* * *
После похода в банк гоблинов, Хагрид по установившейся традиции оставил подопечных детей у дверей книжного магазина. И неспешным шагом побрел в сторону паба, пообещав, что как только к нему вернется жизнь, то он мигом примчится обратно. — Какой смысл в провожатом, если тот постоянно оставляет нас одних? — недоуменно спросила Хезер, смотря на отдаляющегося великана. — Правила, — пожал плечами брат и потянул за ручку, открывая дверь: — Не тормози. Послав ему возмущенный взгляд, сестра вошла внутрь и огляделась: вопреки предыдущему визиту, сегодня в магазине почти не было посетителей, а на входе детей встретил свободный консультант. Совсем молодой, по виду явно вчерашний школьник, длинный худой джентльмен с острыми скулами и скудным пушком над верхней губой. Держа ровную осанку, он словно старался кому-то подражать и выглядеть представительнее, но получалось как-то натужно. — Добрый день, — бодро начал он, а потом приподнял брови, увидев, что юные гости пришли в одиночестве, и более растерянно добавил: — Чем могу помочь?.. Широко улыбаясь, Гарри выступил вперед. — Добрый, сэр. Нас сопровождает Хагрид. Быть может, вы с ним знакомы? — уверенным тоном проговорил брат. — Он плохо переносит гоблинские тележки и ему требуется стаканчик успокоительного после банка. Кивнув, молодой джентльмен чуть расслабился: — Конечно, знаком. — Он обещал, что скоро вернется, сэр, — продолжил Гарри, обаятельно улыбаясь, — а пока, быть может, вы поможете мне со списком, — он достал из кармана лист бумаги и, развернув, передал консультанту. — «Уголовный кодекс магической Великобритании»? — удивленно уточнил молодой джентльмен. Стоя чуть позади, Хезер, как и консультант, в недоумении уставилась на брата. И после этого Гарри с неподражаемой уверенностью заявлял, что не собирался нарушать закон? Сестра помотала головой; интересно, а как бы отреагировал на это Хагрид? — Все верно, сэр, — развел руками Гарри. — Мы живем с маглами. Не хотелось бы из-за незнания попасть в… — он чуть замялся, — неудобную ситуацию. — Тогда вам понадобятся еще и «Основы правовой и судебной системы магической Великобритании», — опустив взгляд на лист, молодой джентльмен снова озадаченно проговорил: — «Справочник чистокровных волшебников»? На это брат, не переставая растягивать губы в лучезарной улыбке, пожал плечами, дескать, если углубляться в вопрос, то нужно учитывать все аспекты и не упускать и такой момент. — Следуйте за мной, сэр, — кивнул консультант. Поймав взгляд сестры, брат мотнул головой, дескать, пока поброди, потом тебя найду, и поспешил за джентльменом, углубившись куда-то в ряды стеллажей. Кажется, он планировал знатно оторваться без контроля со стороны чудовища — тем более, когда есть понимание, по каким вопросам требовались книги. Проводив его спину ухмылкой, Хезер направилась к ближайшему открытому шкафу. Читая корешки книг, она снова ощутила знакомое чувство диссонанса — названия с одного взгляда захватывали внимание: одни прямо заявляли, что они — решение любой проблемы, и лучше не найти; другие содержали непонятные слова «Ксиломантия», к примеру; третьи были честными — «Новые направления магических наук», «Руководство по трансфигурации для начинающих». Многие оказались разных форматов: слишком высокие или низкие — только некоторые соответствовали размеру учебников, что летом купил Гарри. Поиск литературы не отнял у брата много времени, буквально через десять минут он показался в проходе, сжимая в руке книгу. Поймав взгляд сестры, Гарри приподнял правую бровь, безмолвно спрашивая, мол, нашла что-то интересное? Мотнув головой, Хезер направилась в его сторону, с любопытством читая название на переплете: — «История квиддича»? Улыбнувшись, Гарри кинул: — Тебе на ознакомление. В ней можно найти много полезного. В ответ Хезер просияла — было невероятно приятно, что брат учел ее интересы. За спиной Гарри показался консультант, держа в руках стопку из семи книг. — Что-то еще, мистер Поттер? Лучезарно улыбнувшись, Гарри замотал головой. — Можно, конечно, подождать Хагрида, но что-то он припозднился. Нам бы поспешить, пока он… — чуть замявшись, брат отвел взгляд в сторону, — еще на ногах. — Понимаю, — вздохнул консультант, — думаю, оформить покупку проблемы не составит. Если у вас, — он красноречиво посмотрел на Гарри, — есть все необходимое. В ответ, брат кивнул: — Видимо, Хагрид понимал, что может задержаться, и оставил нам средства на оплату. — Тогда проблем нет, — молодой джентльмен направился в сторону кассы, — прошу, нам сюда. Чуть притормозив, Хезер подошла к витрине, где красовалась целая серия картонных домиков, украшенная на разные лады: лентами, бусинами, красками — каждый имел уникальную конструкцию. Со стороны доносился негромкий разговор брата с кассиром, в котором Гарри попросил завернуть стопку книг в бумагу: «Чтобы они не запачкались, сэр. На улице жутко грязно». — Любуешься? — спросил брат, заставив засмотревшуюся на картонные экспонаты сестру выйти из задумчивости. — Погнали? — Помочь? — она кивнула на книги. Послав Хезер скептичный взгляд, Гарри усмехнулся, а потом протянул ношу: — Попробуй. — Всего доброго, мистер и мисс Поттер, — послышался позади голос консультанта. — Спасибо вам, мистер Олсопп, — кивнул на прощание Гарри, отрывая дверь. Сестра только выдохнула сквозь зубы, стараясь не показывать насколько тяжелой