ID работы: 9695994

Другая история семейства Поттеров

Джен
PG-13
В процессе
212
автор
Синяя медуза соавтор
Question of time бета
Размер:
планируется Макси, написана 181 страница, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
212 Нравится 55 Отзывы 118 В сборник Скачать

Рассказ Гарри или о познаниях Хагрида в математике

Настройки текста
— Гарри! — радостно вскрикнула Холли, третий раз за последние двадцать минут подходя к окну. Ларри и Полли тут же подскочили с пола и подбежали к сестре. По дороге к дому и правда шёл Гарри. Он тащил больших размеров чемодан. — Ого! Вот это поход по магазинам! — воскликнул Ларри. — Надо ему помочь! Близнецы бросились из комнаты. По дороге Ларри чуть не упал на лестнице, а Полли лишь в самую последнюю секунду успела уклониться от столкновения с дядей Верноном. Тот что-то недовольно крикнул ей вслед, но близнецы уже выбежали из дома. — Гарри! — Холли, так и не сбавляя скорости, кинулась к брату и крепко его обняла. Гарри покачнулся от неожиданности и выронил чемодан, который со стуком упал на землю. — Привет, — Гарри обнял её в ответ. — Почему ты так долго? Что-то случилось? — обеспокоенно спросила она. — Всё в порядке, — Гарри слегка отстранился и внимательно посмотрел на сестру. — А у вас? — Всё хорошо. Гарри по очереди обнялся с Полли и Ларри, после поднял чемодан с земли. — Пошли домой. Ларри выхватил ношу их рук брата и покачнулся, чуть вновь не отправив чемодан на землю. — Ого! Тяжёлый! — Ларри шагнул по направлению к дому. — Как ты его тащил? — Превозмогая усталость и жару, — начал трагическим голосом Гарри, — тащил я сие сокровище. Путь был далёк, но вот я здесь, и… — Театр по тебе плачет, — весело заявила Полли. Зайдя в дом, Поттеры столкнулись с тётей Петуньей. Увидев Гарри и чемодан, она побледнела и поспешила скрыться на кухне до тех пор, пока «страшный» чемодан не исчез на лестнице. На втором этаже им встретился дядя Вернон. Он попытался слиться со стеной, что, надо сказать, у него не слишком хорошо получилось. Как только чемодан удалился от него на два метра, дядя отмер и со всей возможной поспешностью бросился к лестнице. Как только близнецы оказались в своей комнате, Ларри запер дверь. — На всякий случай, — пробормотал он. Холли снова обняла Гарри, потом потянула его к столу. — У тёти Петуньи было хорошее настроение? — спросил Гарри, смотря на доверху наполненную едой тарелку. — Это она на радостях от возвращения домой. Гарри недоверчиво взглянул на близнецов. Потом вздохнул: — Я не собираюсь есть это один. Думаете, не знаю, что здесь и ваши порции? Близнецы попытались изобразить полное непонимание, но под недовольным взглядом брата быстро оставили эту затею. — Ты целый день ходил, что-то делал, а мы? — Ларри неопределённо махнул рукой. — На машине доехали до дома, а после сидели в комнате. — И что? Есть нужно всем! К тому же, меня Хагрид гамбургером угостил! — Так и правильно! Тебе нужнее! В любом случае… — В любом случае мы разделим еду, — прервал её Гарри тоном, не терпящим возражений. Обедали в полной тишине. После Полли отнесла тарелку на кухню. Вернувшись, она вновь заперла дверь и уселась на полу рядом с Холли. Ларри подтащил чемодан в центр комнаты и тоже уселся на пол. Близнецы выжидательно уставились на Гарри. Старший из близнецов не стал их томить. Гарри открыл чемодан и вытащил из него какую-то тёмного цвета сумку. Соприкоснувшись с полом, сумка издала звяканье.  — Начну, пожалуй, с того момента, когда я увидел «Дырявый Котёл». Это вход в Косой Переулок. "— Пришли! — объявил Хагрид, указывая на тёмную неприметную дверцу. Вывеска над ней гласила «Дырявый Котёл». — «Дырявый Котёл»? А что это? — спросил Гарри. В то, что за этой дверью находится настоящий волшебный мир, верилось с трудом. — Ну, вообще-то… Это бар, — смутился Хагрид. — Через него в магический мир попасть можно. Гарри присмотрелся внимательнее. Ничего в этих дверце и вывеске необычного не было. Только то, что прохожие, казалось, совсем не замечали их. Внутри бар оказался таким же непривлекательным, как и его вывеска. Тёмный и грязный, он производил впечатление места, где могут скрываться тёмные личности. В углу сидели несколько пожилых женщин и пили вино из маленьких стаканчиков. За одним из центральных столов сидел молодой человек — он мог быть высоким, если бы не горбился и не сутулил плечи — казалось, он чего-то боится. «Конечно, в таком-то месте», — мелькнуло у Гарри в голове. За прилавком стоял старый лысый бармен, из всех присутствующих он казался самым приветливым. Бармен разговаривал с маленьким человечком в цилиндре. Как только они вошли, все разговоры смолкли. Похоже, Хагрида тут хорошо знали. Ему приветливо кивали и махали руками. — Хагрид! Тебе как обычно? — лысый бармен приветливо улыбался. — Не могу, Том. Я здесь по делам Хогвартса, — Хагрид хлопнул Гарри по плечу и вытолкнул его вперёд. — Великий Мерлин… — Том смотрел на Гарри, широко распахнув глаза. — Неужели, это… Все присутствующие уставились на Поттера. — Это же Гарри Поттер! Бармен вышел из-за стойки и подошёл к Гарри. — Всегда хотел с вами встретиться, — он энергично потряс мальчика за руку. — Добро пожаловать домой! Тут уж все стали подходить и здороваться с Гарри. — Гарри Поттер! Какая честь! — С возвращением! — Всегда хотел с вами встретиться! Добро пожаловать обратно!.." Гарри закончил рассказ на том, как вошёл в магический банк. — Вот это да! Как я хочу побывать в этом Косом Переулке! — мечтательно протянул Ларри. — Но почему вход в магический мир находится в баре? — спросила Холли. Гарри пожал плечами. В тот момент всё его внимание было обращено на представший перед ним магический мир. Стараясь узнать как можно больше об открывшийся части мира и засыпая Хагрида вопросами, Гарри совершенно забыл спросить о входе в этот самый магический мир. Именно это он и ответил сестре. — А что было дальше? — Прежде чем рассказывать дальше, я вам кое-что покажу, — Гарри открыл сумку, лежащую рядом с ним, и вытащил из неё целую пригоршню монет. — Ох… — только и смогла произнести Холли, наблюдая как её брат выкладывает на пол новые и новые монеты. На какое-то время в комнате воцарилась тишина. Слышно было лишь позвякивание. — Представляете, что будет, если сейчас сюда зайдут Дурсли? — шёпотом спросил Ларри, уставившись на кучу монет перед собой. — Да уж… — Полли представила такое развитие событий. Она вздрогнула и обернулась проверить, точно ли заперта дверь. — Не волнуйся, — Гарри достал последнюю монетку и отложил сумку в сторону. — Не зайдут. Видели, как они от меня шарахались? Они, по крайней мере, следующие несколько дней будут бояться даже к двери нашей комнаты прикоснуться! Не то, что зайти… — Это настоящее золото? — спросил Ларри, осторожно беря одну из монет. —Да. Это — галлеон, — сообщил Гарри, потом указал на серебряную монету: — Это — сикль. А бронзовые — кнаты. У волшебников такая странная… Сейчас, погодите… — он порылся в кармане. — Я записал. Вот… Один галлеон — это семнадцать сиклей, а один сикль — двадцать девять кнатов. — Как-то сложно, не легче было по десять… — Я тоже удивился. Спросил об этом у Хагрида, но он ничего внятного не ответил. Только то, что придумали это очень давно, — сказал Гарри, вынимая из карманов какие-то сложенные бумажки. — Зачем? Разве ты бы и так не запомнил? — удивился Ларри. — На всякий случай… — пробормотал Гарри, разворачивая очередной листок. — Вот, нашёл… Это список: сколько что стоит. — Это чтобы мы… Могли посчитать, сколько будут стоить все наши покупки? — спросила Полли. — Да. Хагрид сказал, что мне этого на пару лет хватит, но, может, когда в школе узнают, что нас четверо, то в следующем году нам разрешат ещё раз сходить в банк. Там так интересно! В этом банке работают только гоблины. Чтобы тебя пустили в хранилище, нужно предоставить ключ от сейфа. Само хранилище находится под землёй в пещерах — чтобы туда добраться, нужно проехать