Пираты Карибского моря: Остров заблудших душ

PG-13
Завершён
139
Размер:
78 страниц, 28 553 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
139 Нравится 33 Отзывы 51 В сборник

Часть 4

Настройки
Примечания:
      В кабинет пробивался солнечный свет, падая на дорогую и изысканную мебель. За столом сидел высокий человек в тёмно-синем мундире, нервно постукивая пальцем по столу. Он ждал удачных вестей. Двери отворились, и в помещение вошёл офицер. Восседавший спросил его, голос у того был баритонный и приятный на слух. — Вы выяснили курс, по которому идёт Воробей? — Да, полковник. Они направляются в Португалию. Наш шпион передал для нас послание. — Кто-нибудь из них заподозрил, что на судне есть один из наших людей? — Нет, сэр. Мужчина в мундире улыбнулся. — Прекрасно, скоро мы доберёмся до «Несуществующей карты». Отдайте приказ об очередном отплытии и следуете за ними. — Есть, сэр Джонсон! Офицер удалился из кабинета.

***

      Прошло несколько дней, как Мэри вступила в пиратскую команду. Её навыки морского ремесла заметно стали лучше, чем раньше. Каждый раз её взгляд карих глаз падал на горизонт, чтобы вовремя увидеть вдалеке мыс Рока. Но до него плыть ещё дней шесть. Юная пиратка задумалась о скрытой подсказке в тех землях. Будет ли это вновь какая-нибудь замысловатая фраза? Девчушка так задумалась, что не заметила, как ней подошёл Гиббс. — Не время сейчас для раздумий, мисс. Мэри зашевелилась и вернулась к работе. Когда команда отдыхала, девчушка спала, как и все, в кубрике, в гамаке. И в одним вечером, когда члены экипажа уже отправились на боковую, Мэри осталась на палубе. Она сидела на мостике и смотрела в звёздное небо. Куда они отправятся, когда прибудут в Португалию? Юная пиратка вспомнила своего отца. Он ничего не боялся и просто шёл к своей цели. Ему единственному удалось найти мистический остров. Мэри мало с ним проводила время, было дело, когда великий пират брал её в плавание. Однако Генри Морган был никудышным отцом, как считала сама Мэри. Прохладный вечерний ветер вызывал толку мурашек, которые так и бегали по коже. Девчушка снова затерялась в своим размышлениях, что даже не заметила, как рядом к ней подсел капитан корабля. — Никак не спиться? — проговорил он. Мэри изумлённо посмотрела на Воробья. — Мне совсем не хочется спать. — ответила она осторожно. — Гадаешь над мотивами отца? Здесь хорошенько нужно подумать. Уж больно он хитроумные сети расставил. — Да… Девчушка приуныла. Джек протянул ей бутылку с ромом. Мэри сразу сделала пару глотков. Алкоголь обжёг горло, но это было терпимо. Юная пиратка и раньше пробовала ром, когда была ещё девочкой. Её глаза упали на древесину палубы, в карих глазах мелькала грусть. Воцарилась тишина. Но Джек прервал её: — Как ты попала на тот остров, с которого мы сбежали? — Я позволила схватить себя. Мне этого дорого стоило. Теперь я попала в команду, но трудности ещё впереди. Смогу ли я их преодолеть? Мужчина оглядел девчушку. У него самого мелькнули в голове несколько печальных мыслей, вспомнив авантюры из своей жизни. Но в отличие от него, Мэри нужен опыт, который достаётся каждому мореплавателям тяжёлым и болезненным способом. Ей предстоит ещё через многое пройти. Этот путь покажет силы и смелость юной пиратки. При этом Джек заметил, что впервые за эти дни они с Мэри так близко нашли общий язык. Капитан обычно только и видел снующуюся девчушку туда-сюда по палубе. — Сможешь. — заговорил Воробей. — Я ещё тогда увидел в тебе потенциал. Мэри слегка улыбнулась, вдыхая свежий морской воздух. Ей было приятно, что кто-то верил в неё. — Я восхищаюсь Вами, капитан. Есть много мест, где Вы побывали. Исла-де-Муэрте, хранящий в себе сундук с проклятым Ацтекским золотом. Пенная бухта, населённая дьяволицами-русалками. Остров Людоедов. Источник Молодости, дающую вечную молодость. — Мне приятно слышать, что кто-то с вдохновением рассказывает о моих подвигах. Пират, сказав эту фразу, сам пригубил пару глотков напитка. В его тёмных омутах сверкнул озорной огонёк. Может, у юной пиратки было почти детское лицо, но симпатичное, соблазнительное. Его рука уже легла на девичье плечо, но Мэри испугано отпрянула от мужчины. — Пожалуйста, не надо. — шепнула она. — Мне уже достаточно сделали больно… — Я и не думал делать больно. — только ответил он через некоторое время. — Однако если ты так желаешь. Слово дамы — закон. Я не стану нарушать его. После этого он лишь мог наблюдать, как фигура пиратки-матроса спустилась в кубрик к остальным. И почему-то Джек ощутил образовавшуюся пустоту на душе. Он потряс головой, чтобы освободить себя от лишних мыслей, и решительно посмотрел на горизонт. Его главная цель — Остров заблудших душ.