оказалась переданная стопка книг. Выйдя из магазина, Поттеры безмолвно переглянулись — великана видно не было. — Стоит его дождаться? Наклонив голову к плечу, Гарри искривил уголок губ: — Дорога одна, пойдем вперед медленным шагом. Кивнув, Хезер иронично спросила: — Ну как, набрал много запретного? Рассмеявшись, Гарри бросил на сестру лукавый взгляд: — Что за подколы средь бела дня? — Квинтэссенция сарказма, — вздохнула она в ответ. — Сказала мне «косноязычие». Проигнорировав слова брата, Хезер задумчиво уточнила: — И зачем это тебе уголовный кодекс?.. — Чтобы не влипнуть в неприятности и красиво отмазаться, — довольным тоном проговорил Гарри и, перехватив книги, улыбнулся: — «…Грехи других судить вы так усердно рветесь — начните со своих и до чужих не доберетесь». На это сестра только помотала головой. Кажется, брат все спланировал заранее: то, что великан отправится паб за успокоительным стаканчиком после банка, и следующую за этим свободу в выборе литературы — без надзора. — А почему ты не возьмешь в вашей библиотеке? Искривив уголок губ в усмешке, Гарри чуть нахмурился: — Все, что читают учащиеся, заносится в личную карточку. Не то, чтобы из-за этого стоило беспокоиться, кому какое дело… Но лучше иметь собственный, — брат кинул любящий взгляд на обернутые в бумагу книги, — уголовный кодекс. Фыркнув вместо удара в бок — стоило пожалеть брата — ноша и вправду была не такой уж и легкой — Хезер саркастично заметила: — С такими замашками вскоре ты начнешь писать письма из магической тюрьмы. Цыкнув, Гарри послал сестре насмешливый взгляд: — Ты меня недооцениваешь, — он снова с обожанием посмотрел на сверток в руке, — как только я изучу кодекс от корки до корки, черта с два меня туда посадят. На это Хезер только рассмеялась; кажется, у Гарри появился своеобразный аналог библии.* * *
После того, как Поттеры попрощались с Хагридом, то решили заглянуть в магазин, специализирующийся на продаже фотооборудования. Там улыбчивый джентльмен, полностью покоренный обаянием Гарри, вставив цветные кассеты в фотоаппарат, сделал три общих снимка сестры и брата. Также он дал несколько советов начинающему фотографу, посоветовав по любым вопросам обращаться в его магазин — как для дальнейших консультаций, так и для ремонта техники. А на прощание он отдал детям целую стопку бланков, чтобы оформить заказ по почте, если возникнет проблема с возможностью приехать в Лондон. Вопреки прошлому опыту, проблем на Паддингтонском вокзале не возникло. Помня суровую леди, отказавшуюся в прошлый раз продавать билеты ребенку, Гарри встал в очередь к другой даме и благополучно получил желаемое. Уже сидя в поезде и задумчиво рассматривая проплывающие за окном поля и леса, Хезер решила вернуться к теме каминной сети. Несмотря на изначальные страхи и опасения, оставлять идею ей совсем не хотелось. Тем более, когда в наличие был предприимчивый и подвешенный на язык брат, способный решить любой вопрос — вне зависимости от уровня сложности. — Слушай, — осторожно начала она, — может, все же стоит подключить камин Дурслей к сети? Оторвавшись от фотоаппарата, Гарри перевел взгляд на сестру и поднял бровь в немом вопросе. Мимолетно улыбнувшись, Хезер пояснила: — Запасной вариант на всякий случай, чтобы быстро добраться до их дома, — замолчав на несколько секунд, добавила: — Или выбраться из него. Положив устройство на сидение, Гарри потер подбородок и принялся внимательно рассматривать сестру, словно недоумевая, почему она опять вернулась к этой теме. — Мистер Уизли работает в Министерстве… — быстро проговорила Хезер. Кивнув, брат улыбнулся. — Ты намекаешь на то, — подхватил он, — что у него там должны быть налажены связи с людьми из других отделов? Радостно засмеявшись от того, что Гарри не оборвал тему и развивал мысль, Хезер сказала: — Если ты станешь посредником между ним и Дурслями… Которые от этом не узнают, поскольку все нужные подписи ты умеешь мастерски подделывать, то удаться провернуть эту затею тихо и с блеском! — Быть может, мистер Уизли даже пойдет на встречу. А достать порох… — снова потерев подбородок, Гарри задумчиво посмотрел на окно. — В общем, это тоже решаемо. — Главное, — усмехнулась Хезер, — чтобы он не задавал лишние вопросы. Отзеркалив улыбку сестры, Гарри кивнул, а потом стал серьезным: — Реализуемо, но риск не стоит возможных последствий раскрытия обмана. Взлохматив волосы, Хезер откинулась на спинку сидения. — Да кто узнает-то? — Смотри, — Гарри расправил плечи, — мы не знаем всех возможных подводных камней: быть может, министерство отправляет сов с извещением о подключении и требует ежемесячную плату — как у нас приходят квитанции. Или случится какая-нибудь проволочка и служащий нарисуется на пороге, чтобы о ней сообщить — помнишь, как приходил мастер, когда возникли неполадки с телефоном? Также не стоит исключать возможность, что мистер Уизли захочет лично переговорить с Дурслями. И все полетит в пекло — думаешь, потом обманщиков пустят погостить на каникулы? Нет, опасность превышает выгоду. Расстроено выдохнув, Хезер криво улыбнулась. Когда она проигрывала план в голове, то все казалось значительно проще. — Жаль. Прищурившись, брат подался вперед: — Они сделали что-то плохое?.. Дернув плечом, сестра отвела взгляд и закусила губу. Помолчав немного, неохотно пояснила: — Нет. Просто… Иметь запасной путь отхода не