ID работы: 9697418

О любви, храбрости и чести

Слэш
NC-17
Заморожен
30
Decidual соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 3 Отзывы 6 В сборник Скачать

Первая репетиция.

Настройки текста
      Нервно идя по коридору, Хеви осматривался по сторонам. Т.к. уроки у рыжика закончились, ему пришлось ждать старшего брата. Направившись в актовый зал, металлист вздохнул. Ему очень не хотелось участвовать в этой вакханалией.       Вздохнув, Хеви зашел в актовый зал и осмотрелся. В зале уже находились некоторые ребята из актерского состава. Так как рыжика не заметили, то он осмотрел ребят. Всего 10-12 человек, и с многими он знаком лично. Но больше всего рыжика удивило то, что здесь был его лучший друг Яра. Подойдя к ребятам, Хеви поздоровался с ними.       — Привет всем! — с улыбкой произнес рыжий черт.       — Привет! — в голос произнесли все присутствующие.       — Ты Хеви, да? — послышалось за спиной рыжика. Обернувшись, он увидел девушку шатенку.       — Да. А ты Мей, да? — улыбнувшись, Хеви посмотрел в карие глаза на против.       — Верно. Вот, держи. Это сценарий. Желтым выделены твои реплики. — протянув сценарий, Мэй улыбнулась — Я рада, что ты согласился нам помочь. — хлопнув чертенка по плечу, девушка ушла к костюмерам.       Вздохнув, металлист сел на подоконник и быстро пробежался глазами по сценарию. Хоть он и не хотел участвовать, но повеселиться от души никто ведь не запрещал.       Спустя минут пятнадцать, староста объявила о начале репетиции. От многих послышались возмущенные возгласы по типу «Но нас же мало!», «А как же остальные?». На все это староста лишь сказала, что они будут репетировать сцены с теми кто здесь находиться. Хеви и сам не понял как оказался на сцене, а рядом с ним Жак, Джеймс и Генри. Возле сцены села Мей.       — Кладбище со склепом фамилии Капулетти. Входит Парис с пажом, который несет цветы и факел. — произнесла девушка и посмотрела на сцену.       — Дай факел мне и отойди подальше; иль нет, задуй его: я б не желал, чтобы меня кто-либо здесь увидел. Приляг вон там, под тисами и, ухом припав к земле, прислушивайся к шуму. На кладбище, могилами изрытом, ты каждый шаг услышишь. Свистни мне; то будет знак, что кто-то к нам подходит. дай мне цветы и сделай, что тебе я приказал. — сказал Генри реплику Париса и посмотрел на Джеймса.       — Мне, правда, страшновато на кладбище остаться одному; но, так и быть, рискну. — тихо произнес юноша и ушел в другой конец сцены.       — Цветок мой нежный! Твой брачный одр, где, вместо балдахина — Увы! — лишь прах и мрачных камней свод, осыплю я вот этими цветами, и по ночам их буду поливать душистою водою и слезами, и долг тебе последний отдавать ночь каждую, сюда, к гробнице милой, нося цветы и плача над могилой. — положив цветы, Генри посмотрел на «могилу»       — Паж свищет. — с улыбкой казала шатенка и посмотрела на Хеви и Жака, что валяли дурака в стороне. В зал вошел Ди с остальным составом актеров, но увидев, что репетиция уже идет, он просто сел на стул возле сцены и начал наблюдать.       — Паж подает сигнал мне. Чья нога проклятая здесь этой ночью бродит, мешая мне обряд мой совершать? И с факелом! — Ночь, скрой меня покуда. — с этими словами, «Парис» ушел со сцены.       — Входят Ромео и Бальтазар, с ломом и другими орудиями. — девушка посмотрела на двух клоунов, которые вышли на середину сцены. Т.к. Хеви еще не знал текста, то в его руках был сценарий. Ди усмехнулся, представляя как рыжик сейчас опозориться.       — Дай мне кирку и лом. Вот это письмо возьми и моему отцу вручи его пораньше завтра утром. Дай факел мне, и что б ты ни услышал иль увидал — не подходи ко мне. Стой вдалеке, иль жизнью мне ответишь, коль вздумаешь мне в чем-нибудь мешать. Я в этот склеп спускаюсь с тем отчасти, чтоб на лицо жены моей взглянуть, но, главное, затем, чтоб дорогое кольцо там снять с ее руки, на память. Итак, уйди. Но если ты вернешься подсматривать — что буду делать я, — клянусь, тебя в куски я растерзаю, и члены я твои здесь разбросаю по кладбищу голодному. Теперь взволнован я, неукротим и дик, свирепей и лютей, чем тигр холодный иль океан ревущий. — чуть нахмурившись, произнес «Ромео» и посмотрел на Жака.       — Я уйду, и вас, синьор, не буду беспокоить.       — И дружбу мне покажешь этим. Вот, возьми себе. — Хеви протянул ему деньги — Затем, прощай, мой милый, будь счастлив и живи.       — Поблизости тут где-нибудь укроюсь: страшит меня его ужасный взгляд, в намереньях его я сомневаюсь. — тихо произнес Жак и ушел в конец сцены. Ди же сидел с удивленным лицом. Он не ожидал, что его младший брат так хорошо сможет вжиться в роль.       — Ты, гнусный зев, утроба жадной смерти, пожравшая бесценный прах, твои я челюсти гнилые отворяю… — сделав вид, что ломает дверь в склеп, чертенок глянул краем глаза в сценарий — И новый корм вбиваю я в тебя.       — А! изгнанный заносчивый Монтекки, тот, кто убил двоюродного брата возлюбленной моей, — и это горе, как думают, и в гроб ее свело. — И он пришел — покойников позорить! Схвачу его. Остановись, Монтекки! Брось подлое орудие свое. Возможно ль мстить умершим и по смерти? Тебя я арестую. Повинуйся, иди со мной, преступный негодяй; ты должен умереть! — выйдя на середину сцены, произнес Генри       — Да, правда, должен; для этого я и пришел сюда. Но, юноша мой добрый, человека безумного в отчаянии своем не искушай; беги, беги отсюда! Оставь меня, подумай об умерших; пусть мысль о них тебя отгонит прочь. О, юноша, тебя я умоляю: не прибавляй мне на душу греха, безумный гнев напрасно вызывая. Уйди, уйди, клянусь я небесами, — люблю тебя я больше, чем себя: ведь я пришел сюда вооруженный против себя же самого. Живи, чтоб говорить впоследствии, что милость безумного заставила тебя бежать отсель. — молящим голосом сказал «Ромео» и посмотрел на «Париса»       — Заклятия твои не страшны мне. Тебя я арестую.       — А, если так, то берегись же, мальчик!       — Дерутся! — Я за стражей побегу. — Джеймс убежал со сцены и выдохнул. Он не любил находиться на всеобщем обозрении.       — О, я убит! — упал на пол — Когда ты милосерд, ты положи меня с Джульеттой вместе. — Генри притворился мертвым.       — Я положу, честное слово. — Дай, взгляну ему в лицо… А! граф Парис, Меркуцио родня. — Что же поведал мне мой человек, когда я ехал с ним из Мантуи? Я слишком был расстроен, и слушать я внимательно не мог. мне кажется, сказал он, что Парис с Джульеттою был должен повенчаться… Он говорил мне это, или нет? Иль это мне приснилось? Или я сошел с ума, при имени Джульетты, и это мне почудилось? Дай руку ты, кто со мной записан в мрачной книге несчастия! Я схороню тебя в торжественной могиле… Как? в могиле? О, нет: ведь здесь покоится Джульетта — и красота ее угрюмый склеп в сияющий чертог преобразила. Спи ж здесь мертвец, похороненный мертвым! — Хеви «поднял» Генри и перетащил чуть в сторону. На это действие Ди слегка посмеялся — Не часто ли пред самой смертью люди веселыми становятся? Сиделки то «молнией предсмертною» зовут. Могу ль назвать я молниею это? О, милая жена, любовь моя! Смерть выпила дыхание твое, но красотой твоей не овладела до сей поры, — и знамя красоты еще вот здесь в румянце щек и губок; не подошел к ним смерти мрачный флаг. Не ты ли там покоишься, Тибальдо, завернутый в кровавый саван свой? Что для тебя могу я больше сделать, как то, чтобы та самая рука, что жизнь твою пресекла молодую, пресекла жизнь убийцы твоего? Прости меня, кузен! О, дорогая Джульетта, отчего ты так прекрасна до сей поры? Не должен ли я думать, что смерть, бесплотный призрак, влюблена; что гнусное чудовище тебя здесь в этой тьме могильной заключила, чтоб ты была любовницей ее? Но я с тобой останусь здесь, — не выйду из этого чертога мрачной ночи я никогда; здесь, здесь останусь я с могильными червями; здесь найду я вечное себе успокоенье, и сброшу гнет моих зловещих звезд с измученной и истомленной плоти. Смотрите же в последний раз глаза; раскройтесь рук последние объятья; вы, губы, дверь дыханья моего, запечатлейте честным поцелуем со смертью мой бессрочный договор. — немного дрожащей рукой, Хеви вытащил из-за пазухи колбочку с «ядом» — Сюда, сюда, мой горький проводник, противный мой руководитель, кормчий отчаянный; об острую скалу разбей ладью, поломанную бурей! Вот это в честь моей любви я пью. — чертенок залпом выпил содержимое колбы и отбросил ее в строну — Да, скор твой яд, о честный мой Аптекарь. — металлист упал на сцене и притворился мертвым.       — Молодцы ребята. Думаю для первого дня довольно не плохо. — с улыбкой произнесла староста и посмотрела на Хеви — Не смотря на то, что ты не знаешь текста, ты довольно хорошо играешь, и тебе это только на руку. Сможешь за две недели выучить весь текс?       — Думаю да. — кивнув, рыжик спрыгнул со сцены и подошел к своему рюкзаку, закинув его на плече.       — Вот и хорошо. Всем спасибо за репетицию, а теперь по домам! — девушка встала со стула и потянувшись, пошла в учительскую, дабы сообщить, что они освободили актовый зал.       Вздохнув, Хеви вышел из зала и направился в холл школы. Ди же решил попытать удачу и проводить Чарли.       — Хеви, стой! — Яра подбежал к другу и схватил его за плече — Ты чего такой грустный? — парень поровнялся с ним и пошел рядом.       — Лучше не спрашивай… — как-то устало произне зеленоглазый и вышел из здания.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.