***
Гиббс стоял у штурвала, Воробей стоял рядом и неотрывно смотрел в подзорную трубу. Что-то не давало ему покоя. Предзнаменование скорой встречи — вот что это было за неприятное предчувствие. И как мужчина ожидал, дежурящий на марсовой площадке крикнул: — Вижу корабль на алых парусах! Справа по курсу! Команда на мгновение отвлеклась от своей работы, наблюдая за приближающимся к ним судно. Все знали, что это без сомнений была «Месть Королевы Анны». Однако каждый на борту барка знал, что остатки Эдварда Тича остались у Источника Молодости. Мэри вышла в это время на палубу, поднялась на квартердек прямо к капитану. — Капитан, мне нужно- Но Воробей жестом показал ей остановиться. Сейчас главное было пережить встречу со старым соперником и в то же время товарищем. «Месть Королевы Анны» остановилась рядом справа по борту. Капитан того судна сошёл на палубу барка. При походке он заметно хромал — вместо одной ноги у него была деревянная. Все пираты знали, что перед ними барон Каспийского моря — Гектор Барбосса. Особенно, привлекал его ухоженный и яркий вид. Солнце играло светом на тёмно-зелёном пальто. Джек спустился к нему навстречу, натянув улыбку. — Гектор! Какая встреча! — Не могу сказать того же. Джек, Ост-Индийская торговая компания идёт за тобой по пятам. — Я знаю. Но об этом можно не беспокоиться. Я уже увёл их по ложному следу. — Воробей проговорил это со абсолютным спокойствием. — На твоём месте я бы не был так уверен. — серьёзным тоном проговорил Барбосса. — Враг мог расставить сети. Те два корабля были явно отвлекающим манёвром. — Я размышлял над таким исходом ситуации. — Стало быть ты готов снова попасться в руки недруга? — А вот этого расклада я ожидаю меньше всего. — Воробей гордо поднял голову чуть вверх. — Какая цель привела тебя сюда? Ты ведь тоже не просто так собираешься попасть в те потусторонние воды. Барбосса ожидал этого вопроса. Как никак, а его вечный соперник хорошо разбирался в людях. — Я хочу найти некоторые ответы на свои вопросы, но мои мотивы останутся при мне. — Дело твоё. — пожал Воробей плечами. — Зато я знаю твои. Ты стремишься узнать всё об обряде. Это очень знакомо. — на губах барона Каспийского моря возникла ухмылка. — Я абсолютно уверен, что ключ к «Несуществующей карте» у тебя на борту. А иначе зачем нашим врагам тратить время на погоню за тобой? — Предлагаешь делиться? — хмыкнул мужчина, на что Барбосса снова ухмыльнулся. — Звучит заманчиво, но это ни к чему. Где же она? Где наследница Кровавого Генри? Мэри тут же спустилась к ним. — Это я. Оба капитана посмотрели на неё. Барбосса осмотрел девчушку с ног до головы. По правде говоря, он был разочарован и не скрыл этого. Юная пиратка видела недовольный взгляд старого волка. — Что ж, рад познакомиться, мисси. Мои ожидания были иными, но думаю мы сможем стать командой. Воробей бросил на своего вечного соперника странный и хмурый взгляд. — Несомненно. — Мэри не отставала и уверенно улыбнулась тому на встречу. — Я тоже слышала о Вас, Гектор Барбосса. Пират молча кивнул на её слова. С того момента «Месть Королевы Анны» присоединилась к безымянному барку. Барбосса стоял у штурвала и размышлял, почему Воробей полагался на неопытную девчушку. Конечно, она и дочь Моргана, который являлся самым известным разбойником, но всё же непонятно. Пиратские корабли доплыли до Бермудских островов. Двое капитанов заседали в каюте, обсуждая всевозможные теории, как попасть во временный разрыв времени — воронка так просто не откроется. У Бермудского треугольника непредсказуемый и загадочный характер. Нужна была лазейка. Медальон. Но ответа подозрительно не было. Солнце одаривало путников последними лучами света. На тот свете всегда было мрачно, и всегда веяло холодом. Нужно было набраться сил для непростого плавания. Команды сошли на берег. Мэри тренировалась в фехтовании. Неподалёку от неё сидел Гиббс, прислушиваясь к округе. Он отпил из своей фляжки. На горизонте никого не было видно, но ощущение преследования не отпускало ни на секунду… Послание, выпавшее из медальона, предвещало скорую встречу. Все эти мысли вихрем крутились в голове, но теперь они никак не мешали юной пиратке сосредоточиться. Враг… Ост-Индийская компания… Значит, нужно выведать необходимую информацию у них. Девчушка присела рядом со старпомом. Мужчина неожиданно заговорил. — Не нравится мне здесь обстановка. Всё время я ощущаю какой-то подвох. — Меня тоже не отпускают эти мысли. — поделилась юная пиратка. А пока пираты прохлаждались, сквозь джунгли уже пробирались вооружённые солдаты в красных мундирах. Они хотели застать своих врагов врасплох. И уже из зарослей за морскими разбойниками следили пару зорких глаз. Мэри решила продолжить свою тренировку да только её занятиям пришёл конец. Послышался шелест. Девчушка посмотрела в ту сторону, как уже скрестила напавшего на неё солдата. Лязг и скрежет металла заставил команду обернуться и взяться за оружие. Всё произошло, как и говорил