так уж и плохо. Сев рядом, Гарри обнял ее и ласково спросил: — Что случилось, пока меня не было? Вывернувшись из объятий, Хезер пересела на место брата и, подхватив фотоаппарат, навела на него фокус. — Сделай лицо попроще. Упрямо поджав губы, Гарри зло произнес: — Не уходи от темы. Зафиксировав руки в одном положение, Хезер нажала на «запуск». Фотоаппарат зажужжал, а потом ослепил брата. Отложив устройство, сестра вздохнула: — Я же не задаю тебе неудобных вопросов. Закатив глаза, Гарри недовольно цыкнул и тяжело вздохнул. — Можно думать, я что-то скрываю! Ладно. Все, — он понял руки в миротворческом жесте, — я к тебе больше не лезу. Давай так: я разузнаю всю подноготную по каминной сети, и если карты лягут, то займусь этим вопросом? Хезер закивала: — Спасибо! — и поспешила перевести тему: — Ты говорил, что тебе нужны книги по немагическим дисциплинам? — Да, завтра загляну в библиотеку, — он усмехнулся, откидываясь назад, — привезти-то не проблема, а вот увезти обратно… Сестра засмеялась: — Помню, мне даже на чемодане сидеть пришлось, чтобы его закрыть. — На пасхальные каникулы привезу часть вещей, чтобы летом уехать без проблем. Подавшись вперед, Хезер уточнила: — А на Пасху мы тоже к кому-нибудь?.. Проведя рукой по лицу, Гарри уклончиво ответил: — Ближе к теме будет ясно. На это Хезер оставалось только вздохнуть. Она всей душой была бы рада вернуться в дом солнечной семьи и снова прикоснуться к чужому теплу и ласке. И на самом деле ее жутко пугало предстоящее одиночество — особенно после яркого контраста. Как это — опять просыпаться и жить в мире, где никто не видит, не замечает или стремится навредить? Хватит ли у нее душевных сил, чтобы выдержать новое испытание?.. В родном городке, как и в Лондоне, царила теплая погода — снег частично растаял, да и сами улицы постоянно расчищали; правда, на границе тротуара можно было наблюдать длинную снежную гору. Осматривая знакомую до каждого камешка станцию, Хезер тоскливо вздохнула — вот и закончилась чудесная рождественская сказка, наступила пора суровой действительности. Увидев мрачное стояние сестры, Гарри натянул ее шапку на глаза и засмеялся: — Не время грустить! Поправив головной убор, Хезер попыталась ударить его в бок — но Гарри вовремя отскочил в сторону. И за что ей достался такой вредный брат? Что ни фраза, так подкол, что ни действие, так щелчок по носу — или не менее глупый аналог. — Вот сам и веселись, — глухо проворчала она. — Ракурс взгляда, сестренка, — поучительным тоном начал Гарри, — можно видеть грязь, а можно и чистое небо. Пора бы научиться! Снова замахнувшись, сестра подлетела ближе; несмотря на тяжесть в руках, Гарри шустро побежал вперед. Определенно, кто-то потерял ощущение границ и заслуживал поучительный удар, поэтому Хезер поспешила следом. Несмотря на переполнявший энтузиазм, к спокойному шагу она вернулась быстро — через квартал. И дело заключалось не в том, что ей не хватало выносливости — благодаря физкультуре Хезер ничего так преуспела в беге. Проблема была в том, что он ассоциировался с негативом: жгучей злостью от очередного несправедливого наказания и бессилием — невозможностью выбраться из этого круга. Увидев неспешно идущую сестру, Гарри иронично улыбнулся: — С такой выносливостью в команду по квиддичу тебя не возьмут. На это сестра только вздохнула — кажется, в магической школе Гарри привык к постоянно сарказму. Пока Поттеры находились в гостях, он успешно компенсировал красноречие на рыжих, а когда последние исчезли, полностью переключился на сестру. И что тогда ей ожидать на летних каникулах?.. — Я в отличие от некоторых, — Хезер взяла брата за руку, чтобы он не убежал, — добропорядочный гражданин — не нарушаю правила и не гуляю по ночам! — Сказал мне будущий мошенник, подбивающий меня вступить в команду сообщников, чтобы провернуть незаконную аферу с каминной сетью, ага. Закатив глаза, сестра только чудом удержала себя в руках от ответного высказывания. Чтобы царил мир и спокойствие, нужно игнорировать провокацию — чем больше Хезер отвечала, тем глубже увязала в шутливом споре, и в итоге, постоянно в нем проигрывала. Брат умел заболтать до состояния пара из ушей, когда вместо слов оставались только действия. У дома ебанутой семейки находился забрызганный грязью «Опель Вектра», что означало, что Вернон вернулся с работы и, вероятно, Дурсли сейчас ужинали — или смотрели в гостиной телевизионное шоу. Переглянувшись с сестрой, Гарри предвкушающе улыбнулся: — Давненько, я с дядюшкой Моржом не пересекался. Резко выдохнув, Хезер дернула его за рукав: — Ари! В ответ брат обезоруживающе улыбнулся и отрыл входную дверь. Кинув предупреждающий взгляд, Хезер вошла в дом; гостиная оказалась пуста, судя по тихой мелодии и звону столовых приборов, ебанутая семейка находилась на кухне. Проигнорировав сестру, уже ступившую на лестницу, Гарри направился прямо по коридору; тихо ругнувшись, она поспешила за братом — мысленно молясь, чтобы обошлось без эксцессов. — Добрый вечер! — радостно начал Гарри, преодолев порог кухни. — Мы вернулись! В ответ мистер Дурсль пробурчал что-то невразумительное, отвернув голову в сторону, Петунья, опустив руку с зажатой вилкой, чуть поджала губы, а Дадли замер без движения, напугано смотря на кузена. Выглянув из-за плеча брата, Хезер только вздохнула; пока что реакция ебанутой семейки была более