Пираты Карибского моря: Остров заблудших душ

PG-13
Завершён
139
Размер:
78 страниц, 28 553 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
139 Нравится 33 Отзывы 52 В сборник

Часть 6

Настройки
      Воробей неотрывно смотрел в подзорную трубу и копался у себя в голове со всевозможными вариантами действий наследницы Моргана. У неё явно был план. Иначе бы она просто так не вызвалась. Она слишком рассудительна. Рядом с ним стоял Барбосса. — Даже если она пыталась выручить нас своим добровольным уходом, то её действия были бы напрасными. Эти черти всё равно разнесут нас в клочья. Джек ничего не ответил на его слова. Он ожидал чего-то. Мужчина невзначай сунул руку в карман своего капитанского сюртука и что-то нащупал, вытащив любопытный предмет. Это был небольшой кусочек пожелтевшей бумажки. Джек развернул её и прошёлся глазами по строчкам. Они гласили. «Подсказка к открытию врат у нашего врага. Я уведу их по ложным наводкам. Дождитесь выстрела из пушки с того судна, на котором меня пленят. И я к вам вернусь». Воробей вновь обернулся в сторону того судна и улыбнулся, передав это послание барону Каспийского моря. — Это всё хорошо, но поверит ли ей наш враг? — ответил барон Каспийского моря. — Думаю, да. Этот Джонсон уж слишком самоуверен, и наша мисс Морган заприметила это. Тебе стоит в неё поверить, Гектор. — И что же ты предлагаешь сейчас делать? — спросил Барбосса с дразнящей и лукавой улыбкой. — Мы направим свои корабли в разные стороны, а они пусть подумают, что мы просто-напросто убегаем. Но подобрав удобный момент, нападём на каждый из суден и обстреляем их пушечного залпа. Я займусь судном Джонсона. Нашу наследницу нужно вытащить из плена. Конечно, данный набор действий противоречит моим взглядам, но чем меньше врагов на хвосте, тем лучше. Далее когда наша мисс Морган окажется у меня, я дам сигнальный выстрел из пушек. Тогда мы уже вместе направимся в центр. — Да будет так, чтобы задумка той девчонки удалась, а иначе всё напрасно. Барбосса перешёл на борт «Месть Королевы Анны». Как и было обговорено, пираты разбрелись.

***

      Джонсон сидел в своей каюте и изучал добытый предмет. Бронзовый медальон маняще переливался на свету. Полковник знал, что крышка просто так не откроется. Принцип получить желаемого был схож с компасом Воробья. Но есть одна деталь: он не знал, подчиняется ли этот таинственный предмет ему. И только Джонсон задумался об этом, как крышка вдруг открылась. Он слегка приподнял бровь. Внутри оказался небольшой свёрток. Тот взял его в руки, начал читать. «Обогни все черты дьявольского треугольника, и врата в тот мир откроются перед тобой». Джонсон на минуту не поверил своей удаче, но потом расплылся в улыбке. Он хотел поскорее туда попасть, чтобы заполучить своё. Полковник уже представил, как он беспощадно мстит врагам и соперникам. И в первую очередь, он начнёт с Воробья. Был отдан приказ плыть к западной стороне Бермудов.

***

      С Мэри за пару дней стала твориться ещё одна странная вещь — она стала слышать у себя в голове посторонние голоса. Как сейчас «Ты на правильном пути». — шептали ей. — «Взгляни под доски своего заточения». Юная пиратка принялась за своё дело, оглядевшись по сторонам. И, кажется, ей сопутствовала удача, так как рядом не было ни одного солдата. Весьма было непредусмотрительно со стороны полковника оставлять пленницу одну. Однако нужно быть предельно осторожной: любой хоть малейший шум может вызвать подозрения. Девчушка вытащила вплетённый в косу небольшой ножичек и принялась перерезать верёвки на крохотных бледных запястьях, которые безжалостно тёрли кожу до красна. Когда с путами было покончено, Мэри стала постукивать по каждой из досок, и попалась одна шаткая. Юная пиратка подпёрла её ножичком, та поддалась. Там был тайник со свитком внутри. Мэри принялась читать его содержимое. На бумаге появились слова, написанные более чем знакомым почерком. «То, что связывает нас с тобой, и есть ключ от врат дьявольских вод». Мэри задумалась над смыслом фразы. Очередная загадка… То, что связывает её с ним… Юная пиратка начала перебирать варианты. Связь… Родство… Кровные узы… Кровь! Ну, конечно! Но как это было связано с водами? Девчушку посетила безумная идея. Но однако пора было выбираться и достать оружие. И мундир солдата… Мэри вытащила из-за пазухи связку ключей, которую давно стащила у одного офицера, и без лишнего шума открыла дверцу. Так заскрипела еле слышно, будто не хотела выдавать сбежавшую пленницу. А пока удача была на её стороне, юная пиратка добыла себе пистолет и шпагу у неосторожно заснувшего на посту солдата. Мэри накинула его мундир и шляпу. Одежда, конечно, висела на ней, но оставалось только надеяться, что её не сразу приметят. Юная пиратка направилась в мидель-дек*. На верхней палубе слишком людно. Она быстро зарядила три пушки ядрами, подожгла шнур, закрыв уши руками. А то ещё оглушит. Пушки одна за другой пальнули. И Мэри услышала шаги, стремительно спускающихся по лестнице. Она затаилась. Подоспевший офицер раскатисто заголосил: — Кто приказывал давать пушечный залп?! Он стал осматривать помещение. Но никого не заметил. Офицер продолжил свой путь по мидель-деку, однако не подозревал о том, что юная пиратка была у него за спиной, вышедшая из своего укрытия. В её руках мелькнула бутылка, и в один миг она разбилась о его голову. Тот упал уже без сознания. Мэри пробралась на палубу и слилась с командой врага.