Барбосса. Мэри обменялась со своим противником парочкой выпадов. Кто-то из пиратов направился на борт барка, чтобы предупредить капитанов о нападении. Раджетти и Пинтел увидели на горизонте четыре подплывающих с обеих сторон корабля противника. Гиббс повернул голову в сторону Мэри, поспешно произнеся: — Мисс Морган, отправляйтесь к капитанам! Нельзя, чтобы они добрались до Вас! — А как же Вы? — За меня Вам стоит беспокоиться меньше всего. Идите! Девчушка не хотела оставлять его, но в то же время знала, что старпом не пропадёт. Она двинулась в сторону пиратских суден. Воробей и Барбосса уже сошли на берег. Мэри подбежала к ним. В тот момент из джунглей понабежали военные с орудиями. Правда, бойни не произошло. Солдаты тянули. И это было неспроста. С причалившего одного из британского судна на горячий песок сошёл высокий мужчина в синем мундире. Черты его лица выражали суровость. Особенно бросались широкая квадратная челюсть и прямой крючковатый нос. Маленькие запавшие глазки оглядывали лица. Его губы были плотно сжаты. Он спокойным шагом направился к двум капитанам, приказав своей кавалерии стоять смирно. Мужчина предстал перед двумя пиратскими баронами. Барбосса и Джек, словно два вольных орла, скрыли за своими спинами юного пиратку-птенца. — Вы напрасно стараетесь скрыть от меня наживу. — проговорил тот, прямо и грубо. — Возможно, Вы слышали обо мне? Барон Каспийского моря первым выразил позицию. — Я слышал о том, что Вы потопили много пиратских суден за небольшой срок, чтобы найти ключ, который приведёт к острову. Уголки губ мужчины в мундире чуть приподнялись. — Вы смотрите слишком далеко, господин Барбосса. Что ж, я представлюсь для всех здесь собравшихся джентльменов. Моё имя Дэвид Джонсон. — Воробью стало неприятно имя противника: уж больно оно имело схожесть с более чем знакомым ему именем. Ходили слухи, что человек, стоящий перед ними, был столь же жесток и безжалостен. — Мне нужна эта особа, стоящая у Вас за спиной. Предлагаю, договориться. — Договориться? — в беседу вступил Воробей. — О том, что Вы пустите нас на корм рыбам? Джонсон улыбнулся во все тридцать два зуба. Он не ошибся о догадливости своего противника. Вместе с этим он осматривал пристально с ног до головы Джека с какой-то неприязнью, злобой. Это был прожигающий взгляд. — Я так понял, что это значит «нет». Весьма опрометчиво. Мэри во время разговора незаметным и ловким образом подложила послание в карман сюртука своего капитана. Она решила действовать. Юная пиратка уверенно проговорила следующие слова, которые заставили посмотреть двух легендарных капитанов прямо на неё. — Я пойду. Однако я требую Вас дать слово, что Вы не тронете моих товарищей. Дайте им спокойно отплыть! — А вот это уже другое дело. — полковник самодовольно улыбнулся. — Прошу, пройти Вас в мою каюту, леди. Джонсон развернулся и направился к своему огромному галеону*. Девчушка хотела пойти за ним, но кто-то схватил её за руку. Это оказался Воробей. На сей раз мужчина был серьёзен. — Что ты творишь? — твёрдо и с ноткой возмущения спросил он. Юная пиратка даже не взглянула на него и просто ответила. — Простите, капитан, так нужно. Она ушла, выдернув руку. Солдатов отозвали. А пиратам оставалось взобраться на борт. Джек, отплывая, раздумывал над поступком наследницы Моргана. Однако верил ей. Он надеялся, что Мэри знает, что делает.***
У Мэри забрали пистолет и шпагу, связав руки связали спереди. Лицо юной пиратки выражало невозмутимость. Она стояла перед столом полковника, который гордо восседал за ним. В каюте был заметный порядок. Видимо, хозяин помещения заботился о своём кабинете. Чистоплотный подлец однако. Джонсон снял головы головной убор и тут же пригладил взъерошившихся на затылке пряди седых волос, изучающе оглядывая гостью. — Присаживайтесь, мисс Морган. — пригласил он её. — Я постою. — равнодушно произнесла она. Мужчина только улыбнулся на её повадки. Но с насмешкой. — Ваш героизм был напрасен, миледи. Вы мне не нужны. Вы бесполезны. — Вам нужен мой медальон, не так ли? Вы знали, что компас Воробья здесь бессилен. — Вы весьма догадливы. Конечно, мне много чего известно. Я знаю то, чего не знают Ваши товарищи. — полковник стал расхаживать по каюте. Он налил в чарку какого-то алкогольного напитка и пригубил его сразу. Поставив посуду на стол, Джонсон продолжил. — Отдайте мне Ваше украшение. Мэри только нахмурилась, подавая вид, что его просьба вызвала недовольство. Ухмылка сошла с его лица, и полковник сорвал с её шеи отцовский подарок. — И что теперь? Вы пустите меня на корм рыбам? Джонсон гадко улыбнулся. — Нет. Я оставлю Вас для того, чтобы Вы могли лицезреть смерть Ваших товарищей. — Вот как. А ещё говорят, что пираты — мерзавцы и злодеи. — Сочту это, как комплемент. Джонсон подал знак солдатам, стоящих в дверях. Они тут же потащили её в карцер. Мэри оказалась вновь за решёткой. На миловидном лице появилась полуулыбка, а в карие глаза хитро блеснули. Продолжение следует…