тошнотворные детали к минимуму. - Что нового? - Ничего. - А у меня кое-что есть, - хвастливо ответила Скалли. – Мы смогли идентифицировать жертву, правда, пока только предварительно, но я полагаю, что это она. Нужно подождать, когда поступят полные медицинские записи, но если и они не помогут, у нас еще остается анализ ДНК. Но это займет, по меньшей мере, неделю. - Итак…? - Джун Синклер, - гордо заявила Скалли. Малдер даже на мгновение отвлекся от дороги, когда его фотографическая память услужливо подсказала нужное имя. - Постой-ка… - пробормотал он. – Это же самая последняя жертва! – По лицу Скалли пробежала чуть заметная тень, и Малдер поспешил объяснить: – Похищенная уже не подходит – мы ведь знаем, какую судьбу он им уготовил. – Она кивнула, признавая его правоту. – Он убивает их не по порядку, - добавил Фокс. - Или мы находим их не по порядку, - заметила Дана. - Нет, Скалли, ты же видела тело. Она была в относительно неплохом физическом состоянии в течение нескольких недель, прежде чем ее нашли. Джессика Рид умерла совсем недавно. Скалли снова согласно кивнула. - Есть еще кое-что… - продолжил Малдер. – Но я пока не могу понять, что именно… - Уверена, что рано или поздно тебя осенит, - сказала Скалли и, закрыв глаза, устало откинулась на сиденье. – Боже, я просто разбита. **************** МЭДИСОН АВЕНЮ, 444 НЬЮ-ЙОРК Офис «Омега Продакшнс» оказался закрыт. Детектив Сэм Кросс стоял перед запертой дверью на двенадцатом этаже, спрашивая себя, что, черт возьми, происходит. До конца рабочего дня было еще далеко, но, тем не менее, на месте никого не наблюдалось. Вытащив из кармана сотовый, Кросс быстро набрал написанный на двери номер компании. После трех гудков механический голос ответил. – Номер, который вы набрали…пять пять пять шесть семь восемь девять, отключен. Более подробная информация отсутствует. Кросс на всякий случай сверил набранный номер с написанным на двери. «Странно», - подумал он. **************** МОТЕЛЬ «ВЭЛ-Ю-РАЙТ» ПОРТЛЕНД, МЭН Скалли постучала в соседнюю дверь и, войдя, обнаружила напарника лежащим на кровати с разбросанными вокруг папками. - Эй, - тихо позвала Дана. Он не шевельнулся. Тогда она приблизилась к постели и села на край, спиной к нему. Повернув голову в его сторону, Скалли попыталась снова. – Эй, Малдер. Никакой реакции. Молчание напарника начало беспокоить Дану, и она взмахнула рукой у него перед глазами, надеясь таким образом привлечь его внимание. – Малдер? - Скалли… - пробормотал он, потянувшись к ней, чтобы обнять. Однако она отстранилась. Озадаченный ее реакцией, Малдер повернулся к ней. – Что? Разве это против правил? Я думал, объятия разрешаются. - Дело не в этом, - немного грустно ответила она. – Просто… - Что? - Ну… после вскрытия я по-прежнему пахну, как они. - Но ты ведь принимала душ, верно? - Да. В ответ он обнял ее за плечи и притянул к себе. – Скалли… если ты думаешь, что слабый запах формальдегида может меня оттолкнуть… Дана улыбнулась, прижимаясь к его груди. – Обдумываешь дело? – спросила она. - Да. Уверен, что между жертвами есть что-то общее, однако я пока не могу установить эту связь. Она ускользает от меня. Мне кажется, что я не улавливаю нечто очевидное, и осознание этого сводит меня с ума… - Давай ты попробуешь расслабиться и, возможно, на тебя снизойдет озарение. - Я знаю, что могу быть таким дураком… Он внезапно замолчал, а затем прошептал: – Дурак. Давай. - Что? - Шшш… дурак. Давай. Джессика. Джун. Чтоб меня! Малдер резко выпрямился, отодвигая Скалли в сторону, и принялся