ID работы: 9686415

Lily's Garden

Джен
PG-13
В процессе
574
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
574 Нравится 497 Отзывы 185 В сборник Скачать

Чему учат в школе часть 3

Настройки текста
Теплицы Хогвартса недаром славились на весь магический мир даже и далеко за пределами Британии. Там было множество редких и весьма дорогих магических растений. Например, здесь выращивались мандрагоры. Спрос на эти целебные магические корнеплоды был весьма высок, а диких мандрагор на островах не находили уже лет триста. Правила зелёным царством декан Хаффлпаффа профессор Помона Спраут. На первом же занятии профессор показала первокурсникам очищающие чары для одежды и обуви, пояснив: «Чтобы не тащили в замок грязь». Потом рассказала о том что нужно и чего нельзя делать в теплицах, чтобы никто не пострадал: ни школьники, ни растения. У Лили при этом возникло чувство, что растения для профессора в приоритете. Разумеется, Поттер и Блэк нарушили все правила, едва началась практическая часть занятия. Вместо того, чтобы осторожно обрезать засохшие листики зубастой герани, а потом опрыскивать растения питательным раствором, Блэк наколдовал чары щекотки на Питера Петтигрю. Когда толстячок захихикал и запрыгал на месте, Поттер брызнул из пульверизатора прямо под ноги однокурсника. Питер поскользнулся и плюхнулся на грядку, ломая молодую рассаду травы моли. Продолжая хихикать. Наказание последовало немедленно. Профессор Спраут выдернула Питера из грядки за шиворот, как репку. Потом по-простому отвесила обоим шутникам подзатыльники своей отнюдь не лилейной ручкой, отобрала палочки и назначила отработку в тот же вечер. — Грядки придётся восстанавливать, — пояснила преподавательница, — а для этого нужен драконий навоз. Вот вы его и будет таскать. В вёдрах, без всякой магии. Чистокровные наследники древних магических родов так прониклись этой перспективой, что притихли и до конца урока усердно щелкали садовыми ножницами. Лили задала преподавателю вопрос: какое количество драконьего навоза нужно добавить в почву, чтобы не обжечь нежные корни рассады, но достичь наилучшего результата. Была вознаграждена поощрительным баллом и индивидуальным домашним заданием. Профессор Спраут назвала несколько справочников по магическому садоводству и велела составить обзор наиболее распространённых удобрений и способов их применения. Кратенько, фута на два. — Ага, инициатива наказуема. — чуть слышно, но с отчётливым ехидством в голосе буркнул Поттер. Лили только плечами пожала. Она ведь здесь именно для того, чтобы учиться, разве нет? Когда усталые, в грязных ботинках, первокурсники возвращались в замок после урока гербологии, путь им преградил завхоз Аргус Филч и, угрожая шваброй, кричал: — Ходють, и ходють тут! Ноги вытирайте! Сушите! Лили тотчас захотела опробовать заклинание, которое показала им профессор Спраут. Так, указать палочкой на то, что хочешь очистить: вот эту подошву, всю в налипшей почве. Проговорить латинскую формулу. Представить результат. Из палочки точно подуло тёплым воздухом. Высохшая грязь рассыпалась пылью, которую унёсло ветерком. Лили с удовольствием притопнула чистым и сухим ботинком. Рядом также сушились и чистились Хелли и Марлин. А вот у Мэри не ладилось, вместо тёплого ветерка с её палочки срывались красные искры, от которых подол мантии едва не загорелся. Так что девочкам пришлось в шесть рук её сначала тушить, а потом сушить. Ещё хуже получилось у Эндрю Хоупа. То есть сначала у него не получилось никак, а потом вместе с грязью пропали и сами ботинки. Глубоко разочарованный в магии Эндрю, зашлёпал босыми ногами в гриффиндорскую башню следом за столь же недовольным старостой мальчиков. После обеда Артемисия Веджвуд провела для своих подопечных экскурсию по замку. Показала самое важное: библиотеку, Зал Славы, туалеты вне факультетских помещений и полдюжины потайных