ID работы: 9693304

То, что мы потеряли

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
380
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
284 страницы, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
380 Нравится 37 Отзывы 177 В сборник Скачать

Глава 13 - Оставленный позади

Настройки текста
Андромеда ненавидела то, что она боялась принимать душ в одиночестве. Она не была уверена, было ли это из-за узкого пространства или грохота воды, но чувство изоляции было давящим. Она увеличила температуру воды, но прошло слишком много времени. Вода стала холодной. Страх. Понимание, что они никогда не вернутся домой. Тед не придет, чтобы прервать её, смеясь. Присоединится к ней или будет говорить, что она превратится в чернослив, протягивая полотенце. Нимфадора не будет лязгать по дому. Они были мертвы. Она бездвижно сидела, пока вода стекает вокруг нее. Андромеда могла только делать вид, что не плачет.

***

Тедди кричал. И не милым смешным криком, который делал его радость от жизни огромной, а воплем сирены и гнева. Гарри совершенно не расстроился. На самом деле он взял свой кофе и кусочек тоста с малиновым вареньем, усевшись напротив своего крестника. Спокойно, он сделал глоток из кофейной кружки. Тедди был безумен. Он задержал дыхание, прежде чем издать крик. Мальчик бессловесно закричал на своего крестного отца, который щелкнул пальцами, создавая звуковой барьер между ними. Когда в следующий раз Тедди закричал, только он слышал себя. Его волосы стали неоново-оранжевыми, а глаза потемнели до черноты. Гарри лениво указал палочкой на чайную чашку, которой Тедди выстрелил в опытного волшебника, вслед за остальной частью чайного сервиза из фарфора. Заклинания парня поймали их всех и аккуратно восстановили на тумбочке.

