Пираты Карибского моря: Остров заблудших душ

PG-13
Завершён
139
Размер:
78 страниц, 28 553 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
139 Нравится 33 Отзывы 52 В сборник

Часть 5

Настройки
      Мэри с того дня стала часто ночевать в каюте Воробья. Беседы с легендарным капитаном происходили часто, чем обычно. И это удивляло и радовало одновременно — ведь юная пиратка молчала, словно рыба. Девчушка чаще всего спрашивала об отце. Ведь Генри Морган считался пропавшим без вести. Никто не знал, жив ли он или мёртв. Впрочем, Мэри очень сильно сомневалась в последнем. Её отца так просто не одолеешь. Джек поведал, что у истории его прозвища много теорий. Одни слогали, что он отправил в небытие много живых мертвецов и монстров, другие — целые полки испанцев. А ведь все на Карибах знали, что он будучи грамотным капером*, вложил свой вклад в написании в кодекса Братства. Что касается пленника, его силком заставили написать ложное послание для организации. К чему тащить лишних на хвосте, не правда ли? Мэри сидела в капитанской каюте и глядела в окно. Воробей назначил юную пиратку картоведом, и теперь девчушка часто проводила за картами, но и в тоже время выполняла обязанности матроса. Мэри осмотрела отцовский медальон. Она размышляла о предстоящем испытании. Даже если они доберутся до назначенного курса, как они попадут в так называемую дыру во времени? И в этот момент крышка украшения открылась, и на пол упал небольшой свёрток бумаги. Мэри подняла его, развернула и прочитала вслух. «Твой враг знает ключ от врат того света». Юная пиратка задумалась над этим посланием. Враг? Кто именно? Необходимо обсудить это с капитаном. Возможно, у того есть некоторые догадки.