пролистывать бумаги в поисках имен жертв. Внезапно он замер на полпути. – Дерьмо. А я-то подумал, что нашел связь. - Какую? - Джун. Джессика. Дженет. Дженнифер. Джеральдин. Джули. Джеки. Скалли взволнованно спросила: - И? - Лаура. Карен. Кэтрин. Энн. Скалли закусила губу. – Как насчет вторых имен? – спросила она. Малдер перевел на нее взгляд, а затем снова вернулся к бумагам. - Есть, - провозгласил он. – Лаура Джейн. Карен Дженет. Энн Джуэл. – На последнем имени вышла заминка. – Кэтрин Ллойд – наверное, семейное имя. - Но, тем не менее, десять из одиннадцати попаданий – слишком много для простого совпадения. Малдер кивнул. – Однако одна не вписывается: Кэтрин Ллойд в середине списка – ее похитили шестой. Почему он отклонился от привычной модели поведения? Скалли задумчиво потерла лоб и внезапно до нее дошло. - У нас есть контакт с кем-нибудь из семьи Кэтрин Ллойд… - она заглянула в документы и добавила: - … Беннет? Малдер продиктовал ей номер. – Ее матери. Скалли поспешно набрала. – Алло? - Миссис Беннет? - Да? - Говорит специальный агент Дана Скалли из Федерального бюро расследований. Я звоню в связи с расследованием… исчезновения вашей дочери. - Вы нашли ее? – с некоторой опаской спросила миссис Беннет. - Нет, мэм, насколько мне известно. Я просто хотела задать один вопрос. Вам он может показаться бессмысленным, но ответ на него, возможно, поможет найти вашу дочь. - Я рассказала полиции все, что мне известно о дочери, - ответила миссис Беннет. – Мы с ней не были особо близки. - Мне жаль это слышать, миссис Беннет. - Что вы хотите узнать? - У нее было прозвище? - О, да! – воскликнула миссис Беннет. – Джунбаг [прим. пер. - дословно июньский жук, но у нас их называют майскими жуками]. Скалли перевела взгляд на Малдера и триумфально подняла вверх большой палец. – Она пользовалась этим прозвищем на публике? Ее так называли друзья? - О, нет… так ее называл только отец, и больше никто. - Спасибо, миссис Беннет. Вы нам очень помогли. - Вы найдете мою дочь? - Мы делаем все от нас зависящее, миссис Беннет. - Благослови вас Бог, дорогая. Пожалуйста, дайте мне знать, если что-нибудь узнаете. - Обязательно. До свидания, мэм. Скалли повесила трубку и повернулась к напарнику. – Джунбаг, - сказала она. – В семье ее называли Джунбаг. - Скалли… Старбак… ты просто гений! Дана вздрогнула, услышав из уст Малдера прозвище, которым ее называл лишь отец. - Боже, прости, Скалли, ¬- извинился Фокс, заметив ее болезненную реакцию. - Нет, - ответила она. – Все нормально, просто… весьма долгое время мой отец был самым важным мужчиной в моей жизни. И я считаю абсолютно правильным то…- она замолчала, понимая, какой эффект окажут ее следующие слова, но, тем не менее, решилась произнести их вслух, - … что самый важный мужчина в моей жизни на данный момент также называет меня этим именем. Глубоко тронутый ее признанием, Малдер придвинулся к ней ближе и свесил ноги с кровати. – Спасибо, Скалли, - наконец произнес Фокс, и она посмотрела на него. - Малдер… у меня плохое предчувствие, - сказала Дана. - По поводу наших отношений? - Нет, из-за этого дела. Джун Синклер была задушена, но мы также обнаружили признаки…насилия. Вернее, пыток. - Например? - На груди, животе, бедрах и ягодицах остались следы от воздействия слабого электрического тока. - Он убивал их током? - Нет, для этого разряды были недостаточно сильными. Я думаю, он… пытал их, Малдер. - Я думаю, он пытал их до тех пор, пока они не начинали молить о смерти.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.