***

Вспышки случайной магии Тедди были довольно распространенным явлением, но это был первый случай, когда Гарри увидел, как она использовалась целенаправленно. Вероятно, ему следовало пытаться успокоить мальчика, но Поттер не был в настроении это делать. Тедди чуть не надел на себя чайник с кипятком после того, как Гарри специально дал ему указание не делать этого. Мальчик воспринял предупреждения Гарри как шутку и потянулся к плите, глядя на своего крестного отца. Парень выпрыгнул из кресла и схватил мальчика на свои руки быстрее, чем можно было сказать «Хогвартс». Это был первый раз, когда Тедди получил наказание. И ребёнок, казалось, был совершенно недоволен тем, что человек, который обычно давал ему всё, чего он хотел, не хотел играть с ним. Андромеда вошла в комнату, красиво одетая, с сумкой с зельями. Последние два месяца она стала выходить из дома с большей регулярностью. Частично из-за того, что Гарри становился несколько преследуемым каждый раз, когда отправлялся в Волшебный Мир. — Флер и Билл приезжают сегодня, — сказал Поттер, не обращая внимания, что ребенок отчаянно протягивает руки к бабушке, чтобы та взяла его. Андромеда сразу увидела это и тоже проигнорировала его. Она обошла кресло Тедди и наклонилась, чтобы поцеловать Гарри в щеку. Затем женщина повернулась спиной к столу, чтобы поставить некоторые ингредиенты в холодильник. Тедди уставился на свою бабушку, его челюсть отпала. Выражение лица ясно говорило, что он не мог поверить, что и бабушка, и Мапоппи(прим. переводчика: так мальчик называет Гарри)игнорируют его в один и тот же день. Гарри подавил смех. Андромеда и он отчитывали его раньше, особенно во время полнолуния. Но сегодня Тедди впервые столкнулся с каким-то реальным наказанием. — Они останутся на ночь? — Андромеда спросила у Гарри. — Нет, просто ужин, они будут здесь через час или около того. Андромеда вытащила банку маринованных грибов из своей сумки и положила в холодильник, и закрыла дверцу холодильника. — Итак, — начала она небрежно, — что случилось? Тедди автоматически начал объяснение, размахивая руками и указывая на Гарри, чтобы подчеркнуть его точку зрения. Когда его бабушка просто подняла брови, глядя на него, щеки мальчика покраснели, волосы стали бледно-розовыми, а глаза — темно-коричневыми, как у нее. Он понял, что всё ещё находился под заклинанием молчания своего крестного. Тогда Гарри начал говорить: — Я велел ему не трогать плиту, не подходить к чайнику с кипящей горячей водой, и он сознательно потянулся к нему, пока я смотрел. Андромеда скрестила руки и посмотрела на Тедди. Взгляд, который заставил мальчика втиснуться в свой высокий стул. Если только он не испытывал настоящей боли, Тедди не плакал, что, кроме укуса пчелы или ушибленного пальца, было не часто. Тем не менее Гарри видел, как его глаза щурились от старания не плакать. Поттер смотрел на это ещё минуту, а потом снял звуковой барьер и поставил кофе. Он обошел стол и снял Тедди с кресла. Мальчик стал на пол, его взгляд упал на свои ноги. — Извини, Мапоппи, — пробормотал Тедди. Гарри вздохнул: — Тедди, ты понимаешь, почему я был зол на тебя? — Потому что я не делал то, что ты говоришь, — ответил он, глядя на Гарри. Изумрудные глаза были мокрыми от стыда. Парень покачал головой: — Нет, сын мой, я злился, потому что ты мог пораниться. Горячая плита или кипящая вода могут обжечь тебя. Когда я говорю тебе что-то, это не потому, что хочу контролировать тебя, а потому, что хочу, чтобы ты был в безопасности, счастливым и здоровым. Была ли его речь слишком продвинутой для мальчика, которому ещё не исполнился год? Возможно, но даже если Тедди не понимал её полностью, он всё ещё понимал тон и чувства, что скрывались за словами Гарри. Кроме того, Поттер был уверен, что то, что он был волчонком, способствовало более быстрому познании окружающего мира. Учитывая, что большинство детей его возраста не могли бегать по комнате или лазить по дереву, ветви которого были слишком близко к земле. Это была вполне реальная гипотеза. — Чай не больно, Мапоппи, — сказал ему Тедди. Гарри натянул край рубашки, обнажив поблекшие, но всё ещё видимые ожоги оставленные Хвосторогой. — Ожоги больно, Тедди, — строго сказал Гарри. Мальчик схватил его, крепко обняв. — Извини, Мапоппи. Извини. — он снова был почти в слезах. Руки Гарри обвились вокруг ребенка, он потер рукой маленькую спину сына. — Всё хорошо, Тедди, но держись подальше от плиты. Раздался звонок в дверь. — Я открою, — сказала Андромеда, бодро идя по дому. Гарри услышал, как Флер радостно восклицает: — Бонжур! Билл тепло говорит: — Привет! Взяв Тедди за руку, Гарри повел его в гостиную. Флер выглядела уставшей, но такой же красивой, как и всегда, со свертком в руках. Гарри почувствовал, как теплое волнение наполнило его грудь. В тот момент, когда приветствия закончились, Гарри держал на руках девочку Флер. Верона Делакур-Уизли. Тедди побежал к Биллу, протягивая руки, чтобы его подняли. Билл засмеялся и подхватил мальчика. Ребенок быстро затараторил, выпрашивая истории о гоблинах и драконах, и дергая за серьги Билла. Билл рассказал реальные истории о буднях работы ликвидаторов проклятий и о том, что некоторые из них работают с гоблинами в Банке. Гарри придерживался историй из книг. Тедди понятия не имел, что его крестный был знаменитым или героем. Поттер делал всё, что в его силах, чтобы это оставалось так. Верона зевнула и уставилась на Гарри с поразительно голубыми глазами. Парня не волновало, что на его лице было глупое выражение благоговения. Тедди успешно лишил его всякой гордости, которую он мог сохранить перед лицом ребенка.