на специальной тележке. Едешь, а под тобой ущелье! И у разных хранилищ — разные двери, в зависимости от важности. Хагрид сказал, что говорят, будто самые секретные охраняют драконы… Мы ещё после того, как побывали в нашем сейфе, ездили к сейфу семьсот тринадцать. Хагрид оттуда забрал какой-то маленький свёрток. Так вот, дверь от этого сейфа может открыть только работник банка! — А что за сверток? — поинтересовался Ларри. — Не знаю. Хагрид сказал только, что это принадлежит Хогвартсу… А ещё он сказал, что банк и Хогвартс — самые безопасные места во всей стране. — Что-то не хочется мне в этот банк. Гоблины, драконы, подземелья… Жутковато, — Холли поёжилась. — Ну, драконы, возможно, выдумка… — А если нет, и там на самом деле где-то засело огромное огнедышащее существо? — Да, представляю, какой этот банк огромный… — задумчиво проговорил Ларри, специально растягивая слова и хитро взглянув на вздрогнувшую Холли. — Но идти нам туда не придётся. Если этой суммы одному человеку на два года хватит, нам на начало года точно должно хватить, — успокоила сестру Полли. — Кстати, а что нужно покупать к началу года? — близнецы посмотрели на старшего брата. — Так, ну… — начал Гарри. — Подожди, давайте сразу посчитаем, сколько на это понадобится денег, — предложила Полли, доставая из кармана листок и карандаш. — Так, книги, пергамент… — Гарри зачитал список нужных покупок, Полли записывала на листе свои подсчёты, а Ларри и Холли с интересом слушали о том, чем пользуются первогодки магической школы. *** — У нас останется приличная сумма на прочие расходы, — подвела итог Полли, откладывая деньги на школьные покупки в мешочек. — Интересно, сколько это, если перевести в обычные деньги? — Э-э… Много, — ответил Гарри. Ларри вздохнул и мечтательно протянул: — Эх, перевести бы немного в обычные деньги… Я бы хотел попробовать мороженое или молочный коктейль… — На самом деле, это не все деньги… — вдруг сообщил Гарри. — Я попросил Хагрида перевести небольшую сумму в маггловские, чтобы доехать до дома. Но он совсем не разбирается в нашем мире, и сумма получилась… Большой. — И ты молчал? — встрепенулся Ларри. — Просто не успел сказать… — Гарри выложил на пол обычные деньги. — Вот это да! — воскликнула Полли. — Это намного больше, чем выдают Дадли на карманные расходы! — подхватил Ларри. — Да на эти деньги мы!.. Холли вздохнула, слушая предложения Ларри и Полли о том, что можно купить на появившееся деньги. В отличие от них, радости от появившегося богатства Холли не испытывала. Зато беспокойства и мыслей «А вдруг это всё сон?» было предостаточно. Девочка взглянула на старшего брата. Гарри что-то перечитывал в своих заметках, иногда улыбаясь и поглядывая на близнецов. «Он испытывал нечто похожее, когда только получил деньги, — поняла Холли. — Поэтому сейчас не прерывает их». — Вы можете вести себя потише? — попыталась прервать она зарождающийся спор. После того, как её проигнорировали, Холли обернулась за помощью к Гарри. — Да ладно. Я так же себя вел, — подтвердил он предположения Холли. — Но не так же! — Правда, — Гарри вдруг посерьёзнел. — Я вел себя гораздо хуже: хотел сразу накупить всякого и чуть не раскрыл Хагриду ваше существование… — он повернулся к спорщикам. — «Эй! Давайте потише. Нас могут услышать Дурсли». Это неожиданно возымело больший эффект, чем если бы он сказал просто словами (возможно, сказывалась привычка переходить на язык жестов во время опасности): Полли и Ларри сразу замолчали. — Гарри, так ты покажешь покупки? — спросила Холли, когда прилив безудержной радости от понимания, что они богаты, немного отошёл, и все уселись на пол. — Конечно! Сейчас… — Гарри подтащил к себе чемодан. — Начну, пожалуй, с учебников. Это — учебник по Трансфигурации, — он достал красно-коричневую книгу. — Хагрид говорит, что Трансфигурация — очень сложная наука. Она о том, как превращать один предмет в другой. — Ого! Тут картинки двигаются! — воскликнула Холли. Ларри провёл