***
Место проведения диалога Кику покидал почти в спешке, едва не срываясь на бег. Стоило ему отойти подальше, как он тут же почувствовал сильно колотящееся сердце, пытавшееся оставить грудную клетку. Давление во всех кровеносных сосудах было таким высоким, что Кику не удивился бы, пойди у него сейчас кровь из носа. Гнетущее ощущение того, что его маленькая прихоть вынудила пойти на жертвы и сделать что-то ужасное, никак не покидало голову Хонды, и он мучался от плохих мыслей, пока его не нагнала Юльхен. — Кику! — воскликнула девушка, кокетливо обнимая со спины. — Что это было? Так круто! — Э?.. — Хонда растерянно посмотрел на Юльхен. — Разве? Я думал, что ничего особенного… по крайней мере, я так думал. — Вот ты думал, а мы все увидели, как ты опустил этого тролля-недомерка Джонса! — если раньше Кику мог поймать себя на том, что слышал в голосе Юльхен некоторый наигрыш, то сейчас её возгласы казались даже искренними. — Так ему и надо! Посмотрим, как он теперь помучается. — Точно ли я сделал всё правильно? — пробормотал Кику. Хоть этот тихий вопрос был адресован себе, нежели кому-то ещё, на него всё так же задиристо ответила Байльшмидт: — Конечно! Кику, ты же слизеринец. И ты прилюдно унизил гриффиндорца, у которого, к тому же была репутация «героя», — на последних словах девушка скривилась так, словно её должно было стошнить. — Так что ты не просто поступил правильно — ты сделал то, что долже-… нет, что обязан был сделать! — В-вот как, — Хонда сжал сумку в руках. «Разговаривать с тем парнем на виду у всех было ошибочным решением. Надо было и вправду попросить отойти в укромное место. И что значило «репутация героя»? У него много друзей? Значит, после сегодняшнего инцидента он может рассориться с ними. Чёрт, и как я не подумал об этом?» «Но он же был виноват, верно? И ты в этом лично убедился» «Да, верно. Но разве я не повинен в возможных последствиях от этого разговора?» Ответа Кику не получил. Он мог лишь предполагать его, потому как не знал наверняка. Спустя ещё несколько минут, за которые Кику успел вернуться в гостиную, в голову пришла железная мысль извиниться, если всё будет хуже некуда. А пока слизеринец решил начать выполнение домашнего задания, чтобы расстаться с трансфигурацией… всего лишь до завтра. Зато впереди его ждали четыре урока удовольствия.***
Во время перерыва между трансфигурацией и зельеварением Альфред ходил словно в воду опущенный. Чувствуя обескураженность друга, Оливер не знал, что может сказать или сделать. К удивлению Альфреда, никто не стал его порицать за содеянное. Но и не говорили о правильности поступка. Альфред понимал это, но его терзала не столько совесть, сколько любопытство. Он никак не мог взять в толк: тот слизеринец никак не колдовал, но так легко выудил из него правду. Вариантов было несколько, но Альфред сомневался в каждом из них, даже в самом очевидном. Такого быть просто не могло. Поэтому Джонс решил во что бы то ни стало узнать, как Хонде удалось развязать ему язык. Не мог же гриффиндорец сам проговориться, в конце концов! На зельеварении Альфред решил в кои-то веки полистать учебник. Поставив котёл, он засёк несколько минут на часах, а сам принялся за свежие страницы нового учебника. — Что-то ищете, мистер Джонс? — через плечо студенту заглянул преподаватель по зельям, Ван Яо — низкий мужчина, с заплетёнными в хвост волосами. Говорил он обычно звонко, а вот поступь была, как у призрака, поэтому все без исключения студенты пугались возникавшего из ниоткуда профессора. — Сегодня повторение, ару. Вы что-то забыли? Могу подсказать. — Нет, я помню, профессор, — Альфред вздохнул. — Я хотел найти в учебнике рецепт сыворотки правды. Давно читал про неё, но не помню ничего. — А-а-а, вот оно как, ару! — Яо улыбнулся. — Сыворотки правды нет в новом издании учебника для школьной программы, увы. Как и Феликс Фелицис, так и Амортенция, оборотное зелье, сыворотка правды — всё убрали стараниями Совета попечителей. — Жаль… — А зачем она вам? Хотите вывести кого-то на чистую воду, ару-ка? — Нет-нет, что вы, — поспешно сказал Альфред. Он встал к своему котлу и помешал зелье против часовой стрелки несколько раз. — Просто мне, это… как будущему