***

Андромеда наблюдала за Гарри с ребенком Флер и почувствовала, как сжалось её сердце. Ей вновь вспомнились слова Циссы, что она ведьма, и у нее ещё было время. Она всё ещё могла привести ребенка или детей в этом мир. Андромеда не была уверена, что хочет ещё одного ребенка, снова переживать проблему повторной беременности. Для Теда Нимфадоры было более чем достаточно, но для Гарри… Чтобы увидеть бесхитростную радость на его лице, было трудно отбросить желание дать ему это. Она мысленно ущипнула себя, возвращаясь к разговору. Гарри мало что получал, однажды какая-нибудь милая молодая леди соблазнила бы его. Андромеда отчаянно пыталась подавить не только ревность, возникшую при этой мысли, но и панику. Гарри мог уйти в любое время, когда захочет, а когда уйдет, он заберет с собой то, что осталось от её сердца. — Андромеда, — сказала Флер, — я видела, что на рынке вновь продаются твои зелья. Женщина кивнула. — Они продают быстрее, чем их выставляют на полки, — отметил Билл. Она пожала плечами: — Я знаю рецепты старых зелий. Которые иногда более домашнее лекарство, чем тайная магия. Блэки, несмотря на всю свою манию чистой крови, знали, как поддерживать тело в хорошем тоне». — Ты слишком скромна, — сказала Флер, — я заставил Билла взять одно из твоих зелий для лечения последствий родов, и эффект был сильным и пришел довольно быстро. Андромеда ухмыльнулась: — Это потому, что большинство рецептов зелий были сделаны мужчинами. Флер засмеялась: — Vérité (Правда). Билл неловко переместился. Гарри был совершенно безразличен. У него на руках был ребенок, и Андромеда знала, что он будет развлекать её до тех пор, пока Флер позволит ему это. А девушка, казалось, скорее наслаждалась этой передышкой. Некоторое время спустя они ужинали, и Билл доминировал в беседе, рассказывая истории о мумиях и заколдованных настенных рисунках. Они ушли достаточно поздно. Тедди уже спал на диване, когда пришло время прощания. Андромеда стояла на крыльце с Флер и Биллом. Гарри вернулся, чтобы сменить Вероне подгузник. Флер покачала головой: — Иногда я думаю, что он слишком хорош, чтобы быть правдой. — Эй, — сказал Билл в шутку, — что насчет меня? — Типичный мужчина, — ровно сказала Андромеда. Билл дал ей невинное, надутое лицо, которое не очень хорошо работало со шрамами. — О, поверь мне, — сказала Флер, взявшись за руку мужа, — мой муж далеко не типичный мужчина. Андромеда не могла удержаться от улыбки. — Но, честно говоря, Гарри довольно замечательный. — Он любит детей, — согласилась Андромеда, — ему нравится заботиться о людях в целом. Флер на мгновение посмотрела вдаль: — Он всегда был таким. Сердце слишком большое для его же блага. — Наш мир был бы без надежды, если бы он родился с меньшим сердцем, — грустно сказал Билл. — Иногда, — честно сказала Андромеда, — я сомневаюсь, что мы сделали что-то, чтобы заслужить его. Флер нежно положила руку Андромеды: — Дело не в том, чтобы заслужить. Андромеда встретилась взглядом с наполовину вейлой. — Тогда в чем? — Речь идет о признании того, что то, что мы имеем –inestimable, не имеет цены. Андромеда нахмурилась: — Если память не изменяет мне, цена была довольно большой. Флер тоже нахмурилась: — Я имела в виду… Андромеда сделала шаг назад и подняла руку, чтобы остановить Флер: — Я знаю, что ты имела в виду. Я хорошо говорю по-французски. Прошу прощения за свой тон. Гарри вышел из дома, воркоча над Вероной, он застыл, когда почувствовал напряжение на крыльце. Он посмотрел на собравшихся. — Всё в порядке? — осторожно спросил он, бросив на Андромеду подозрительный взгляд. Флер забрала Верону из рук Гарри. — Il y a mapetitebébé. Mercibeaucoup, 'Arry. (Вот мой маленький ребенок. Большое спасибо, 'Арри). Он слегка кивнул, всё ещё не понимая напряженности, которую чувствовал. Билл похлопал Гарри по плечу и обнял его: — Воистину, спасибо, Гарри, за всё, включая спасение нашего брака. Поттер закатил глаза: — Спасибо, Кингсли, я был просто рупором. Флер обернулась и обняла его, Верона уже спала в объятиях своей матери. — Если тебе нужны детские советы, просто свяжись со мной, Тедди научил меня многому, — сказал Гарри, отступая. Она поцеловала обе его щеки: — Что бы мы все делали без тебя, 'Арри? Г арри ухмыльнулся: — Плакали бы слезами радости из-за отсутствия драмы в мире. Она ударила его в живот. Даже с ребенком во второй руке, это был сильный удар. Гарри засмеялся, пытаясь дышать легкими с выбитым воздухом. — Если бы ты когда-нибудь ушел, мы бы никогда не узнали о твоем конце. Единственное, что тебе осталось сделать — это вести скучную жизнь, — заявила Флер. Гарри выпрямился и отомстил за удар, потянулся вперед и запутал её волосы в клубок. Это не сделало её ни на одну унцию менее привлекательной, но её глаза вспыхнули яростью. — Тогда я буду стараться изо всех сил, чтобы стать скучным папой. Билл сделал все возможное, чтобы проглотить смех и обнял жену за плечи: — Поттер, чем скучнее ты стараешься быть, тем больше неприятностей ты привлекаешь. Гарри поднял руки: — Тогда что предлагаешь делать? Билл пожал плечами: — Делай то, что считаешь лучшим, похоже это работает. С улыбкой Гарри ответил: — Хорошо, иди домой, Уизли, твоему малышу нужна теплая кроватка. Когда их гости ушли, Гарри повернулся к Андромеде: — Что ты сделала до того, как я вернулся сюда? — Ничего, — коротко сказала она. — Андром… — Не надо, — бросила она ему и вернулась в дом, закрыв за собой дверь. Гарри остался на пороге с полным непониманием того, что он сделал неправильно. Парень вздохнул и посмотрел на звезды. Он задавался вопросом, наблюдали ли за ними тени прошлого и что они думают о мире, который они оставили позади.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.