***

      Гиббс стоял у штурвала, Воробей стоял рядом и неотрывно смотрел в подзорную трубу. Что-то не давало ему покоя. Предзнаменование скорой встречи — вот что это было за неприятное предчувствие. И как мужчина ожидал, дежурящий на марсовой площадке крикнул: — Вижу корабль на алых парусах! Справа по курсу! Команда на мгновение отвлеклась от своей работы, наблюдая за приближающимся к ним судно. Все знали, что это без сомнений была «Месть Королевы Анны». Однако каждый на борту барка знал, что остатки Эдварда Тича остались у Источника Молодости. Мэри вышла в это время на палубу, поднялась на квартердек прямо к капитану. — Капитан, мне нужно- Но Воробей жестом показал ей остановиться. Сейчас главное было пережить встречу со старым соперником и в то же время товарищем. «Месть Королевы Анны» остановилась рядом справа по борту. Капитан того судна сошёл на палубу барка. При походке он заметно хромал — вместо одной ноги у него была деревянная. Все пираты знали, что перед ними барон Каспийского моря — Гектор Барбосса. Особенно, привлекал его ухоженный и яркий вид. Солнце играло светом на тёмно-зелёном пальто. Джек спустился к нему навстречу, натянув улыбку. — Гектор! Какая встреча! — Не могу сказать того же. Джек, Ост-Индийская торговая компания идёт за тобой по пятам. — Я знаю. Но об этом можно не беспокоиться. Я уже увёл их по ложному следу. — Воробей проговорил это со абсолютным спокойствием. — На твоём месте я бы не был так уверен. — серьёзным тоном проговорил Барбосса. — Враг мог расставить сети. Те два корабля были явно отвлекающим манёвром. — Я размышлял над таким исходом ситуации. — Стало быть ты готов снова попасться в руки недруга? — А вот этого расклада я ожидаю меньше всего. — Воробей гордо поднял голову чуть вверх. — Какая цель привела тебя сюда? Ты ведь тоже не просто так собираешься попасть в те потусторонние воды. Барбосса ожидал этого вопроса. Как никак, а его вечный соперник хорошо разбирался в людях. — Я хочу найти некоторые ответы на свои вопросы, но мои мотивы останутся при мне. — Дело твоё. — пожал Воробей плечами. — Зато я знаю твои. Ты стремишься узнать всё об обряде. Это очень знакомо. — на губах барона Каспийского моря возникла ухмылка. — Я абсолютно уверен, что ключ к «Несуществующей карте» у тебя на борту. А иначе зачем нашим врагам тратить время на погоню за тобой? — Предлагаешь делиться? — хмыкнул мужчина, на что Барбосса снова ухмыльнулся. — Звучит заманчиво, но это ни к чему. Где же она? Где наследница Кровавого Генри? Мэри тут же спустилась к ним. — Это я. Оба капитана посмотрели на неё. Барбосса осмотрел девчушку с ног до головы. По правде говоря, он был разочарован и не скрыл этого. Юная пиратка видела недовольный взгляд старого волка. — Что ж, рад познакомиться, мисси. Мои ожидания были иными, но думаю мы сможем стать командой. Воробей бросил на своего вечного соперника странный и хмурый взгляд. — Несомненно. — Мэри не отставала и уверенно улыбнулась тому на встречу. — Я тоже слышала о Вас, Гектор Барбосса. Пират молча кивнул на её слова. С того момента «Месть Королевы Анны» присоединилась к безымянному барку. Барбосса стоял у штурвала и размышлял, почему Воробей полагался на неопытную девчушку. Конечно, она и дочь Моргана, который являлся самым известным разбойником, но всё же непонятно.       Пиратские корабли доплыли до Бермудских островов. Двое капитанов заседали в каюте, обсуждая всевозможные теории, как попасть во временный разрыв времени — воронка так просто не откроется. У Бермудского треугольника непредсказуемый и загадочный характер. Нужна была лазейка. Медальон. Но ответа подозрительно не было. Солнце одаривало путников последними лучами света. На тот свете всегда было мрачно, и всегда веяло холодом. Нужно было набраться сил для непростого плавания. Команды сошли на берег. Мэри тренировалась в фехтовании. Неподалёку от неё сидел Гиббс, прислушиваясь к округе. Он отпил из своей фляжки. На горизонте никого не было видно, но ощущение преследования не отпускало ни на секунду… Послание, выпавшее из медальона, предвещало скорую встречу. Все эти мысли вихрем крутились в голове, но теперь они никак не мешали юной пиратке сосредоточиться. Враг… Ост-Индийская компания… Значит, нужно выведать необходимую информацию у них. Девчушка присела рядом со старпомом. Мужчина неожиданно заговорил. — Не нравится мне здесь обстановка. Всё время я ощущаю какой-то подвох. — Меня тоже не отпускают эти мысли. — поделилась юная пиратка.       А пока пираты прохлаждались, сквозь джунгли уже пробирались вооружённые солдаты в красных мундирах. Они хотели застать своих врагов врасплох. И уже из зарослей за морскими разбойниками следили пару зорких глаз. Мэри решила продолжить свою тренировку да только её занятиям пришёл конец. Послышался шелест. Девчушка посмотрела в ту сторону, как уже скрестила напавшего на неё солдата. Лязг и скрежет металла заставил команду обернуться и взяться за оружие. Всё произошло, как и говорил Барбосса. Мэри обменялась со своим противником парочкой выпадов. Кто-то из пиратов направился на борт барка, чтобы предупредить капитанов о нападении. Раджетти и Пинтел увидели на горизонте четыре подплывающих с обеих сторон корабля противника. Гиббс повернул голову в сторону Мэри, поспешно произнеся: — Мисс Морган, отправляйтесь к капитанам! Нельзя, чтобы они добрались до Вас! — А как же Вы? — За меня Вам стоит беспокоиться меньше всего. Идите! Девчушка не хотела оставлять его, но в то же время знала, что старпом не пропадёт. Она двинулась в сторону пиратских суден. Воробей и Барбосса уже сошли на берег. Мэри подбежала к ним. В тот момент из джунглей понабежали военные с орудиями. Правда, бойни не произошло. Солдаты тянули. И это было неспроста. С причалившего одного из британского судна на горячий песок сошёл высокий мужчина в синем мундире. Черты его лица выражали суровость. Особенно бросались широкая квадратная челюсть и прямой крючковатый нос. Маленькие запавшие глазки оглядывали лица. Его губы были плотно сжаты. Он спокойным шагом направился к двум капитанам, приказав своей кавалерии стоять смирно. Мужчина предстал перед двумя пиратскими баронами. Барбосса и Джек, словно два вольных орла, скрыли за своими спинами юного пиратку-птенца. — Вы напрасно стараетесь скрыть от меня наживу. — проговорил тот, прямо и грубо. — Возможно, Вы слышали обо мне? Барон Каспийского моря первым выразил позицию. — Я слышал о том, что Вы потопили много пиратских суден за небольшой срок, чтобы найти ключ, который приведёт к острову. Уголки губ мужчины в мундире чуть приподнялись. — Вы смотрите слишком далеко, господин Барбосса. Что ж, я представлюсь для всех здесь собравшихся джентльменов. Моё имя Дэвид Джонсон. — Воробью стало неприятно имя противника: уж больно оно имело схожесть с более чем знакомым ему именем. Ходили слухи, что человек, стоящий перед ними, был столь же жесток и безжалостен. — Мне нужна эта особа, стоящая у Вас за спиной. Предлагаю, договориться. — Договориться? — в беседу вступил Воробей. — О том, что Вы пустите нас на корм рыбам? Джонсон улыбнулся во все тридцать два зуба. Он не ошибся о догадливости своего противника. Вместе с этим он осматривал пристально с ног до головы Джека с какой-то неприязнью, злобой. Это был прожигающий взгляд. — Я так понял, что это значит «нет». Весьма опрометчиво. Мэри во время разговора незаметным и ловким образом подложила послание в карман сюртука своего капитана. Она решила действовать. Юная пиратка уверенно проговорила следующие слова, которые заставили посмотреть двух легендарных капитанов прямо на неё. — Я пойду. Однако я требую Вас дать слово, что Вы не тронете моих товарищей. Дайте им спокойно отплыть! — А вот это уже другое дело. — полковник самодовольно улыбнулся. — Прошу, пройти Вас в мою каюту, леди. Джонсон развернулся и направился к своему огромному галеону*. Девчушка хотела пойти за ним, но кто-то схватил её за руку. Это оказался Воробей. На сей раз мужчина был серьёзен. — Что ты творишь? — твёрдо и с ноткой возмущения спросил он. Юная пиратка даже не взглянула на него и просто ответила. — Простите, капитан, так нужно. Она ушла, выдернув руку. Солдатов отозвали. А пиратам оставалось взобраться на борт. Джек, отплывая, раздумывал над поступком наследницы Моргана. Однако верил ей. Он надеялся, что Мэри знает, что делает.