***

      «Месть Королевы Анны» величественно плыл по волнам вдоль необитаемого острова. На мостика стоял Гектор Барбосса, высматривая в подзорную трубу попавшийся в поле зрения корабли своих врагов из торговой компании. Ветер слегка колыхал пышное перо на огромной широкополой шляпе. Стоящий рядом с ним боцман ожидал вердикта капитана. — Так и думал. Они идут по следу Воробья. Должно быть, девчонка у него. — Каковы будут указания, капитан? — Пока будем следовать за ними. Тогда мы нагоним и Джека. А если подойдёт момент, отправим корабли торговцев на дно. — рассуждал морской волк, предвкушая скорый бой и трудное путешествие. Он знал, что добраться до Острова заблудших душ является тяжким испытанием. Он понимал мотивы своего вечного соперника. — Прикажите поднять все паруса. — Есть, сэр! Пиратское судно с алыми парусами незаметно для врагов стало стремительно красться по морским водам.

***

До мыса уже было рукой подать. Команда пришвартовалась около заброшенного порта. Виднелись жилища и небольшой замок на фоне заросших джунглей. Команда отдыхала. Мэри в это время тренировалась в стрельбе из пистолета. В качестве её мишеней служили завалявшиеся на борту яблоки. Она практически сегодня в большинстве промахивалась. В прошлый раз было лучше. Мэри не могла никак отделаться от возникшего ощущения, что словно за их командой идёт преследование. Воробей наблюдал за ней со стороны. Сейчас на мужчине не было капитанских треуголки и сюртука. Он заметил беспокойство юной пиратки. Девчушка настолько была поглощена раздумьями, что не заметила, как мужчина уже был у неё за спиной. Его голос вернул Мэри в реальный мир: — Вы задумчивее, чем обычно. Юная пиратка повернулась к нему лицом. — Извините, капитан. — говорила она робко. — Просто меня уже несколько дней преследует чувство, что за нами следят. — Это естественное ощущение. Ведь «Несуществующую карту» и остров ищем не только мы. Вспомнив слова Джека в таверне, девчушка предположила: — Вы имеете ввиду работорговцев из Ост-Индийской торговой компании? — Не только их. — мужчина обречённо вздохнул. — Мне придётся встретиться со многими знакомыми лицами. И это не вызывает у меня восторга. Пират отвернулся в сторону моря в полном безмолвии, раздумывая о своём. Мэри, не зная почему, задала капитану вопрос, вспомнив о корабле в бутылке. — Капитан, а почему Ваш корабль бутылке? Воробей ожидал этого вопроса. Ему нравилось женское любопытство. — Это долгая история. В этом роль сыграл Чёрная Борода. К сожалению, меня в ту ночь на борту не было, когда завязался бой. — мужчина раздражённо фыркнул. Он до сих пор не мог простить Барбоссе произошедшего. Хотя сам Джек по натуре был отходчив. — А мне как назло не приходит ни единой мысли, как вытащить «Жемчужину» оттуда. — Возможно, разгадка кроется на борту «Мести Королевы Анны». — Я об этом уже размышлял. Однако местоположение этого судна никому неизвестно. Ни одного слуха. Но однако после того, как мы доберёмся до Острова заблудших душ, я отправлюсь на его поиски. На этом разговор оборвался. Пора отплывать. Команда вернулась к своим обязанностям. Паруса были подняты, попутный ветер стал подгонять судно, чтобы помочь пиратам добраться до своей цели.       Воробей всё это время стоял за штурвалом и направлял корабль по назначенному маршруту. Его совсем не клонило в сон. В этом сыграла бутылочка рома. Взор почти чёрных глаз обращены только на ночной горизонт. Никого не было на палубе, кроме него. Остальные пираты отдыхали в кубрике, посапывая на гамаках. Днём капитана на штурвале заменял Гиббс, а сам Джек уходил к себе в каюту, но не для того, чтобы прилечь. Нет. Мужчина сверялся с координатами на картах, проверяя их на точность и размышляя о непредвиденных ситуациях.       