ходов. Научила перепрыгивать через пропадающие ступеньки в лестницах. Потом загнала в факультетскую гостиную и велела «не откладывать на послезавтра те эссе, которые можно написать сегодня». Вот тут Лили добрым словом вспомнила тётю Мэри, которая учила как правильно очинить перо, как держать: щепотью, не так, как шариковую ручку. У Эндрю Хоупа и Мэри Макдональд перья больше брызгали, чем писали. Потом Хоупа взялся учить Ремус Люпин и дело пошло на лад. Вскоре мальчики с удовольствием рассматривали кривокосенькое, но вполне разборчивое эссе о базовых законах трансфигурации. А мисс Макдональд тем временем заливала пергамент чернилами пополам со слезами, и никак не хотела утешаться. Ближе к вечеру Лили поняла, что ужасно устала за первый день учёбы и даже немного посочувствовала Поттеру и Блэку, которых после ужина отвели ещё и на отработку в теплицы. Вот только самое неприятное оказалось впереди. Перед отбоем, когда за окошками уже синел осенний вечер, старосты собрали всех первокурсников в факультетской гостиной. Девочки плотненько уселись на диванчик у окна, мальчикам достались стулья… кроме Поттера и Блэка. Им присесть не предложили. Поигрывая волшебной палочкой, староста мальчиков Эрнест Браун негромко разъяснил, что те, кто с первого дня теряют баллы и напрашиваются на отработки, тем самым напрашиваются и на неприятности. — Вам нужны неприятности, молодые люди? — мистер Браун говорил весьма мягко, но у Лили даже мороз по спине пробежал, хотя ругали вроде бы и не её. Блэк хотел что-то ответить, но невербально наложенные чары молчания позволили только помотать головой. — Вот и славно. — продолжил говорить староста. — А ещё — у нас не принято накладывать сглазы на своих же гриффиндорцев. Найдите себе другую цель для шуток. Всё ясно? Ага, вижу, что ясно. Тогда идите отдыхать, и я надеюсь — завтра вы проснётесь новыми людьми. Лили читала, что в Хогвартсе никто, кроме директора не может аппарировать. То есть мгновенно перемещаться. Но похоже, два первокурсника тоже освоили этот навык. Вот они были, а вот — их уже нет в гостиной. — А вы куда собрались? — поинтересовался мистер Браун у остальных новичков. — Вы ещё самое интересное не слышали. Почему одежда и сумки без защиты? Чары, вышивка — что угодно. А главное — следите за тем, что вокруг происходит. Толковый щит вы пока не сможете наколдовать, но хоть увернётесь, если что. Это за Поттером и Блэком я могу присмотреть и объяснить им, в чём они ошибаются. Но я вас не буду семь лет водить за ручку. На следующей неделе пойдёте вы, допустим, в библиотеку. И встретитесь, допустим, со слизеринцами курса так третьего.Там вы шуточными сглазами не отделаетесь. Проклянут так, что из больничного крыла не вылезете. — За что? — пискнула Мэри Макдональд. — Тебя — за то, что магглорождённая. А прочих — за то, что Шляпа распределила на Гриффиндор. — любезно объяснила Артемисия, которая до этого изображала молчаливую поддержку своего коллеги. — На Слизерине каждый второй, не считая каждого первого — ревнитель чистоты волшебной крови и потомок священных двадцати восьми. У них бросить какой-нибудь сглаз называется «тренировкой в чарах». Скажите спасибо, что Беллатриса Блэк в прошлом году выпустилась. Мы, пока она училась, меньше, чем по трое не ходили. — Так что, учитесь себя защищать. — вновь заговорил староста мальчиков. — До конца школы никто вам сопельки утирать не будет. — А почему учителя хулиганам проклинать других учеников не запретят? — спросила Лили. Она ещё в начальной школе привыкла и к подначкам, и к подножкам. Но когда мальчики всёрьез подрались, так, что голову до крови пробили, то зачинщика из обычной школы перевели в какую-то особенную, для трудновоспитуемых. А всем остальным потом целую лекцию прочитали о том, что закон нужно соблюдать в любом возрасте. — Запрещают. — ответила староста девочек. — Баллы снимают, отработки могут