***

      Барк обогнул вдоль берегов Сент-Джорджа. Он плыл прямиком за галеоном. Первый корабль неприятеля был разгромлен, как второй и третий. Барбосса открыл огонь по двум суднам. «Месть Королевы Анны» был грозным кораблём, который не щадил не единого врага.       Воробей смотрел в подзорную трубу. Он дождался выстрелов из пушек. Это был сигнал. Теперь осталось нагнать. Но будь это «Чёрная Жемчужина» они уже давно подобрались к ним. Нужно торопиться. Мэри могут схватить в любой момент. К пирату подошёл Гиббс. — Кэп, какие будут указания? — Мы слишком медленно плывём. Нашу мисс Морган могут схватить. Мы слишком далеко. — сказал он обречённо и недовольно. — И что Вы предлагаете? — На этом судне есть вёсла. Вот ими и воспользуемся. Но выравниваться мы борт о борт не будем. Нам ещё удирать надо. — старый морской волк ухмыльнулся на реплику капитана. — Мы будем держаться на расстоянии. — А как же мисс Морган попадёт на борт? — Предоставьте это мне, мистер Гиббс. — проговорив это, Джек отдал ему треуголку и сюртук. — Несите канат. Также мне понадобится пушка, два ядра. Вы выстрелите и канат врежется в карму, а расстояние натянет его. Я пройду по нему. А вы, мистер Гиббс следите, чтобы канат всегда был натянут. — Кэп, это безумие! — произнёс Гиббс. — Я знаю. Однако я могу себе это позволить. — уверенно сказал Джек.       Всё было сделано, как приказал Воробей. Была отдана команда навалиться на вёсла, и это помогло. Судно развернули боком. Пушку зарядили и другой конец накрепко привязали к массивной колонне, поддерживающей потолок. Вылетевший канат с ядрами целенаправленно пробили верх кормы вражеского корабля. Колонна выдержала резкий удар.       Мэри незаметно проскочила на квартердек. Она нутром чувствовала, что этот удар не спроста. Однако всё же одна пара зорких глаза квартирмейстера** заметил подозрительные действия «солдата» и прям у штурвала началась бойня на мечах. Лязг привлёк внимание внимание. Солдаты насторожились, и трое из них направились туда. — Пленница сбежала! — выкрикнул кто-то. Юная пиратка видела, что сюда приближается придёт подкрепление. Мэри двинулась к снастям, попутно отбиваясь от атак противника. Всё-таки тренировки не прошли зря, и она фехтовала почти, как отец. Один взмах шпаги, и тросы были мгновенно обрублены. Конец паруса взвил в воздух. Мэри быстро вскочила на ванты и перехватила пролетающий мимо трос. Ветер, словно хотел ей помочь, дунул в её сторону. Так уж вышло, что юная пиратка сбила на лету своего недруга. Он грохнулся на деревянную поверхность.       А в это время Джек уже шёл по натянутому канату, превосходно удерживая равновесие. Шаг за шагом от осторожно преодолевал расстояние, которое было приличным. Но Воробей не обращал на этого никакого внимания. Он был уже на самой середине. Мельком он заприметил качавшуюся на парусе Мэри. Стоит поторопиться. Но тут произошла неожиданность — на судне врага кто-то решил сменить курс, но Гиббс заметил это мгновенно и крутанул руль вправо. Началась морская карусель, но легендарный капитан и в таких условиях сумел выстоять и продолжил путь. Он же Капитан Джек Воробей, не правда ли? И вот мужчина оказался на палубе галеона.       Мэри в тот момент отбивалась от ещё одного назойливого солдата. И в тот момент когда тот хотел поднять пистолет, его руку перехватил Воробей, оказавшиеся сзади. Солдат посмотрел на него через плечо. — С дамой драться — нонсенс. — проговорил он. И пока соперник перебирал в голове слова, Джек ловко подхватил того и кинул за борт. Пират встретился со взглядом карих глаз, в которых так и сияло восхищение. — Иди к тросу.       Девчушка ринулась к тросу, спустилась и услышала звук бьющихся клинков. Капитан задерживал врагов. А вот перед самой Мэри предстояло пройти по тросу. На своих двоих она не сможет повторить трюк Воробья. Её охватила неуверенность. И с чего бы это вдруг? Она в любой ситуации проявляла отвагу, а тут она поникла. Надо идти, или капитан верил в неё зря? К тому же ей очень хотелось, чтобы Барбосса увидел, на что она способна. Юная пиратка встряхнула головой. Руки оттолкнулись от гладкой древесины кармы и вытянулись в стороны. Она сделала первый шаг, второй, и заметно почувствовала, что за спиной ничего нет. Она и ступила четвертый раз. «А может, получится». — промелькнула мысль. Вот только когда корабли резко повернули, и канат