рукой по странице. — А на ощупь — обычная бумага! Гарри по очереди достал все учебники, сообщив близнецам всё, что узнал от Хагрида о науках, изучаемых в Хогвартсе. Затем последовали письменные принадлежности, ингредиенты для волшебных снадобий, котёл, набор хрустальных флаконов, весы, телескоп, мантии, шляпа и, наконец… — А это, — Гарри аккуратно открыл вытянутую прямоугольную коробочку. — Моя волшебная палочка! — Ого… — выдохнул Ларри смотря на палочку, как на самое прекрасное, что он видел в жизни. — И ты теперь можешь колдовать? — прошептала Холли. — Я ещё не пробовал, — ответил Гарри, беря палочку в руку. — Можно потрогать? Гарри кивнул. Ларри поднёс руку к волшебной палочке и провёл по ней кончиками пальцев. "Гарри и Хагрид зашли в лавку. Негромко звякнул колокольчик. Здесь царила полная тишина, не было слышно даже шума с улицы. Гарри огляделся. Все стены были закрыты полками, полностью заставленными небольшими коробочками. Хагрид как-то тоскливо вздохнул и отошёл в угол, где уселся на стул. — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри вздрогнул от неожиданности, Хагрид, по-видимому, тоже, так как стул под ним подозрительно скрипнул, и великан поспешил от него отойти. — Здравствуйте, — поздоровался Гарри, повернувшись. Рядом с ним стоял невысокий пожилой человек. Он посмотрел на мальчика, и тому показалось, что продавец заглядывает ему прямо в душу. Казалась, что глаза мистера Олливандера излучают серебристое свечение, как и его седые волосы. Гарри поёжился. — О, да. Гарри Поттер. Я знал, что скоро вас увижу, — он продолжал пристально смотреть на Гарри. — Для меня большая честь подобрать вам волшебную палочку. Конечно, именно палочка выбирает мага, а никак не наоборот, но помочь созданию идеальной пары уже великая честь, — тут Олливандер заметил Хагрида. — А! Рубеус Хагрид! Давно вас не видел! Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли? — Э-э… Да… Так и было, сэр. — Да, прекрасная была палочка. Её ведь переломили надвое, когда вас отчислили? — Олливандер слегка нахмурился. — Да, сэр, — Хагрид смотрел в пол, и было непонятно, стыдится он или грустит о чём-то. Вдруг он просиял. — Но у меня остались обломки! — Я надёюсь, вы их не используете? — строго спросил Олливандер. — Нет, сэр! — быстро ответил Хагрид, крепко сжав свой розовый зонтик. «Теперь понятно, как он им колдует!» — пронеслось в голове у Поттера. — Вы правы, что храните их, — помолчав сказал Олливандер. — Даже сломанная, волшебная палочка остаётся источником энергии и связана с волшебником, — он вновь обернулся к Гарри. — Ну, что ж, мистер Поттер, приступим. Какой рукой вы держите палочку? «Никакой, у меня ведь её ещё нет!» — хотелось сказать Гарри, но он лишь переспросил: — В смысле, правша я или левша? Олливандер кивнул. — Я правша. — Вытяните руку вперёд, — хозяин лавки взмахнул рукой, и к Гарри тут же подлетела линейка, принявшаяся измерять его руку: от запястья до локтя, от плеча до кончиков пальцев, зачем-то измерила рост… — Достаточно, — Олливандер отошёл к стене. — Так… Посмотрим, — он выбрал три коробочки и вернулся к Гарри. — Для начала попробуйте эту. Мальчик аккуратно взял палочку и вопросительно взглянул на продавца. — Взмахните ей. Гарри последовал совету, но ничего не произошло. — Не подходит, — Олливандер забрал у Гарри палочку и вручил другую. — Возьмите эту. Но и от взмаха этой палочкой ничего не произошло. Так же было и со следующей, и той, что шла после неё. И так продолжалось ещё долгое время: Гарри пробовал всё новые палочки, но не одна не подходила. Чем больше проходило времени, тем больше он волновался, а вот хозяин лавки наоборот — радовался всё больше. Но вот, подойдя к стене, старичок надолго замер, не беря новых коробочек. Прошло около пяти минут. — Хм… — Олливандер задумчиво оглядел стеллажи. Наконец он аккуратно вытащил очередную коробочку, на этот раз фиолетовую. — Попробуйте эту, мистер Поттер. Предложенная палочка