чем хорошей. — Прекрасно, — постаралась улыбнуться Петунья, но вышло это не очень. Потянув брата за рукав, Хезер кивнула назад, мол, пойдем, к чему провоцировать Дурслей. — Еще увидимся, — на той же веселой ноте пообещал Гарри, заставив Вернона скривиться, братца Свина уронить еду с вилки, а Петунью еще сильнее исказить улыбку. Словно от противоречия: когда хочется придерживаться вежливости, но внутри переполняют негативные эмоции. — Простите его, — едва слышно проговорила Хезер, поймав взгляд тетушки. — Мы будем в комнате, — и поспешно увела брата из кухни, пока мистер Дурсль не перешел в состояние неконтролируемого гнева. Судя по красноте лица и сжатым кулакам — до взрыва оставались буквально секунды. — Этот!.. — донесся голос дядюшки Моржа до коридора, по которому быстрым шагом двигались Поттеры. — Злобный мальчишка! — Оставь его, Вернон, — мирным тоном попросила Петунья, — он не стоит твоего внимания. Недовольно помотав головой, Хезер зло посмотрела на брата — он ответил широкой и явно довольной улыбкой, точно внезапно выиграл в лотерею. — Ты же обещал! Усмехнувшись, Гарри отозвался: — Так я и держу обещание — иду на контакт и даже улыбаюсь! — И откуда у меня такой брат, — посетовала сестра, заходя в комнату. — Все вопросы к родителям, — насмешливо заметил он, скидывая рюкзак и снимая верхнюю одежду. Вешая куртку в шкаф, Хезер мотнула головой: — Это теперь твое любимое оправдание, да? — Ой, не начинай! — возмутился Гарри, присаживаясь на кровать. Рассмеявшись, Хезер повесила его куртку и устроилась на стуле. — Я вот думаю, — задумчиво протянул брат, остановив взгляд на рюкзаке, — может, оставить мантию невидимку тебе? Удивленно на него посмотрев, Хезер спросила: — И зачем? — Устроишь психическое расстройство родственникам, — улыбнулся Гарри. — Будешь призраком бродить по дому, переставлять вещи, пугать ночных гуляк и издавать странные звуки. — Спятил? — нервно уточнила сестра. — Да ладно, — махнул рукой он, — супер же идея! Может, они и священника в дом позовут — изгонять призрака. А при правильно подходе, — Гарри довольно зажмурился, — из этой ситуации можно столько выгод извлечь! — Я с ними в мире жить пытаюсь! — Одно другому не мешает, — потягиваясь, ответил брат. Помотав головой, Хезер мрачно заключила: — Маги плохо на тебя влияют. — Раскрывают мой потенциал! — то ли возразил, то ли согласился Гарри. — А как же твои ночные прогулки? Отмахнувшись, брат скинул ботинки и забрался на постель с ногами — вытягиваясь. — И без нее прекрасно пройдут, я уже наловчился. — Да что ты за человек такой? — риторически спросила сестра. — Самый лучший! — не остался он в стороне. — Да конечно, — в том же тоне продолжила Хезер, а потом вздохнула: — Спасибо, Ари, но не нужно. Мне она ни к чему. — Уверена? — Да, тем более твой подарок ничего такой аналог. Хмыкнув, Гарри закрыл глаза: — Если что — пиши, отправлю с Фортуной. — Договорились, — сестра пересела на кровать и неуверенно протянула: — А могу я… Открыв глаза, Гарри чуть приподнялся, устраиваясь полусидя: — Что? — Спросить кое-что, — с сомнением закончила Хезер. Удивленно приподняв правую бровь, он уточнил: — С каких пор ты задаешь такие вопросы? — Да просто, — сестра отвела взгляд в сторону. Сжав ее ладонь, Гарри улыбнулся: — Смелее, мне нечего скрывать. Вдохнув, Хезер посмотрела на брата внимательным взглядом: — А что ты увидел в том зеркале? Вопрос зрел уже давно, но Хезер боялась его озвучивать. Дело заключалось в том, что Гарри становился ранимым, когда возникала тема потаенных желаний. Каким бы смелым, сильным, уверенным ни был брат — и у него существовало слабое место; сестра боялась, что затронув эту тему, причинит ему вред. Вздохнув, Гарри поднял правую руку, рассматривая линии на ладони. — Мне не стоило в это лезть, да? — затараторила Хезер, почувствовав неловкость. — Там были мы взрослые, — отозвался брат, подняв взгляд, а потом снова вернул его на тыльную сторону кисти. — Путешествовали по миру: пустыня, море, горы, джунгли — пейзажи только и успевали меняться. А мы смеялись, и шли вперед — так беззаботно, — замолчав на несколько секунд, он прижал руку к лицу. — Вначале подумал: «жесть, вот накрыло». А потом… не заметил, как втянулся. Обхватив ладонь брата, Хезер ободряюще ее сжала, пытаясь тем самым поддержать; поймав взгляд сестры, Гарри улыбнулся. — И зачем спрашивала, ты же и так год назад все рассказал, — нарочно бодрым тоном произнесла она. — Действительно, — согласился брат. — Антиквариат сказал, что зеркало хоть и показывает самое тайное желание, но оно не является пророком. За просмотром можно легко потеряться — забыть, что для воплощения нужно потрудиться и приложить усилия. Когда смотришь, кажется, что уже все свершилось — что уже воплощено. Но это ложь. Невольно рассмеявшись, Хезер почувствовала, как отпустило. И если год назад брат при озвучивании мечты чувствовал, что та недостижима, то сейчас, наоборот, явно прослеживалось, что он к ней стремился и видел путь. И это воодушевляло — значит, Гарри смог справиться с сомнениями, переборол неуверенность в собственных силах. — Как-то путешествие по миру плохо сочетается с креслом министра магии, — скептически заметила Хезер, снимая обувь. В ответ Гарри рассмеялся: — Не проблема — передам пост Грейнджер. Я не шутил, когда писал, что собираюсь сделать ее следующим министром. — Так легко откажешься от амбиций? — не поверила сестра, забравшись на кровать и устроившись у стены. Доставая одеяло, брат поделился: — Счастье не в них. Они только ресурс для достижения цели. Я хочу изучать мир — увидеть его весь. С тобой. Выдохнув, Хезер полностью расслабилась. Теперь можно с чистой совестью засыпать — за брата она спокойна, пока Гарри верил в себя — двигался вперед — все хорошо. — Прекрасная мечта, — заключила сестра, закрывая глаза. — Не мечта, — возразил брат, укрывая Хезер одеялом, — цель. Вот увидишь, мы посетим все континенты.* * *