мракоборцу хотелось бы побольше о нём узнать. Ну… как, например, распознать, что тебя опоили? Профессор покачал головой, что Джонс распознал неоднозначно, пока не услышал ответ Яо: — Вкус сыворотки — острый перечный — можно прочувствовать в той мере, в которой она описана в книгах, только если в вас выльют пузырёк стандартного размера, а само зелье будет чистым. Его обычно подливают в напиток или впрыскивают в еду. Ну, собственно, как и любое другое зелье, которое применяют зачастую со злым умыслом. «Со злым, значит…» — Альфред нахмурился, поправляя очки. — А если зелье не будет чистым, то какое же оно тогда будет на вкус? — спросил Джонс, рассматривая булькающее перед носом варево. — Достоверных источников нет, каждый автор по-разному трактует описание эффекта, ару. Одно известно точно — в малой дозировке и в примеси ты практически не почувствуешь вкуса, но зелье сработает. — Понятненько, — Альфред поджал губы, переваривая в голове услышанное. — Спасибо, профессор Ван. — Всегда пожалуйста, ару! — Яо глянул в котёл Альфреда. — Превосходно, как и всегда, мистер Джонс. Пожалуй, за десять лет своего преподавания впервые встречаю гриффиндорца, настолько способного к моему предмету, ару. — Правда? — Джонс искренне удивился. — Сочту это за похвалу. — Считайте, юноша, считайте. Как показывает практика, если студент хороший, то похвалой его не разбалуешь, — Ван Яо перевёл взгляд на остальных учеников. — Я почему-то раньше слышал, что когтевранцы и слизеринцы лучше всех готовят зелья. Очередной предрассудок, ару, вызванный отчётами предыдущих профессоров. Но нынешнее поколение «одарённых» совсем бестолковое. Например, ни один ещё у меня слизеринец не сдал на оценку «выше ожидаемого». Кроме одного, ару. Профессор Ван с какой-то теплотой посмотрел на знакомую тёмную макушку. Брови Альфреда поползли вверх, а нутро заполнило смешанное чувство. — Глаз у него намётан настолько хорошо, что готовит без погрешностей, — продолжал Яо. — Просто поражаюсь, как он берётся за самую сложную работу, ару. — Вы мне просто так это рассказываете профессор? — не без скепсиса спросил Альфред. — Не то, чтобы… просто мистер Хонда очень стеснительный мальчик, ару, — Яо грустно усмехнулся. — Стоило мне похвалить его работу на первом же занятии, как он растерялся и потерял сознание. Тогда я подумал, что он просто испугался, ару. И знаешь что? На пятом курсе он убежал, когда я начал расхваливать его настойку! — Ладно-ладно, я понял, профессор, — Альфред с лёгким раздражением сощурился. «Профессору некому было рассказать об этом и поэтому он рассказал всё мне? В другой раз я бы послушал про какого-нибудь крутого зельевара, но не про лилипута из Слизерина», — подумав так, парень загасил пламя и пронаблюдал за преподавателем, который шёл посмотреть работу Хонды. Равнодушно посмотрев на притихшего слизеринца, который до прихода Яо что-то активно пояснял Байльшмидт, Альфред сел за парту. — Да чудак он какой-то. — Ты ведь так думаешь только потому, что он унизил тебя с утра пораньше? — осторожно спросил Оливер, плюхнувшись на соседний стул. Альфред же буквально вспыхнул и шикнул: — Это ещё не всё! Я могу ещё много чего сказать про него!.. — Ты ведь на самом деле на себя злишься, верно? Джонс вновь фыркнул и отвернулся. Теперь ему хотелось начать сверлить глазами мантию Хонды, чтобы она загорелась, но, опасаясь того, что это и в самом деле получится, Альфред встал из-за стола и, опорожнив котёл, принялся убирать ингредиенты. Рядом было встал Кику, чтобы проделать то же самое, но, заметив гриффиндорца, отошёл в сторону, уступая место старосте Пуффендуя, Торису Лауринайтису. Уступил не только ему, но и всем остальным однокурсникам. Альфред не сразу это заметил, а потому дождался, пока все остальные отойдут. Такое поведение несколько позабавило Оливера, который уже повесил сумку через плечо и терпеливо ждал друга. Когда же последний студент отошёл от шкафа с ингредиентами, Кику подошёл к нему, чтобы положить всё то, что он использовал, на место. Как вдруг рядом он почувствовал присутствие Альфреда и, подняв голову, столкнулся с его испепеляющим взглядом из-под линз очков. Хонда тут же съёжился и отшатнулся. Ни одна