«Малиновое варенье», Tod in Venedig, Шерлок BBC (Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд)
18 июля 2020 г., 16:05
Примечания:
Основано вот на этих картинках из серии «Безобразная невеста»:
https://64.media.tumblr.com/e50044f67bd590a5a717a91105943c42/tumblr_inline_o0dysrpyFD1rw8a11_400.gif
https://64.media.tumblr.com/a3098f874170af400dc833b09488e607/tumblr_inline_o0dyukuBGK1rw8a11_400.gif
https://64.media.tumblr.com/d30ced4ccd5e359962bd37b91414f017/tumblr_inline_o0dyv4NSKY1rw8a11_400.gif
https://64.media.tumblr.com/8ee4820e427762b4a1f343c00212753b/tumblr_inline_o0dyx7xIPg1rw8a11_400.gif
Просто сон. Грегори сейчас нужен был просто сон, а не вот это копание в могилах под серой моросью после тяжёлого рабочего дня.
Просто тяжёлого дня, потому что все дни, в которые в его жизни появлялся Холмс, априори можно было бы назвать тяжёлыми. Сегодня же ночью количество Холмсов в его жизни зашкаливало: старший стоял, брезгливо освещая фонариком могилу, которую разоряли Грегори вместе с младшим.
— Нельзя ли действовать несколько энергичнее, инспектор? — процедил Майкрофт, поглядев на часы.
— Можно... — запыхавшись, ответил Грегори, выбрасывая ещё одну лопату кладбищенской земли ему под лакированные ботинки. — Если вы, мистер Холмс, сбросите ваше пальтишко стоимостью как Букингемский дворец и возьмёте ещё одну лопату...
Шерлок фыркнул, но промолчал. Вид у него был чумазый, но необыкновенно довольный — как всегда, когда брату доставалась шпилька от кого бы то ни было.
— Не могу, дорогой инспектор! — по-акульи улыбнулся Майкрофт, скользя взглядом по рукам Грегори, выглядывающим из-под закатанных рукавов. — Должен же кто-то нести свет в этот загробный мир.
— Тоже мне Дицзан-ван... — пробормотал Шерлок, орудуя лопатой.
— Да, — самодовольно сказал Майкрофт, отряхивая пальто от россыпи дождевых точек и заглядывая вглубь чернеющей могилы, балансируя на её краю.
— Зонтик не хотите открыть, мистер Холмс? — донёсся из неё голос Грегори. — Атмосферные осадки как-никак...
— Меня пальтишко греет, — язвительно ответил Майкрофт. — В отличие от вас, инспектор. Ботиночки-то, я смотрю, на тонкой подошве. Подхватите воспаление лёгких и ага! — крикнул он, склоняясь над разверстой могилой, из которой летели комья земли.
— И давно вы встречаетесь? — тихо спросил Грегори Шерлок.
— Вообще не понимаю, о чём ты говоришь... — ответил Грегори, надеясь, что свет от фонарика не выхватит его зардевшиеся скулы.
— Упаси боже, если тебя действительно после этой ночи угораздит простудиться... — хмыкнул Шерлок. Он копнул ещё раз, заступ с глухим стуком ударился о дерево. — Готово!
— Я с детства не простужался, — с гордостью сказал Грегори. — Отлично! Осталось поднять гроб.
***
Грегори третий день лежал с простудой, чихая так, что, казалось, вот-вот голова оторвётся. Просто сон. Ему нужен был просто сон, — он был в этом уверен — от недуга не осталось бы и следа. Сперва спать ему мешал насморк, потом мысли о том, как он одинок и все его покинули, и вот лежит он здесь один, захлёбываясь соплями, а никому и дела до него нет. Жалеть себя в одиночестве было бессмысленно, поэтому он попытался-таки отправиться в объятия Морфея, стараясь не обращать внимания на то, что Морфей мерещился ему исключительно рыжеватым, заносчивым и с зонтиком. Как только Грегори смежил веки, он услышал, как в замочной скважине поворачивается ключ.
— Наконец-то... Явился не запылился... — прогнусавил он и прохрипел фальшивым голосом: — Дженни, это ты, дорогая?
— Очень смешно, — раздался голос Майкрофта. — Не нужно пытаться заставить меня ревновать, Грегори. Уж я-то лучше всех знаю, что никакой Дженни у тебя нет.
— Уж и помечтать нельзя... — проворчал Грегори, подтягивая одеяло к самому подбородку. — И на кой ляд я дал тебе ключи?.. Хотя ты бы и без них...