Утро предпоследнего дня каникул началось со странного взгляда брата — из-за него Хезер и проснулась. Гарри, поставив локоть на стол и прижав ладонь к губам, задумчиво разглядывал сестру. После шумного солнечного семейства тишина в доме Дурслей казалась странной — дикой — чуждой. Не хватало криков — постоянных разговоров — присутствия других людей. Без Уизли было пусто — холодно — тоскливо. — Я знаю… — отведя взгляд, Гарри нахмурился, и тяжело выдохнул, так и не закончив предложение. Поднявшись, Хезер закуталась в одеяло и спросила: — Что ты знаешь? Быстро посмотрев на сестру, Гарри тряхнул головой, явно показывая, что не имел желания говорить дальше. Нахмурившись, Хезер подалась ближе — странное поведение брата было с подоплекой, и лучше прояснить этот вопрос сейчас; пока он не перерос в проблему. — Ари, — требовательно протянула сестра, пытаясь поймать его взгляд. Закрыв лицо руками, Гарри замотал головой и мрачно выдохнул: — Не важно. Поджав губы, Хезер возразила: — Еще как важно! Говори уже. — Я знаю, — Гарри опустил руки и тяжело на нее посмотрел, — где Лили и Джеймс. Застыв, Хезер почувствовала, как проваливается в темную пропасть. Внутри кто-то истошно завыл — прося, чтобы сказанное исчезло из памяти — взгляд утратил фокус. Прерывисто вздохнув, Хезер закрыла глаза. Не этих слов она ожидала — к такому сестра оказалась не готова. — Они похоронены в Годриковой впадине, — мрачно добавил брат. Неудивительно, что Гарри сомневался — рассказать или оставить эту тему до другого времени. Казалось бы, Хезер пора смириться — принять, но рана продолжала кровоточить — болеть даже от незначительного упоминания. — Как туда поедем? — спросила сестра, откидывая одеяло и поднимаясь. И, быть может, хорошо, что Гарри решил озвучить эту информацию. Поттеры смогут увидеть могилы родителей — убедиться собственными глазами: их действительно нет в живых. А Хезер отпустит отчаянную надежду, что они скрываются где-нибудь в тайном уголке — окончательно примет факт их смерти. — На «Ночном рыцаре», — пояснил брат и уточнил: — Завтрак? В ответ Хезер замотала головой. От того, что кипело внутри — никакая еда не привлекала. Вздохнув, брат встал. — Ладно. Я предупрежу тетушку. Безмолвно кивнув в согласии, Хезер направилась следом за ним — только в ванную комнату. И это хорошо, что Гарри решил поговорить с Петуньей — в том состоянии, что пребывала сестра, никакого нормального диалога не вышло бы. К возвращению Хезер брат уже полностью подготовился и держал в руке рюкзак. Надев куртку и шапку, она подхватила шарф и посмотрела на него в немом вопросе; в ответ брат закинул на плечо рюкзак и мотнул головой, безмолвно спрашивая, мол, идем? Опустив взгляд, Хезер кивнула — также отвечая, мол, да. Кажется, Поттеры снова перебывали в единодушии — мрачном предчувствии чего-то нехорошего. Выйдя на улицу, Гарри направился к окраине города, проговорив: — Если передумаешь, скажи. Вернуться никогда не поздно. Следуя за братом, Хезер промолчала; если не совершить эту поездку сейчас — то она не имела уверенности, что ее сил хватило бы на вторую попытку. Жить с верой, что когда-нибудь родители вернутся — было заманчивой перспективой. С этой надеждой спокойно — комфортно и привычно. Когда Поттеры добрались до дороги, расположенной за пределами Литтл Уингинга и идущей вдоль леса, Гарри огляделся в поисках возможных свидетелей. Никого не заметив, он достал палочку и взмахнул рукой. — Хеззи, — брат поймал взгляд сестры, — все нормально? Дернув уголком губ, Хезер безмолвно кивнула в ответ. Волшебный автобус пришлось подождать — он появился не сразу, а через несколько напряженных минут. Возник прямо в воздухе, и резко затормозил перед детьми. — Добро пожаловать! — начал вступительную речь знакомый молодой кондуктор. — Это автобус для… — он резко замолчал, увидев Поттеров, и нахмурился: — Я вас помню. В ответ Гарри широко улыбнулся: — Здравствуйте, мистер Шанпайк, на этот раз нам нужно в Годрикову впадину. — Двадцать четыре сикля с пассажира за поездку и три за кружку горячего шоколада, — ухмыльнулся кондуктор. — Без горячего шоколада, сэр, — потяну деньги, Гарри. Забрав плату, Стэнли Шанпайк посторонился, предоставляя детям возможность войти в автобус, и обратился к водителю: — До Годриковой впадины, Эрни. Гарри посмотрел на сестру; та, вздохнув, поднялась по ступенькам и решила забраться повыше — на третий ярус. Говорливый кондуктор постоянно находился на первом, а видеть его рядом не хотелось. — И да начнется ад, — тихо прошептал Гарри, падая на соседнее кресло. Повернув голову, Хезер хотела ответить, но не успела — водитель взял резкий старт. Стиснув покрепче зубы, сестра вцепилась в подлокотник, от души желая закрыть глаза — но зная, что лучше этого не делать. Неожиданное торможение при полной темноте и