Мэри вместо обеда проводила за книгами по кораблестроению, роясь у себя в голове, чтобы вспомнить все морские термины. Её товарищи зазывали посидеть и хотя бы что-нибудь перекусить, но та отказалась. Кареглазая сидела на одном из ящиков и буквально уткнулась в книгу. По её мнению, она всё ещё была обузой на корабле. Время отмерило Мэри девятнадцать годов. А ведь в эти годы её отец был капитаном. Фехтование и стрельба давались юной пиратке весьма неплохо. Другие пираты тоже старались помочь наследнице Кровавого Генри. Да и котелок у неё отменно варил, но всё-таки что-то настойчиво мешало. Страх трудностей, предстоящих на их пути. Ведь теперь Мэри придётся встретиться и со штормом и с ужасными чудовищами морских глубин. Путь, который указывал ей отец, явно лежали через опасные воды, перед которыми трепищали даже самые жестокие разбойники океанов и морей. И тут же вспомнились слова Воробья. «Сможешь. Я ещё тогда увидел в тебе потенциал». — отзывалось эхом в голове. Юной пиратке не хотелось подводить веру легендарного капитана. Веру в неё. Поэтому как только им снова выпадет загадочный маршрут, придётся отбросить свой страх и взглянуть опасности прямо в глаза.       Вечер сменил день. Пираты спустились в кубрик, став веселиться, смеяться и распевать песни. Это было отчётливо слышно в тишине. Корабль стоял на месте. Капитан оставался в каюте. Отпив в очередной раз из бутылки глоток рома, мужчина стал расхаживать по помещению, предварительно остановившись у шкафа. Он открыл дверцы и окинул с тоской свою «Жемчужину», качавшуюся на волнах за стеклом. Его взгляд огибал каждый трос, каждую мачту и пушку корабля. На трос вскочила неожиданно обезьяна и издала звуки, похожие на треск. Воробей, стиснув зубы, отпрянул, хмуря брови. — Гадкая мартышка. — процедил он, взяв осторожно бутылку в руки, и положил за пазуху своего сюртука. Мужчина вышел наружу, и его встретил зябкий прохладный ветер, который стал щипать за нос и щёки. Пират спустился в кубрик, проходя мимо, спящих матросов, а затем в трюм. Капитану было жизненно необходимо добыть немного рома, иначе от навевающей тоски можно с ума сойти. Джек взял одну из бутылочек с забродившей жидкостью и поднялся обратно на палубу. Пират заметил силуэт Мэри в ночи, стоящей на палубе рубки. Наверное, девчушка вышла подышать свежим воздухом. Впрочем, она часто это делала. Она спокойно стояла себе. Воробей последний раз прошёлся по её фигуре и скрылся за дверьми своего капитанского помещения. Девушка всё это время слышала его шаги по доске палубы и слабый скрип, но не решилась обернуться. А пока все мирно проводили время, шпион уже опустил бутылку с посланием для Ост-Индийской торговой компании.       