назначить. Так что не бойтесь — до смерти никого не убьют. Хогвартс — самое безопасное место во всей магической Британии. И на этой радостной ноте мисс Артемисия Веджвуд отправила первокурсников баиньки. В спальне Мэри Макдональд опять разревелась. — Я бою-ю-юсь! — гудела она сквозь забитый соплями нос. — Тут всё непоня-я-ятно! Ещё лестницы эти дура-аццкие! Хелли и Марлин хмыкнули и отправились умываться. Лили кинулась утешать. Гладила Мэри по голове, вытирала ей лицо платком, предложила: — А хочешь — я тебя драться научу? Я умею! — Не-е-ет! — не желала утешаться Мэри. — Я домой хочу, к маме! — Я тоже. — согласилась Лили. — Но мамы тут нет. Надо самим всему учиться. И они учились. Первокурсники зубрили формулы трансфигурации и базовые принципы построения чар, названия магических растений и конфигурации планет. Отрабатывали движения кисти руки и волшебной палочки. Наблюдали в телескоп положения небесных светил. Исписывали футы и ярды пергамента домашними работами. Даже Поттер и Блэк притихли после той выволочки, которую им устроили старосты, усердно занимались и вели себя почти прилично. Но самые сложные уроки новичкам задавал сам замок. Центральная часть замка Хогвартс — донжон — насчитывала восемь этажей, причем счет велся то ли от подземелий, то ли от Большого зала. Мнения на этот счет были разные. К донжону примыкало то ли пять, то ли семь башен. Никто не мог назвать точное число. Когда Лили вслух удивилась этому, ответ был: «Это магия, мисс Эванс!». Обитатели удивительных живых картин любили ходить друг к другу в гости. Каменные скульптуры, изображающие средневековых рыцарей, кажется обменивались время от времени оружием и щитами. Из-за всего этого найти дорогу к учебному кабинету или библиотеке было непростой задачей. К тому же лестницы… ох уж эти лестницы! В среду она вела в подземелья, где располагались общежития факультета Слизерин и кабинет зельеварения, а в пятницу — куда-то на третий этаж Астрономической башни. Из-за всего этого волшебного свинства Лили и Мэри чуть не опоздали на первый в своей жизни урок зельеварения. Сначала девочки отстали от своих однокурсников. У Мэри развязался шнурок на ботинках, она попросила Лили подержать сумку, а потом девочки чуть не заблудились. Хорошо, что слизеринский призрак Кровавый Барон — ужас, до чего страшный, но справедливый — подсказал первокурсницам короткую дорогу к кабинету. Куда они прибежали взмыленные, как скаковые пони. Занятие было совместно со слизеринцами, так что все парты уже были заняты. На «красной» гриффиндорской половине оставалось лишь одно свободное место — рядом с мистером Хоупом. Тут Мэри ещё прибавила скорости, опередила Лили на полкорпуса и плюхнулась на стул рядом с Эндрю. Оглянулась на Лили с видом виноватым и довольным. В этот момент прозвенел колокол. Тоже магический, должно быть, коли его звук был слышен по всей школе — от подземелий до верхушки Астрономической башни. Едва стих звон, в кабинет сдобной булочкой вкатился профессор Слизнорт, преподаватель зельеварения. — Ну, что же вы стоите, мисс, — благожелательно проговорил профессор. — Присаживайтесь, и начнём урок. Пришлось Лили присаживаться на «зелёной», слизеринской половине класса. Впрочем, сосед оказался знакомый, как его… имя ещё такое необычное… ага… — Привет, Северус, — шёпотом поздоровалась девочка. — Привет, Лили, — так же еле слышно отозвался сосед, а потом говорить стало нельзя — начался урок. Профессор Слизнорт очень интересно рассказывал о том, какие зелья бывают серьёзные и шуточные, полезные и опасные, и почему любой уважающий себя колдун или ведьма должны в них разбираться и уметь приготовить. Показывал волшебные мыльные пузыри и разбрызгал в воздухе чуточку Веселящего зелья, так что все первокурсники пару минут заливались смехом, даже надменные снобы-слизеринцы. А смешливый Питер Петтигрю от хохота со стула упал и по полу