непонимании, что происходило, вызывало еще больше страха, а также желание вывернуть содержимое желудка наизнанку. К ее облегчению, дорога до Годриковой впадины заняла чуть меньше часа — по сравнению с путешествием к дому Уизли совсем немного. Только это и успокаивало Хезер, когда она выходила из автобуса. Значит, поездка обратно не станет тяжелой — если сосредоточиться на размышлениях — как вышло на этот раз — то и вовсе пролетит незаметно. Шумно выдохнув и закрыв глаза, Гарри остановился рядом с сестрой; в этот момент «Ночной рыцарь» с громким хлопком исчез в неизвестном направлении. Хезер огляделась — остановка автобуса произошла на местной площади. В отличие от Лондона и Литтл Уингинга, здесь было значительно холоднее, и отсутствовала грязная каша из мокрого снега. В отдалении находились двухэтажные дома, в серой цветовой гамме и построенные в одном стиле. Где именно расположено местное кладбище было неясно. Нахмурившись, сестра повернулась в сторону Гарри, намериваясь уточнить: знает ли он, куда им идти, — но невольно замерла. Оказывается, за ее спиной располагался мемориал с двумя сидящими фигурами; брат не отрывал от него взгляда. Видимо, почувствовав, что Хезер на него смотрела, Гарри перехватил ее взгляд и, дернув правым уголком губ, мотнул головой в сторону памятника, безмолвно предлагая подойти поближе. В ответ сестра неохотно кивнула; разглядывать скульптуры ей было неинтересно — у Поттеров иная цель, и тратить время на… — Не может быть… — поражено пробормотала Хезер, когда стало понятно, чьи фигуры находились на постаменте. Болезненно нахмурившись, Гарри потянулся рукой к каменной леди. Выражение ее лица застыло в нежности, губы изгибались в ласковой улыбке, а взгляд был направлен на маленького ребенка, что расположился на ее коленях. Рядом с леди сидел джентльмен, сжимающий в руках сверток и смотрящий на подошедших детей с широкой — до боли знакомой — улыбкой. Той самой, что изредка появлялась на лице Гарри, когда он был счастлив. — Мама, — почти беззвучно произнес брат, так и не закончив движение — не прикоснувшись к холодному лицу. Выровняв дыхание, Хезер отвернулась. На место тоскливой мрачности пришло другое чувство — ненависть. Она была бы рада сейчас найти и от души высказаться человеку, что додумался создать эти статуи. Было горько видеть каменных родителей — казалось, через секунду-другую они оживут и поднимутся навстречу подросшим детям. Схватив брата за рукав, Хезер потащила его к ближайшей дороге — наугад — подальше от мемориала. Гарри шел неохотно — постоянно оглядывался — отрывал рот, но быстро его закрывал, так и не произнеся вертящиеся на языке слова. А сестра, наоборот, до боли сжимала зубы. К своему облегчению, направление она выбрала верное, через несколько улиц дома закончились, и показалась ограда кладбища. Затормозив у ворот, Хезер на мгновение закрыла глаза, а после посмотрела на брата; тот выглядел потерянно — болезненно — сломано. Словно это Гарри, а не сестру догнало запоздавшее осознание — Лили и Джемс мертвы. Точно это он бежал от правды и прятался за иллюзиями, веря, что когда-нибудь родители вернутся. Резко выдохнув, Хезер взяла брата за ладонь — совершенно ледяную — и, поймав его взгляд, постаралась улыбнуться. В ответ Гарри никак не отреагировал — полностью ушел в себя. Тогда Хезер решительно направилась дальше. Поттеры странным образом поменялись местами: у младшей появилось уверенность и упрямство, а у старшего — нежелание идти и принимать происходящее. Двигаясь вдоль чужих могил, Хезер внимательно читала надписи, с потаенным страхом ища нужные имена. Кладбище оказалось неожиданно большим, переполненным скульптурами и памятниками. Впереди стоял белый ангел и, сложив в молитвенном жесте руки, слепо смотрел на землю; а за ним юная дева нежно улыбалась пустоте; дальше маленький мальчик махал рукой, точно подзывая ближе; и через несколько плит пыталась взвиться воздух огромная горгулья. Здесь царила тишина — а пространство вокруг было покрыто тонким слоем снега — точно белой пеленой. Блуждая вдоль могил, Хезер потеряла счет времени — захоронений было слишком много, а тропинки извивались, разветвлялись, уводили куда-то в глубину. Брат безмолвно шагал рядом — совсем не смотрел по сторонам; Хезер одновременно хотелось его растормошить, но в то же время она понимала — лучше Гарри не трогать. Нужные имена нашлись на окраине, рядом с маленькой часовней и возвышающимися позади деревьями — преддверием темного леса. Остановившись, Поттеры все в том же мрачном безмолвии посмотрели на длинный могильный камень — один на двоих. Хезер и Гарри молчали бесконечно долго — а, может, и совсем немного. Первым очнулся брат; достав палочку, начал движение, но сестра ухватила его за предплечье и замотала головой. Выдохнув, Гарри опустил руку и кивнул — точно уловив так и невысказанную мысль: Поттеры были несовершеннолетними, поэтому в мире маглов волшебство находилось под запретом. Присев, Гарри счистил снег, лежащий на плитах легким покрывалом, и что-то беззвучно произнес. Хезер только по движению губ уловила — но не стала переспрашивать — есть вещи, которые лучше не знать. Поднявшись, брат посмотрел на сестру и мотнул головой, предлагая уйти. Переведя взгляд на надгробный камень, Хезер кивнула и, взяв его за руку, медленным шагом направилась по следам. Все в том же тяжелом молчании Поттеры достигли ворот; Гарри посмотрел в сторону мемориала, в этот момент его губы дрогнули — словно он хотел что-то сказать, но слова так и не вырвались. — Не надо, — попросила Хезер. Продолжая вглядываться в глубину извивающейся улицы, брат неохотно кивнул, а потом резко отвернулся. И в это мгновение Хезер от всей души ненавидела мага, перевернувшего ее с братом жизнь, а также уродов, что додумались создать статую Поттеров. Сделав шаг к брату, Хезер крепко его обняла — он жесткой хваткой вцепился в ответ. Им не следовало приезжать в Годрикову впадину; ковыряться в кровоточащей ране — ошибка. Живые должны жить и стремиться вперед — без оглядки на мертвых.* * *