Наконец, Джек и его команда добрали до окутанной туманом очертания мыса. Мыса Рока. — Земля! — крикнул дежуривший на марсовой площадке, сообщая долгожданную новость. Команда приободрилась и тут же засуетилась. Воробей расплылся в улыбке и отдал команду отдать швартовы. Однако путникам надо проявлять осторожность. На этом мысе ветер был отнюдь неприветливый и непредсказуемый. Скорость, сила и направление ветра постоянно меняются. Уже в следующую секунду ласковый ветерок может превратиться в шквалистый ветер, который мог сдуть прямо в пропасть. Задача морских бандитов состоялась в находке этой самой загадочной подсказки, которая предскажет им судьбы плавания. Для них это не составляло никакого труда — их капитан всегда при себе держал свой уникальный компас. Джеку он пути не показывал, но зато в руках наследницы Моргана сможет указать нужное им направление. Пират осознавал, к чему может привести эта передача другому, но данная проблема уходила на второй план. Мэри встала на самый край мыса. Ветер благосклонно легонько обдул её почти детское лицо, играя с её пепельными прядями. Юная пиратка расставила руки в стороны, прикрыв на мгновение глаза. Ей казалось, что она стала с природой единым целым. С каждым вдохом, Мэри ощущала себя свободной. Она словно просила ветер забрать все страхи, которые налегли на её сердце. Воробей подозвал юную пиратку к себе. — Что ж, мы, наконец, здесь, мисс Морган. Нам пригодиться Ваша помощь. — проговорил пират, улыбнувшись собеседнице. — Чем же я могу быть полезна, капитан? — Тебе нужно лишь подумать о том, что хочешь найти. Чего ты больше всего желаешь. С этими словами Джек вложил Мэри в руки компас, открыв его, и тут же отошёл. Девчушка стала неотрывно следить за крутящейся стрелкой. Она крутилась, крутилась и… остановилась. На юг, в сторону обрыва. Как только курс был определён, вдруг Воробей словно вынырнул рядом с Мэри, что та от неожиданности чуть не подпрыгнула. — Мистер Гиббс, ищите подсказку на юге! — отдал приказ он. — Да, сэр, но спешу заметить, что там пропасть. Дальше идти некуда. — Если стрелка указала туда, значит, нам и нужно туда. — добавила Мэри. — Подсказка может зарыта у самого подножья мыса. Однако можно быть осторожным — каждую секунду тебя может сорвать ветер и бьющиеся о мыс волны. — Позвольте мне добыть эту подсказку. — сказал стоящий с ними матрос. На него тут же были устремлены три пары глаз. — Весьма впечатляющая храбрость, приятель. Но несколько безумная. Мистер Скрам, принесите-ка канат. Приказ был тут же исполнен. Один конец крепко привязали к большому камню. Матрос обвязал канат вокруг талии. Он стал спускаться. Гиббс, Воробей, Мэри и Коттон подстраховывали смельчака, придерживая канат. Вскоре тот вернулся, и в руках его была бутылка. Внутри неё был свёрток. Джек разбил посуду, поднял предмет и раскрыл его. Около них собралась вся команда, которые ожидали наживы. Его тёмные глаза пробежались по следующим строкам. Они гласили: «Чтобы найти, чего ты так сильно желаешь, следуй за горизонтом и зовом дьявольских вод». — Так и знал, что будет что-то невразумительное. — проговорил Воробей. — Неужели нельзя без этих фокусов? После нескольких минут неловкого молчания заговорил Гиббс. — Кэп, спешу заметить, что здесь есть за что зацепиться. Тут сказано, что нам нужно следовать за зовом дьявольских вод. А в море есть единственное место, которое остерегаются как и моряки, так и пираты. Нужно быть лютым безумцем, чтобы туда направить своё судно по данному курсу. — Это же Бермудский треугольник. — заключила юная пиратка. — Именно там возникают разломы в пространстве. Мне отец рассказывал, что пройдя сквозь них, можно попасть Белые и Чёрные воды. — Именно, мисс Морган! Чёрные воды — пристанище мертвецов, а Белые воды — дом для морских чудищ. Таких как морских змеев, громадных спрутов и сладкоголосых сирен. — многие пираты поморщились. Им приходилось уже встретиться с Кракеном и русалками в Пенной бухте. Однако можно было благодарить небеса, что эти