катался. Когда все немного успокоились, профессор велел готовить по учебнику зелье для лечения фурункулов. Наборы ингредиентов уже были приготовлены в небольших коробах. Лили притащила один такой короб, и, кося глазом на страницу учебника, стала устанавливать котелок. — Помой! — злобно зашептал сосед. — А? — Лили от неожиданности чуть не уронила ведьмовскую посудинку. Сосед покраснел, и снизошел до объяснений. — Котелок обязательно помыть и насухо протереть нужно, иначе вместо зелья бурда получится. Лили заглянула в котелок. Вроде бы, и так чистый. Но, с другой стороны, мама всегда кастрюлю ополаскивает, прежде, чем крупу для каши засыпать. Девочка хмыкнула и направилась к раковине с водой. Северус оказался жутким тираном. Заставил дважды протереть котелок, потом следил за каждым лилиным движением и командовал, командовал. Как резать, как толочь, как мешать. Правда, всё шепотом. Когда Лили сказала ему, что в учебнике не так сказано, то на миг ей показалось, что у Северуса пар пойдёт из ушей, с шепота мальчик перешёл на возмущенное пыхтение. — Ладно, — торопливо зашептала девочка, — сделаем по-твоему. Но если у меня из-за тебя будет плохая оценка, я… я тебе уши отгрызу. Сосед ужасно смутился, посматривал с опаской. Видимо, уши ему были дороги. Впрочем, когда зелье было готово, у Лили не было повода сердиться. Профессор Слизнорт почти танцевал вокруг их котелка, восхищался: — Отлично! Превосходно! Высший балл за урок обоим! И велел все готовое зелье разливать по флаконам. Мол, пригодится в Больничном крыле. Из-за этого Лили опять отстала от своих. Пока наливала зелье специальным черпачком, пока закрывала флаконы пробками. Нужно ведь ещё котелок ополоснуть, пока остатки варева не засохли. А тем временем оказалось, что Лили единственная из гриффиндорцев осталась, можно сказать, на вражеской территории. Остальные не дождались её, убежали на обед. А профессор, как назло, ушёл куда-то в кладовку. Один из слизеринцев: высокий, черноволосый, с тонкими чертами лица, вдруг повернулся к девочке и поинтересовался самым мягким тоном: — И не страшно тебе, храбрая гриффиндорка, одной в змеиных подземельях? Лили, стараясь не ускорять движения, собирала вещи в сумку. В голове крутилось то, что говорила староста: «До смерти не убьют». Заставила себя вежливо улыбнуться. — Видите ли, мистер слизеринец, я ещё на платформе девять и три четверти имела удовольствие беседовать с вашим старостой. Очень, кстати, любезный молодой человек. Так вот, ваш староста заверил меня, что администрация школы — Лили выделила интонацией цитату — положительно отзывается о межфакультетской дружбе и общении. Мы вот с мистером Снейпом весь урок общались — сами видите результат! Ваш собственный декан одобряет. Всего доброго, дамы! джентльмены! С этими словами мисс Эванс подхватила собранную сумку и удалилась на трясущихся ногах с гордо поднятой головой. К своему несказанному счастью, прямо за дверью кабинета Лили увидела всех своих одноклассников. Они её ждали! Гриффиндорцы своих не бросают! Вот теперь можно и на обед идти. Всем вместе! И не видела Лили, и не слышала, как слизеринские первокурсники пришли к выводу, что надо бы выяснить: то, что она заявила насчет разговора со старостой — правда или враньё. Когда вечером подошли они с самыми дипломатичными расспросами к своему старосте, тот не сразу понял, о чём его спрашивают. Но потом припомнил, и сперва посмеялся, и подтвердил, что гриффиндорка чистую правду сказала. А потом слизеринский староста задумался и изрёк, что не похожа эта рыжая по повадкам на грязнокровку. И велел Снейпу-полукровке, коли он с мисс Эванс уже знаком, пообщаться с ней ещё, и выяснить, откуда такая лиса взялась, и кто её опекун. Слизеринцы вообще очень любят быть обо всём в курсе, чтобы вовремя извлекать выгоду из всякой эксклюзивной информации.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.