По возвращению в дом Дурслей Гарри упал на кровать, находясь все в том же молчаливом и потерянном состоянии. Он немного взбодрился, когда понабилось поговорить с кондуктором, но после снова ушел в себя, не реагируя на происходящее. Хезер только кусала губы, не понимая, как ему помочь. Гарри словно утратил стержень — сломался — потерялся в переживаниях и перестал видеть смысл в жизни. Присев рядом, Хезер сжала его ладонь и тихо спросила: — Ты как?.. — Не понимаю, что со мной, — потерянно отозвался брат, закрыв глаза. — Я всегда знал, что их нет — они умерли. Но сегодня… — тяжело выдохнув, он опустил голову на колени сестры. — Почему это стало таким потрясением? Хезер нежно провела рукой по волосам брата. — Я с тобой, слышишь, — мягко произнесла она. — Мы есть друг у друга и этого никто не отнимет. — Не понимаю… — все также беспомощно продолжил Гарри. — Я всегда знал, но… — Главное, что мы живы, — ласковым тоном проговорила сестра, проглаживая брата по голове. — У нас есть будущее, деньги, школа, планы. Больше нет чулана, нет надзора и равнодушия. Мы свободны, Ари, свободны в выборе, стремлениях, действиях. — Да… — растерянно согласился он. Тяжело выдохнув, Хезер на мгновение закрыла глаза и уверенным тоном добавила: — Да, сейчас тяжело, но скоро отпустит. Просто отпустит — и все снова наладится, станет как прежде. На это Гарри едва заметно мотнул головой, словно не соглашаясь. — И у нас все будет хорошо, — продолжала уверять сестра. — Отучимся в волшебной школе, свалим от Дурслей, заведем пса и будем ругаться, чья очередь его выгуливать. Потом ты захватишь власть у магов, отдашь кресло министра подруге, а мы отправимся путешествовать по миру. Выдохнув, Гарри потер лицо. — Прости, Хеззи. Заправив выбившийся из укладки локон за ухо, Хезер нарочно бодрым тоном произнесла: — Как ты там мне говоришь, «глупая»? Так вот, ты тоже. Невесело усмехнувшись, брат вздохнул: — Видимо, это семейное. — Определенно, — согласилась она, аккуратно проводя рукой по чужим волосам. — Славное наследство. Поднявшись, Гарри спрятал лицо в ладонях; сестра потянулась его погладить — но брат уклонился. — Схожу в библиотеку. — Один? — уточнила она. На это Гарри только кивнул и, подхватив куртку, направился к двери. Выдохнув, Хезер сгорбилась и потерла глаза. Быть может, в одиночестве брат сможет собраться — привести мысли и чувства в порядок. Иногда важно находиться в слабости и чтобы никто этого не видел. Когда Гарри вернулся, Хезер пыталась выполнить домашние задания, но дело совсем не шло — сосредоточиться не получалось. Выходило так, что она задумчиво смотрела на лист и крутила в руках карандаш, совсем забыв о вопросе, на который отвечала. — Ты как? — первым делом спросила сестра, смотря, как Гарри поставил на стол учебники. Мотнув головой, он скинул куртку и повесил ее в шкаф. — Сойдет, — сев на кровать, брат взял одну из книг и задумчиво ее пролистал, толком не всматриваясь в страницы. — Прости, что тебе пришлось выслушивать это все. Сам не знаю, что на меня нашло. Отложив карандаш, Хезер улыбнулась: — Не выдумывай. Не «это все» — а переживания моего любимого брата. И каждому нужно… просто нужно. — Каждому, да не каждому, — мрачно произнес Гарри, откладывая учебник. — Я должен быть сильным, несгибаемым — двигаться вперед, а не ныть и… — он махнул рукой в неопределенно жесте. — Эй! — сестра поймала взгляд брата и уверенно проговорила: — Ты никому ничего не должен — это, во-первых! А, во-вторых, я все понимаю. Мы знали, что они умерли, — тяжело выдохнув, она продолжила: — Но знать и увидеть — это две разные вещи. Бросив на сестру нечитаемый взгляд, Гарри потер лицо — открыл рот, но промолчал. Тогда Хезер не менее решительно, чем до этого добавила: — Оно отпустит, Ари, обязательно. Через день, неделю, месяц — неважно. И все снова станет как обычно. — Знаю, сестренка, — поднявшись, брат заглянул в ее записи: — Домашнюю работу делаешь? Хезер только кивнула. — Не успев родиться, Колумб уже открыл Новый Свет? — нарочито веселым тоном спросил Гарри. Посмотрев на лист, сестра нахмурилась: — Разве не в этот год? Щелкнув ее по носу, Гарри опустился обратно. — Он родился в пятьдесят первом, а Новый Свет открыл в девяносто втором. — Ой, — пробормотал Хезер, взяв ластик, — вот растяпа. Но в пятнадцатом же веке, верно? Засмеявшись, брат заложил руки за голову и довольным тоном заключил: — Что-то в этом мире вечно. — Эй, — возмутилась сестра, — не надо тут умничать! — Не тут, а здесь, — лукаво отбил Гарри. Кинув в него ластик, Хезер, возмутилась: — Тебя забыли спросить! Ловко его поймав, брат положил ластик на кровать и сощурился, потянувшись к подушке: — Кажется, кто-то нарывается. Резво слетев со стула, Хезер быстро пошла на попятную: — Шутка, Ари, всего лишь шутка. — Точно нарывается, — Гарри замахнулся подушкой. Отскочив еще дальше, Хезер подняла руки в мирном жесте: — Тише-тише. Вместо ответа брат кинул в нее мягкий снаряд. — Все, — заключила сестра, — ты попал! — и бросила его обратно, а потом метнулась к кровати и подхватила верхнюю подушку, чтобы перейти на полноценное сражение. — Куда это я попал? — спросил Гарри, делая новый замах. — Это ты попала! Кажется, брат опять решил пойти по привычному пути и спрятать переживания за весельем и улыбкой. Он любил так делать — словно напоминал себе, что помимо мрака есть и другая сторона — нужно только обратить на нее взгляд.* * *