имела красноватый оттенок и была длиннее предыдущей. — Кедр и перо феникса, тринадцать и три четверти дюйма, — сообщил Олливандер. Гарри резко махнул палочкой и… Полумрак комнаты рассеял блеск множества золотистых звёзд. Они вспыхивали в воздухе и плавно опускались вниз. Оказавшись на полу, они какое-то время продолжали светиться, мерцая, как драгоценные камни." — Значит, палочки бывают разными? — переспросил Ларри. — Интересно, какая будет у меня! Скорей бы… — Так мы прямо завтра можем пойти в Косой… — Погоди! — прервала его Полли. Последнее предложение вырвало её из размышлений. — Ты говоришь, что знаменит в магическом мире, и многие люди тебя знают? — Да, но при чём… — А ты не думаешь, что… — Ой! Точно! — вдруг воскликнул Ларри. — У всех известных личностей ведь всегда есть враги! Даже у героев! Ничего такого не было тобой замечено? — Э-э… Нет… — Гарри задумался. Действительно, почему он об этом не подумал? — Кроме посетителей «Дырявого Котла» и Олливандера меня никто не узнал. И врагов среди них, вроде, не было. — Или они прятались, — предположила Холли. Гарри нахмурился, прокручивая в голове все события сегодняшнего дня и пытаясь вспомнить что-нибудь подозрительное, и легонько постукивал пальцами по колену. Холли крепко сжимала рукав кофты и поглядывала на сестру, которая так же теребила рукав, внимательно наблюдая за старшим братом. В комнате повисла тишина. Один только Ларри не поддавался нервной обстановке. Его глаза радостно блестели, и он еле сдерживал улыбку, стремившуюся растянуться до ушей. Как будто предположение о возможных врагах — лучшая новость за весь сегодняшний день. — И что делать? Нам нужно купить вещи для школы, но если там опасно, то, наверное, лучше не… — Ничего подобного! Нам просто нужно замаскироваться! Все посмотрели на улыбающегося Ларри. — Замаскироваться?.. Неплохая идея, но как?.. — Полли выразительно обвела комнату взглядом. — У нас нет подходящих… — Но теперь у нас есть деньги! — казалось, ничто сегодня не испортит Ларри настроение. — И что? Дурсли заметят, что мы что-то купили, узнают про деньги, и прощайте все наши планы!.. *** Поздняя ночь. В комнате близнецов было темно и тихо. Можно было подумать, что все здесь спят, но на самом деле спал только Гарри. Хоть близнецы и договорились оставить решение всех проблем на завтра, а сейчас отправиться спать, трое из них заснуть так и не смогли. Ларри не как не мог улечься. В голове мелькали яркие картинки их будущего похода. Откуда и зачем у них там были рации, не дано узнать никому. Полли размышляла о том, как замаскироваться по возможности из подручных средств. Но мысли её то и дело перескакивали на рассказ Гарри. Косой Переулок… Волшебный мир… Гарри говорил, что там большой книжный магазин… А какая у неё будет волшебная палочка?.. Холли тоже размышляла о будущем походе, но совсем не о покупках. Слова о возможных врагах Гарри заставили её нервничать. Почему у её брата должны быть враги? Что он им сделал? Лишь мысль о том, что им необходимо сходить за покупками, останавливала девочку от идеи начать упрашивать брата никуда не ходить. Холли даже рассматривала вариант запереть комнату… Почему мир так несправедлив? Вот какой-то Дадли всегда может получить всё, что захочет, и его всегда от всего защитят родители. А её брат (самый лучший на Земле!) всегда терпит всякие притеснения от Дурслей (и часто даже те, которые были предназначены близнецам), а в случае опасности никто не придёт на помощь. Гарри всегда был их защитником. И неважно, от чего: от Дурслей, школьных хулиганов, Мардж. Если кому-то снился кошмар, близнецы всегда приходили к старшему брату. Когда бывало, что все близнецы болели, именно Гарри, несмотря на болезнь, готовил, убирал… Так что Холли совсем не удивило, что её брат — Герой Магического Мира… Ну уж нет! Она больше не позволит кому бы то ни было вредить Гарри. Она приложит все силы для этого!
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.