ID работы: 9674925

Прости, но это не возможно

Гет
NC-17
Завершён
158
Размер:
118 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 29 Отзывы 65 В сборник Скачать

Глава 18. Вот мы и встретились.

Настройки текста
Тьма. Кромешная тьма. Пустое место. — Старшую сестру рвëт кровью, младшая сестра исходит огнëм. Милый Томино плюëтся камнями драгоценными. Томино умер в одиночестве и был подвергнут в ад. Ад, темнота, и нет там цветов. Уж не старшая ли это сестра бьëт Томино хлыстом? Ноют множество алых рубцов. Порка, избиение и удары, Есть лишь один способ попасть в вечный ад. Проси указаний, как попасть во тьму ада. У соловья и златой овцы. Сколько ещё осталось в кожанной суме. Готовься к бесконечному путешествию в ад. Весна пришла в леса и долины, Во тьме долины ада есть лишь семь поворотов. В клетке соловей, в повозке овца; Слëзы в глазах милого Томино Плачь, соловей, дождю и лесам, Плачь о том, как любишь сестру. Протяжным стоном звучит, эхо рыданий твоих И цветы кроваво-красные. Через семь гор и долин ада В одиночестве путешествует милый Томино Приветствую в аду тебя я, Сверкающие пики гор Вонзаются в свежую плоть Это знак для милого Томино. "Кто это поëт? Здесь так темно? Этот голос такой успокаивающий. Прошу продолжай. Это моë любимое стихотворение." — Как я вижу, вы уже проснулись. Простите за такой грубый приëм, госпожа Танака Цугикуни. "Кто она?" — Я это вы. "Тупо, но логично." — Это я знаю. О, кстати. Надо бы свет врубить. "Ну точно я." — А я что говорила. Итак, приготовьтесь. — РАЗ! — ДВА! — ТРИ! "Ай, как светло! Даже через закрытые глаза это прекрасно видно." — Ну вот, мы на месте. Танака открыла глаза с неохотой. Первым, что она увидела, был потолок из чëрного дерева. После Танака перевела взгляд на стены, и они тоже были из чëрного дерева. Еë это удивило. Поводив руками, она почувствовала одеяло. Переведя взгляд ниже, Танака поняла, что она лежала на футоне и была укутана в одеялом. На одеяле изображены чëрные розы столь любимые Танакой. Приподняв свой торс и оперевшись на локти, она повернула голову налево и увидела, за насквозь открытыми седзи, гигантское поле, усеянное голубыми ликорисами* и деревьями голубой глицинии. Оторваться от этого пейзажа было невозможно. Ветер нежно калыхал ликорисы с цветами глицинии. Всë это было завораживающе. Танаке этот пейзаж был знаком как никогда. Но повернув голову чуть вправо, чтобы рассмотреть всë поле, она увидела девушку. — Наконец-то вы на меня посмотрели. — Еë голос нежен и спокоен. Он никогда не сравнится с голосом Ояката-сама. Еë голос лучше. Это девушка одета в бесконечные слои синего кимоно с узором обычной глицинией. На еë плечах красовалось белое хаори. Еë лицо мертвенно белое. А глаза. Глаза большие и.... полностью чëрные. Волосы настолько длинные, что они тянутся далеко за пределы поля. Еë волосы настолько же черны как и глаза. Ладони. Пальцы У неë очень длинные. У неë арахнодактилия*. В руках у неë самисэн. Он был расписан красками. Пейзаж. Красивый ночной пейзаж был изображён на самисэне. — Давайте начнëм.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.