натянулся, завибрировал. Мэри стала падать, но успела зацепиться. Треуголка слетела с её головы. Пришлось ползти. Вскоре к ней присоединился и Джек. Они стали перебираться назад. Всё это время за происходящим наблюдал Барбосса. Пиратов хватились. Воробей мельком обернулся в сторону судна противника. Один солдат уже замахнулся, чтобы перерубить канат. — Так и знал, что мы искупаемся. — вздохнул он обречённо. — Что? — не поняла Мэри слов капитана. — Лучше держись крепче! По канату удалили один раз, второй, третий. Джек и Мэри упали в воду. Гиббс подал команду тащить канат. С барка подали сигнал плыть к центру. «Месть Королевы Анны» направилась в том же направлении. Воробей вступил на палубу после юной пиратки. А пока на борту барка возникли разговоры. — И что же нам делать дальше? Судя по действию, экипаж Джонсона нашли след. — начал Гиббс. — Да. Джонсон забрал мой медальон. Однако, судя по тому, что он пошёл по этому следу, он заглотил мою наживку. Я подкинула ему ложное послание, подделав почерк отца. У меня это хорошо получалось ещё с детства. — пояснила юная пиратка и вытащила из-за пазухи бутылку. Она предусмотрительно сунула свиток туда на всякий случай. — Настоящее послание здесь. — И что же там написано? — Ключом от врат этих вод является родство с моим отцом. То, что связывает нас. Это моя кровь. Значит, мне нужно просто смешать свою кровь с морем. Я могу залезть за якорь. — Это прекрасная новость, золотце! — похвалил её Воробей, в своей манере всплеснув руками. — Да, но как же Вы будете без отцовского медальона, мисс Морган? — уточнил старпом. — Об этом не стоит беспокоиться: пару дней назад я стала слышать у себя в голове голоса. Они подсказали, где мне найти следующую подсказку. Именно это послание заставило меня осознать, что мой отец определённо приложил свою руку к нашему путешествию и направляет нас. Но какую роль он играет во всём этом? — Уверен, что в тот мире ты найдёшь ответы на вопросы. — улыбнулся уверенно Воробей. — А пока нам следует поторопиться. Удача и ветер сопутствуют нам.       Все принялись за работу. Мэри осторожно спустилась на якорь. Она вытащила ножичек и храбро порезала ладонь. С её чуть пухлых губ сорвался шик, но сдержанный. Порез стал кровоточить. Девчушка поднесла свою руку поближе к волнующееся морской солёной поверхности. Алая капелька упала в воду. — Я найду тебя отец… — произнесла с надеждой Мэри, глядя в морскую пучину. И кто-то на борту барка выкрикнул. Это был Раджетти. — Смотрите! Там, в середине, кажется, появился водоворот! И он становится всё больше. Юная пиратка оглянулась туда. Действительно! Врата начали открываться! Получилось! Мэри стала карабкаться обратно на борт, руку ей подал Коттон, стоявший как раз рядом. Безымянный барк и «Месть Королевы Анны» с каждым разом приближались к своей цели. Врата каждый раз широко раскрывали свою пасть им навстречу, приглашая в неизведанный и таинственный мир. Небо стали заслонять густые грозовые тучи, и было видно, что образовывался циклон. Он стал тянуться к водовороту, отчего поднялся сильный ветер. Пепельные локоны юной пиратки так и развивались на воздушном потоке. Сверкнула молния. Гром издал свой рык. Это было самым редчайшим моментом пиратам стать свидетелями явления морского смерча.

***

      А в это время в каюту к Джонсону вбежал один из офицеров. — Полковник, взгляните наружу! Вы должны это увидеть. Высокий мужчина поспешно направился на палубу. И увиденное его ошеломило. Он сильно сжал руку в кулак, так что кожа в районе костяшек побелели. В нём закипала злоба. — Чёрт тебя побери, Морган. — прошипел сквозь зубы он и в следующую секунду схватил за шиворот, и притянув его к себе. — Живо разворачивайте корабль. Если мы не попадём туда, я собственноручно прикончу вас всех! Офицер сразу же сорвался с места. Гнева этого человека боялись все. Галеон направился к вратам.

***

      Мэри чувствовала, как волнение подбиралась к сердцу, и оно начало биться с каждой секундой всё сильнее. Пиратские судна уже совсем близко подобрались к самому краю! Все крепко схватились за что-либо, как и на борту «Мести Королевы Анны». Воробей взялся за тросы, как и юная пиратка. Настал момент истины! — Держитесь! — крикнул он своей команде. Мэри сильнее вцепилась в трос. Оба корабля исчезли в водах врат. Продолжение следует…
Примечания:
139 Нравится 33 Отзывы 52 В сборник