мышца при этом не дёрнулась на его лице. — В чём дело? Давай клади уже всё, — Альфред изогнул бровь дугой и криво ухмыльнулся. — Всех пропускать вперёд себя, конечно, тоже по-геройски, это я одобряю. Но сейчас никого нет… мистер Хонда. Альфреду стоило больших усилий говорить серьёзно, на последних словах он едва не прыснул. Особенно после того, как он увидел реакцию слизеринца: его голова начала медленно вжиматься в плечи. — Н-ну, я могу пропустить вперёд и вас, — нервно проговорил Хонда. — Места у шкафа не очень много. — Намекаешь на то, что я толстый? — Альфред сощурился, а сам мысленно хихикал. — Н-нет, вовсе нет, я имел в виду, что буду вам мешаться… — поспешно выпалил Кику. — Да ты ж мелкий совсем, пятикурсник, — закатив глаза, сказал Альфред и повернулся к шкафу. Сгрузив всё, что было на руках, он отошёл в сторону. — Прошу. — Б-благодарю, — тёмные глаза боязливо забегали по сторонам. Хонда всё-таки подошёл к шкафу и принялся расставлять склянки. Легко выпустив воздух и скрывая тем самым усмешку, Альфред повесил сумку на плечо и направился с Оливером к выходу. — Успокоился? — поинтересовался Кёркленд, хлопнув друга по плечу. — Если нет, то успокойся. Про сегодняшнее скоро все забудут и всё будет, как раньше. — Думаешь? — Да, конечно. Ты действительно думаешь, что кто-то вспомнит про твою затрещину для Юльхен. Да, ты поступил не по-геройски. Но блин, ты же Юльхен Байльшмидт по голове шлёпнул. Саму «белобрысую бестию» Слизерина! Сделай милость, не изображай идиота. Оливер беззлобно рассмеялся, когда получил тычок под рёбра. Но тут же услышал, как позади Альфреда кто-то упал на пол. Джонс резко развернулся и увидел, что это Хонда распластался на полу… зачем-то. Бросив недоумённый взгляд на Кику, Альфред протянул было руку, чтобы поднять тому подняться. — Ты чего, пытался изобразить тряпку? — задиристо спросил Джонс. — Прошу прощения, я не заметил вас и врезался, — Хонда, игнорируя протянутую ладонь, поднялся на ноги и отряхнулся. — Я поспешил. — А не я ли это тебя смёл случайно? — скептически заметил Альфред. — Возможно, я не знаю, — Кику, словно мышь, прошмыгнул вперёд. — Прошу меня простить! Хонда ускорил шаг. Точно так же он уходил после утреннего разговора, подумал Альфред. Вдруг ему на глаза попалась маленькая склянка, судя по всему, выпавшая из сумки или карманов мантии Кику. — Эй! — окликнул Альфред слизеринца, нагибаясь за склянкой. — Ты уронил, пятикурсник… — Извините, но я не пятикурсник, — Кику развернулся и хотел было ещё что-то сказать. Но, увидев в руках Альфреда склянку, осёкся. — Ты чего? — Альфред присмотрелся к поднятому стеклянному объекту. Тут он вдруг нахмурился. — А что за баночка? — С-снотворное, — пролепетал Кику. — Отдайте, пожалуйста. — Но в таких баночках могут быть только пилюли. А тут капельки какие-то. — А-ано… верните, пожалуйста, склянку, мистер Джонс!.. Почему Хонда не подойдёт и не вырвет баночку из рук Джонса, раз ему было так важно её вернуть — на этот вопрос не знал ответа даже проницательный Оливер. Однако то, что произошло дальше, выбило его из колеи. Альфред опустил руку со склянкой и сжал её в кулаке. В его глазах, кажется, появилось понимание. — О-хре-неть, — проговорил Альфред. — Я в шоке… это как вообще возможно? Когда ты только умудрился, пятикурсник? — Что вы имеете в виду? — Кику стиснул зубы. Его рука скользнула тем временем к карману мантии. И этот жест не ускользнул от зоркого взгляда Альфреда. — Ты подлил мне сыворотку правды, вот что, — лёгкая торжествующая улыбка появилась на лице Альфреда. — Когда ты это сделал? Кику, взгляд которого потяжелел не то от сосредоточенности, не то от страха, мгновенно вытащил палочку и направил её на Альфреда. На его несчастье, тот вовремя среагировал и выпалил защитное заклинание. Невербальные не были лучшей стороной гриффиндорца. Но простой реакции ему хватило, чтобы уберечь себя, пускай и от простого обезоруживания. Лицо Хонды медленно начала сковывать паника. «Зря я во всё это начал ввязываться». — Что, не хочешь говорить? — воскликнул Альфред, всё ещё держа палочку перед собой. — В этой баночке осталось ещё немного. Может быть, мне удастся узнать от тебя правду по-другому, как думаешь?