***

      У Мэри забрали пистолет и шпагу, связав руки связали спереди. Лицо юной пиратки выражало невозмутимость. Она стояла перед столом полковника, который гордо восседал за ним. В каюте был заметный порядок. Видимо, хозяин помещения заботился о своём кабинете. Чистоплотный подлец однако. Джонсон снял головы головной убор и тут же пригладил взъерошившихся на затылке пряди седых волос, изучающе оглядывая гостью. — Присаживайтесь, мисс Морган. — пригласил он её. — Я постою. — равнодушно произнесла она. Мужчина только улыбнулся на её повадки. Но с насмешкой. — Ваш героизм был напрасен, миледи. Вы мне не нужны. Вы бесполезны. — Вам нужен мой медальон, не так ли? Вы знали, что компас Воробья здесь бессилен. — Вы весьма догадливы. Конечно, мне много чего известно. Я знаю то, чего не знают Ваши товарищи. — полковник стал расхаживать по каюте. Он налил в чарку какого-то алкогольного напитка и пригубил его сразу. Поставив посуду на стол, Джонсон продолжил. — Отдайте мне Ваше украшение. Мэри только нахмурилась, подавая вид, что его просьба вызвала недовольство. Ухмылка сошла с его лица, и полковник сорвал с её шеи отцовский подарок. — И что теперь? Вы пустите меня на корм рыбам? Джонсон гадко улыбнулся. — Нет. Я оставлю Вас для того, чтобы Вы могли лицезреть смерть Ваших товарищей. — Вот как. А ещё говорят, что пираты — мерзавцы и злодеи. — Сочту это, как комплемент. Джонсон подал знак солдатам, стоящих в дверях. Они тут же потащили её в карцер. Мэри оказалась вновь за решёткой. На миловидном лице появилась полуулыбка, а в карие глаза хитро блеснули. Продолжение следует…
Примечания:
139 Нравится 33 Отзывы 52 В сборник