— Я тоже по тебе скучал, — улыбнулся Майкрофт, входя в комнату.
Пальто и зонтик он оставил в прихожей и был только в строгом костюме и жилете с выглядывающей золотой цепочкой из кармана.
— Не боишься заразиться? — спросил Грегори, оглушительно чихнув.
— А ты? — улыбнулся Майкрофт.
— Снобизмом? — просипел Грегори.
Майкрофт рассмеялся и пригладил волосы одной рукой — в другой он держал баночку с кружевным чепчиком на крышке. Кружавчики сейчас меньше всего вязались с тем видом, с которым обычно выступают в Палате лордов по международным вопросам, но было видно, что и эта баночка играет сейчас в жизни не меньшую роль, чем обсуждение членства Соединённого Королевства в ЕС.
— Это малиновое варенье моей мамули, — торжественно сказал Майкрофт, благоговейно поднимая баночку, словно Грегори должен был сразу уверовать в её чудодейственные свойства и излечиться только от одного вида. — Сейчас я заварю тебе чай, и простуду как рукой снимет. А потом можно поставить горчичники, сделать водяную баню и попарить ноги.
Он собрался было шагнуть по направлению к постели, но Грегори решительно прокаркал, нашаривая телефон:
— Не подходи ко мне! Я буду защищаться... — Он быстро нажал кнопку вызова. — Шерлок! Да, он уже у меня... Да, варенье... и горчичники... и... да... Да помню я, что ты предупреждал! Ты можешь прислать Джона? Он мне нужен как врач... который с первого раза попадёт в цель... Не ври, ничего он не занят! Вот скотина... — Грегори положил телефон на тумбочку и посмотрел на Майкрофта, который всё это время со скучающим видом рассматривал порножурналы, валяющиеся на полу возле кровати — их как раз незадолго до его визита принёс Андерсон.
— Избалованный ребёнок, — кивнул Майкрофт.
Он поставил баночку на стол, скинул пиджак скользящим движением, повесил его на спинку стула, неторопливо расстегнул жилет, звякнув цепочкой часов, вытащил бриллиантовые запонки, бросил их на тумбочку рядом с кроватью, подвернул рукава и изящным жестом ослабил галстук, вытащив из узла галстучную булавку тоже, кажется, с бриллиантом. Грегори, приоткрыв рот, во все глаза смотрел на этот стриптиз, приподнявшись на локте. Не сказать, что он такого никогда не видел, но каждый раз зрелище восхищало.
— У тебя есть температура? — строго спросил Майкрофт, садясь на край кровати, закинув ногу на ногу.
— Понятия не имею... — честно признался Грегори, цепко схватил его за галстук и притянул к губам.
За мгновение до поцелуя губы Майкрофта мазнули его по носу и уткнулись в лоб.
— Невысокая, — уверенно сказал Майкрофт.
— У тебя термометр под кожу вживлён? — поинтересовался Грегори.
— Да, — кивнул Майкрофт, аккуратно погладив его по волосам.
— Врёшь... — неуверенно проговорил Грегори, не отпуская галстук, и добавил: — Может быть, ты и заразиться не боишься, потому что у вас в MI—6 какое-нибудь антибактериальное покрытие изобрели?
— Может быть, — загадочно улыбнулся Майкрофт.
— Семейная черта Холмсов, — улыбнулся Грегори. — Считать всех идиотами.
— Не такой уж ты идиот... — Майкрофт мягко разжал пальцы Грегори и положил его ладони себе на плечи. — Король Артур...
— Спасибо! — фыркнул Грегори, поглаживая тонкую ткань сорочки, добираясь до полурасстёгнутого воротника и сцепляя руки на затылке. — Останешься? Или британское правительство не переживёт без тебя эту ночь? Я знаю лечение получше, чем горчичники...
— Сначала чай с малиновым вареньем, — непререкаемо сказал Майкрофт, укладывая Грегори на подушку и осторожно освобождаясь.
— Я надеюсь, эта банка хранилась не у Шерлока? — спросил, смирившись, Грегори. — Вдруг он её в экспериментах задействовал...
— Нет, дорогой инспектор... — поднялся Майкрофт. — В этом не было необходимости. Моя мамуля сама прекрасный химик. Не имею представления, что она туда подмешивает.
Он вышел из комнаты, Грегори растянулся на постели.
— Вот же чёртова семейка... — пробормотал он, улыбаясь и закрывая глаза.
На кухне закипал чай.