твари оставались в водах Бермудов, а не сновали по всем морям. — Однако нам придётся столкнуться и с капризами стихии, сулящие нам штормы и ураганы. — Если учитывать такое мистическое место, то как раз таки там мы и найдём «Несуществующую карту». Ибо такую вещь на простых землях не отыщешь. Я подозреваю, что в Чёрных и Белых водах лежит остров или земля, где и хранится то, что мы ищем. Джек просто смотрел с любопытством то на своего старого товарища, то на девчушку. Что ж, они прекрасно справлялись с догадками очередной тайны. Мэри и Гиббс хотели что-то ещё обсудить, но их прервал капитан: — Я, конечно, понимаю, что вы вошли во вкус нашего приключения, но лучше их перенести на борт судна. — мужчина указал на качающийся на волнах барк. На губах у того появилась очаровательная ухмылка. — Есть, капитан!       Команда взошла на борт. Якорь был поднят. Мэри на этот раз закрепляла паруса на фока-рее*. Она уже привыкла взбираться по вантам** на разные высоты. Первое время у неё еле-еле получалось удержать равновесие. В первый день юная пиратка чуть не упала. Но немой Коттон вовремя подхватил ту за руку. Теперь она справлялась со своими обязанностями гораздо лучше. Стоит заметить, что девчушка училась быстро. После того как Мэри спустила на палубу, она почувствовала на своих плечах чьи-то руки. Кареглазая заметно вздрогнула. Она осторожно оглянулась. За спиной стоял Джек и неотрывно смотрел на неё. — Следуйте за мной, золотце. — проговорил он. Мэри проводила его недоуменным взглядом, но последовала за ним. Когда девчушка зашла в каюту, мужчина пригласил её присесть. — Что случилось, капитан? — спросила она. — У меня возникла к Вам просьба. Вы должны навострить ухо за одной особой. У нас на борту есть шпион. — Шпион? Вы имеете в виду предателя или лазутчика из работорговой организации? — Второй. В этом нет никаких сомнений. — Он же направит других по нашему следу, капитан! Мэри хотела что-то ещё сказать, однако Воробей приложил палец к её губам. Девчушка обомлела. — Спокойно, золотце. Не поднимайте панику. Я ведь специально не обращаю на него внимания, чтобы он думал, что я не подозреваю о его присутствии. — И кто же это может быть, капитан? — Припомните ли Вы того матроса, который вызвался достать ту бутыль? — Да, сэр. — Чудно. Теперь я возлагаю на Вас… — Слежку за ним? — А Вы быстро ухватили суть. В прочем, я не удивлён. Наш «гость» должен проявить себя вечером, когда на судне все отдыхают. — мужчина плавно повёл свойственным ему жестом в воздухе. — Однако мы устроим ему засаду. Почему бы Вам не захватить его в плен? Смекаете, миледи? — Есть, капитан! — бодро улыбнулась Мэри. И эта улыбка о многом уже говорила. Барк спокойно качался на волнах. Якорь был спущен. Матросы ушли на боковую. Только Мэри, Джек и Гиббс ожидали чужака, притаившегося на корабле. Старпом расположился на полуюте*** с бутылкой рома, притворившись спящим. Юная пиратка сидела в засаде на краю гикабока. И её подруга-сабля была при ней, которой она воспользуется при малейшем сопротивлении. Именно там шпион, по наблюдениям Воробья, тихонько пускал качаться подсказки на волнах, чтобы корабли его союзников получили известие о более чем удачном курсе. Если бы он знал, что его лазейки уже с самого начала заприметил очень опытный и зоркий глаз хищника. Оставалось просто ждать. И вот противник, наконец, проявил себя. Он аккуратно, стараясь не шуметь, спустился на гикабок и начал возиться с верёвкой, обвязывая горлышко бутылки и небольшую