Следующим утром Хезер проснулась поздно. Брат не только успел собрать все вещи — рядом с комодом стоял чемодан — но еще и оказался одетым в куртку. Что, впрочем, из-за холода, царящего в доме, было только на благо. Устроившись на стуле, Гарри внимательно смотрел на сестру — его губы были плотно сжаты, а взгляд отдавал тяжестью. — Почему не разбудил? — хрипло спросила Хезер, чувствуя, как першило в горле; вчерашняя прогулка оставила последствия. — Так бы и уехал по-тихому?.. Мотнув головой, Гарри на мгновение закрыл глаза. — Хеззи, ты справишься без меня?.. Сев, она закуталась в одеяло и кивнула. Голос опять пропал — застрял где-то в горле, вместе с комком, что не никак получалось сглотнуть. — Не стоило нам вчера туда ездить. Хезер кое-как смогла вытолкнуть: — Перестань, Ари. Все сделано правильно. Подняв руки, Гарри с силой потер лицо. И хоть, на взгляд сестры, больше всего из-за этой поездки пострадал брат, видимо, он считал иначе. — Хеззи… — сдавленно протянул Гарри, и закрыл ладонью рот, словно запрещая себе говорить то, что вертелось в голове. — Все будет в порядке. Не переживай за меня — побеспокойся лучше о себе! — До чего же ты глупая, — едва слышно произнес брат, садясь рядом. — Больше всего я боюсь, что какие-нибудь скоты причинят тебе вред, сломают. Я не хочу потерять тебя. Выпрямившись, Хезер постаралась улыбнуться: — Что за сентиментальности? И это мне говорит «темный лорд»? Слышали бы тебя Уизли — мигом засмеяли. Обняв сестру, Гарри, словно не заметил ее слов и мрачно продолжил: — Выбраться из замка просто — дальше можно вызвать «Ночной рыцарь» и через несколько часов я буду здесь. — А потом прилетит сова с уведомлением о твоем исключении! — саркастично заметила Хезер, с силой вдавливая ногти в ногу. Болезненные ощущения помогали сосредоточиться на физическом, и таким образом эмоции приглушались. — Просто напиши мне, ладно, — сжав объятья сильнее, попросил брат. Выдохнув, Хезер кивнула: — Первым делом. — И почему я тебе не верю?.. — Потому что много врешь другим! Разучился различать правду! — на той же волне проговорила Хезер. За саркастичным тоном получилось надежно спрятаться — вместе с болью в ноге, это отвлекало от страха предстоящего одиночества. — И как только можно оставить тебя здесь, — потерянно пробормотал Гарри, положив голову на плечо сестры. — Ты не опоздаешь?.. — она кивнула на настенные часы. — Время не поджимает? — Вызову «Ночной рыцарь». — Адреналиновый наркоман, — голос Хезер подвел — дрогнул; собравшись с силами, она добавила: — Какой олень? Ты фанат экстрима! Глухо засмеявшись, Гарри выпрямился: — Бесспорно. Поднявшись, он снова посмотрел на сестру тяжелым взглядом и нахмурился. — Все будет в порядке! — поспешила она заверить брата. Проведя рукой по лицу, словно стряхивая напряжение, Гарри вздохнул: — Не вздумай молчать. Хезер активно закивала, чувствуя, как комок опять застрял в горле, а глаза становятся недопустимо влажными. — А ты нарываться на неприятности! — сдавленно попросила она. — Договорились, — брат вытянул руку, предлагая скрепить обещание мизинчиком. — Так нечестно! — возмутилась сестра, подаваясь назад. Помотав головой, Гарри иронично заметил: — Разучился отличать правду, да? — Деспот! — протянув руку, Хезер ухватилась за чужой палец. — Другое дело, — брат расцепил пожатие. — Не провожай, ладно? Вздохнув, Хезер кивнула. Подхватив чемодан, Гарри направился к двери, но сестра заставила его притормозить — подлетела и крепко обняла: — Ари. Не могу, прости, не могу тебя отпустить. Выпустив из рук чемодан, брат прошептал: — Скоро вернусь — не успеешь заметить, как пролетят дни. — Прости, — потерянно отозвалась Хезер. — Если бы это было возможно, я бы провез тебя контрабандой в чемодане. Рассмеявшись, сестра ослабила руки. Все же шло нормально — и какой черт дернул ее вскочить с кровати — нужно было перетерпеть, переждать. — А потом нас поймал бы антиквариат, — продолжил мысль Гарри, — и выпнул из школы. — Ты бы что-нибудь придумал и все разрулил, — возразила Хезер, совладав с чувствами. — Напиши, как доберешься. — Обязательно, — кивнул брат, — жди магические сладости. Закусив губу, Хезер отступила на шаг: — Все будет хорошо. — Омния эрит бэнэ, — повторил брат, подхватив чемодан. Хезер закрыла глаза, чтобы не видеть, как брат уходил. Когда дверь захлопнулась, а приглушенные шаги Гарри раздались в коридоре, сестра опустилась на пол и, притянув колени, обняла их руками. Если она смогла пройти подобное в первый раз, то и второй не должен стать проблемой. Главное помнить — опыт уже есть; а разлука — не смерть — она обязательно заканчивается воссоединением.