Часть 2
21 июля 2020 г., 17:45
Муж леди Алиссы был в отъезде на востоке на неопределенное время, поэтому усадьба была в полном распоряжении его жены, а теперь и матери Генри. Женщины быстро спелись и каждый день устраивали себе то прогулки в городе, то пикники. В их отдых, полный магазинов и чаепитий не хотелось вмешиваться, поэтому Генри приноровился ходить в библиотеку семейства или гулять по округе.
Первые пару дней он пытался поговорить с Жожо, но та не проявляла ни малейшего интереса, сидела у себя в комнате или играла на пианино часами. Лео же первые дни уезжал в столицу. Он готовился к учебе в университете в соседнем королевстве и сейчас оформлял документы. Поэтому Генри был предоставлен самому себе, что было неплохо. Он не любил шумные компании и быстро утомлялся от активного общения.
У Генри получилось сдружиться с одним из слуг, работающих на кухне. Волли был разговорчивым и дружелюбным, без вопросов давал молодому господину сэндвичи и другую закуску, стоило только попросить. Чем Генри активно пользовался. Что ему не нравилось, так это излишняя болтливость Волли, который по секрету поведал об одержимости юной Жожо принцем, и о любвеобильности господина Лео, который умудрился увести из-под носа слуги какую-то особенно симпатичную горничную. Благо, повар находился на кухне большую часть времени и вовремя затыкал говорливому парню рот.
Весь четвертый день отдыха Генри провел в библиотеке. Под нее было выделено огромное помещение с двумя этажами. Высокие шкафы впивались в потолок и приходилось использовать переносную лестницу.
Дочитав небольшой сборник рассказов, Генри полез наверх, чтобы убрать книгу. Левая штанина зацепилась за торчащий из лестницы гвоздь и вся конструкция вместе с ним накренилась назад. Растерявшись, молодой человек зажмурился, готовясь к удару, но его вовремя подхватили за талию, остановив падение.
- Смотрю, я вовремя, - раздался над самым ухом Генри голос Лео.
- Благодарю.
Генри неловко повис в руках сына хозяйки, запутавшись в собственных ногах.
- У меня штанина зацепилась.
- Я помогу.
Лео как будто без усилий приподнял парня и крепко ухватившись за его талию одной рукой, второй попытался высвободить штанину. Та не поддавалась. Краснея от всей сложившейся ситуации и смущения, Генри несколько раз дернул ногой, раздался треск рвущейся ткани и нога, наконец, освободилась.
- Зачем же так, - Лео аккуратно опустил парня. Затем присел сам и осмотрел ногу. От его горячих пальцев, пробежавших по коже, ухнуло что-то в груди. Видимо, даже парни могут млеть от такой заботливости красивого мужчины. – Вроде раны нет. Тебе стоит переодеться.
- Да, конечно. Извини, что так получилось, - забормотал Генри, отходя от Лео на пару шагов.
- Я могу проводить.
Сын леди Алиссы уставился на Генри черными глазами, и тому стало не по себе. Лео словно чего-то ожидал, и даже представлять не хотелось, чего именно.
- Нет, спасибо, я справлюсь. Спасибо.
Генри еще несколько раз поблагодарил и чуть ли не бегом вышел из библиотеки. Слуги, попадавшиеся ему по пути, удивленно смотрели на его рваную штанину, а сам он чувствовал, как горит место, где его коснулись пальцы. Необходимости в прикосновении ведь не было, как и не было причины так сильно смущаться.
После этого Лео все время оставался дома. Он закончил с оформлением документов и получил долгожданную летнюю свободу. Несколько раз он сталкивался с Генри в библиотеке, и они разговаривали обо всякой ерунде. Но разговоры не были слишком долгими, так как неизменно появлялась Жожо и забирала брата. Видимо, Генри ей не нравился.
Лео действительно был хорош собой, умен и приятен в общении. В его движениях проскальзывала какая-то мягкость, но она была обманчивой, стоило встретиться глазами. Цепкий и внимательный взгляд, будто оценивающий, постоянно преследовал Генри то за ужином, то во время разговоров, то посиделок с матерью и леди Алиссией.
В очередной раз навестив библиотеку, Генри понял, что был там не один. Он слышал шуршание одежды, тяжелое дыхание и другие смущающие звуки. Молодой человек сразу хотел уйти, но какое-то неправильное, постыдное любопытство повело его вперед. Пройдя несколько рядов шкафов, он заглянул в один из узких проходов.
Там, навалившись спиной на полки с книгами, стояла полураздетая девушка в платье горничной. Глаза ее были закрыты, а рот полуоткрыт в едва слышных стонах. Над ней нависал, опираясь одной рукой о шкаф, Лео. Он целовал ее оголенную грудь, засунув вторую руку под юбки девушки.
- М-м, - сорвалось с губ горничной, и Лео поднял лицо.
Жар бросился в голову Генри. Столь бесстыдного выражения он никогда не наблюдал. Он попытался незаметно уйти, но Лео будто почувствовал его присутствие. Повернувшись к Генри, он не прекращал делать девушке приятно, при этом прижался к ней сильней и ухмыльнулся. Его черные глаза прожигали невольного наблюдателя. Он наклонился и поцеловал девушку, не закрывая и не сводя глаз со все больше краснеющего Генри. Его взгляд зачаровывал, призывал и насмехался.
- Давай, - страстно зашептала девушка, и Генри будто очнулся от наваждения.
Быстро развернувшись, он бросился к выходу, чувствуя, как жар от лица разливается по всему телу.