бочку и камень, чтобы небольшое послание держалось на плаву. Лазутчик уже было хотел всунуть письмо за прозрачное стекло, как почувствовал, как его уху прикоснулся холодный металл оружия. Тот настороженно оглянулся в ту сторону, и увидел пепельноволосую юную пиратку, которая и представляла ценность. — Не с места, мерзавец. — прошипела Мэри. Тот не растерялся. Он сунул руку под свой жилет за рыбацким ножом. Что ж, раз курс к «Несуществующей карте» был уже не такой уж и загадкой, то надобности в какой-то там девчонке иссякла. И шпион организации уже кинулся на Мэри, но та среагировала быстро, выставив лезвие сабли перед собой. И в следующую секунду пиратка отразила первую атаку. В ночной тишине послышались лязги железа. Последующие выпады и движения были сделаны с прекрасной точностью, но противник оказался быстрее. И от его следующего удара Мэри почти чудом увернулась, но острое, как бритва, острие прошлось девчушке по предплечью. Рукав галанки**** в том месте окрасился в алый цвет. Мэри шикнула от боли, но не сводила взора карих глаз. Тут на помощь к ней пришёл Гиббс и скрутил лазутчику руки за спину. Они поднялись с ним на квартердек*****, где их ожидал Воробей, положив руки на рукоять пушек. Он подошёл поближе к ним, и старпом передал ему свёрток бумаги. Шпион компании хотел вырваться, но хватка Гиббса была мёртвой. Воробей, пробежавшись глазами по строчкам с донесением, тут же убрал его в карман и проговорил холодным тоном: — Бросить в карцер эту паршивую и вонючую, как мои сапоги, крысу. Приказ был тут же исполнен, и шпион, скрипя зубами и проклиная грязных пиратов, сидел за решёткой, где когда-то проводила дни юная пиратка.       Мэри сидела в каюте, наблюдая за ходившим по помещению капитаном. Он что-то искал. Мужчина присел с ней рядом на соседний стул. — Раздевайтесь. — сказал Воробей, и девчушка испуганно и изумлённо вытаращила на того глаза. Что он задумал? В голову стали лезть ужасные вещи. Пират заметил реакцию своей матроски. — Или Вы хотите получить заражение крови? Мэри засуетилась и спустила правую сторону галанки, оголив правую руку, прикрыв перевязанную тканью грудь. Рана кровоточила слабо, но требовала обработки. Она чувствовала, как её щёки запылали. Грубые и в тоже время нежные пальцы коснулись белой кожи. Воробей вылил немного рома на кусок ткани и приложил к ранению. Девчушка забавно поморщилась и пыталась не издавать ни звука. Первая полученная рана неприятно щипала, но Мэри волновало другое. Почему сам капитан корабля решил позаботиться о ней, а не Гиббс? Юная пиратка пыталась найти ответы в его чертах, но как только тот посмотрел на Мэри, она тут же отвернулась. Джек ухмыльнулся. Когда рана была перевязана, юная пиратка хотела уйти и спуститься к кубрик. Однако Воробей остановил её. — Миледи. — окликнул он Мэри. Она обернулась. — Я думаю Вам стоит переночевать здесь. Я уступлю Вам своё ложе. Оно поудобнее будет. Пиратка подозрительно посмотрела на него. Воробей поднял руки в знак примирения. — Только не подумайте ничего лишнего, мисс Морган. Лично я планирую засесть за карты, чтобы проложить маршрут нашего плавания. — Но капитан… Я не могу… Это Ваша каюта… — произнесла она как-то тихо. — Но Вы — леди, хоть и пиратка. Я настаиваю. Мэри всё-таки осталась в каюте. И как только её голова коснулась подушки, девчушка уснула крепким сном. Воробей, сидя за картами, иногда посматривал на юную пиратку, размышляя о чём-то своём.
Примечания:
139 Нравится 33 Отзывы 51 В сборник