Пираты Карибского моря: Остров заблудших душ

PG-13
Завершён
139
Размер:
78 страниц, 28 553 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
139 Нравится 33 Отзывы 52 В сборник

Часть 7

Настройки
      Мэри открыла глаза. Первое, что она увидела, было серое пасмурное небо. Она поднялась и огляделась в поисках своей команды. Все были на месте: и Марти, и Коттон, и Пинтел, и Раджетти, и Гиббс, и Джек. На судне. Повеял лёгкий ветерок, заставивший сотни мурашек пробежать по спине. Здесь не было тепла или солнца. Веяло холодом. Мёртвым холодом. На горизонте ничего и никого не видно. — Вот мы и на том свету. — подытожил Пинтел. — Кто бы мог подумать, что это второй раз произойдёт. Сразу вспомнилось путешествие на край света, когда они отправились за Воробьём в тайник Дейви Джонса. Однако они все живы. Потому что ходили слухи, что только единицы могли пройти врата. Многие не выживали. Команда заметно приободрилась. Живы, и Слава Богу. — Самый главный сейчас вопрос, куда нам плыть. — к нему подошёл Раджетти. Воробей сразу же поднялся на квартердек. Мэри последовала за ним. Юная пиратка искала взглядом судно товарищей. Прошли ли Барбосса и его команда через врата? Беспокойство росло с каждой секундой. Джек заметил это и, встав поближе к ней, проговорил, слегка улыбнувшись. — Тебе не о чем беспокоиться. Я с уверенностью могу сказать, что Гектор здесь, с нами. Нужно просто подождать. — Мэри бодро кивнула. И небо, словно услышав их беседы, дало плоды их ожиданиям. И уже следующую секунду мужчина указал куда-то на горизонт. — Вот взгляни-ка туда. Девчушка обернулась. Из-за огромной скалы выплыла «Месть Королевы Анны» и направилась навстречу к ним. Мэри широко улыбнулась. К ним подошёл Гиббс. — Капитан, каков будет курс? — Я полагаю, наш картовед укажет нам дорогу. Юная пиратка достала из-за галанки бутыль, тут же разбив о бортик и вытащив карту-подсказку. И как только она её раскрыла, и три пары глаз стали наблюдать, как на состарившейся бумаге стали появляться рисунок двух скал, напоминающие разрушенную арку или рога. И вслед в голове Мэри снова в голове зазвучало шептание. «Белые воды — самый короткий пути к цели. В чёрных водах вас ждёт поражение». Девчушка зажмурилась. И открыв глаза, она проговорила. — Мы должны плыть к Белым водам. Это короткий путь. Ни Воробей, ни Гиббс не были удивлены. Теперь нужно было только хорошенько подготовиться к опасностям и столкнуться лицом к лицу с обитателями этих буйным вод и капризной стихии. Чёрные воды были противоположностью, намного спокойнее и безопаснее. Но душа любого пирата лежала к более захватывающим маршрутам. Джек бы точно последовал таким курсом, хоть было чистым безумством.       «Месть Королевы Анны» подобралась к судну-товарищу, выравниваясь с ним. Барбосса ступил на борт безымянного барка. — И что же? Каков наш путь, мисси? — произнёс пират с какой-то то ли бодростью, то ли насмешкой. По правде говоря, барон Каспийского моря не до конца поверил в юную особу, однако видел в ней стойкий дух. Это и было понятно, потому что Мэри не познала и половину морских испытаний. Барбосса видел её неопытность уже с первых мгновений. — Мы плывём в Белые воды! — вместо юной пиратки ответил Воробей, бодро и с улыбкой, жестикулируя руками в привычной ему манере. Барон Каспийского моря закатил глаза на очередную выходку весёлого капитана. Воробей спустился и встал напротив со своим вечным соперником и в то время товарищем. — Я понимаю весь твой настрой, но меня не оставляет мысль, что наши враги ещё остались у нас на хвосте. — Я тоже это предчувствую. В конце концов, они же остаются при своём мнении. — Так чего же мы ждём? Путь-то открыт. Мэри наблюдала за двумя капитанами. Создавалось впечатление, что они друг друга подкалывали. Она обратилась к Гиббсу. — Они всегда так спорят? — Джек и Барбосса друг друга знают много лет. Они вечно соревновались между собой за пост капитана «Чёрной Жемчужины». Когда-то Барбосса был у него старпомом, и было это двенадцать лет назад. Прошло два года с последней их встречи после того, как Джек побывал у Источника Молодости. — Я слышала эту историю. Капитана высадили на необитаемый остров, он пробыл там три недели и три ночи. А спасся от медленной смерти, оседлав двух морских черепах. — Да! Все знают этот подвиг! — Однако… Где капитан взял верёвку? Только старпом хотел сказать что-либо, как Воробей неожиданно оказался за их спинами. Мэри чуть не подпрыгнула. И когда он только успел сюда подняться? Он слышал их беседы. — Я сплёл её из шерсти. Со спины. — ответил пират. — Поднять паруса! Мы отправляемся в путь!       Корабли пустились вновь по волнам, и вся компания прибыла на распутье. Перед ними предстали две арки. В глаза сразу бросалось необычное явление. С правой стороны небо было голубым с белыми пышными облаками. Море удивительно лазурно-голубого цвета со спокойным волнением. Это были Белые воды. А слева небо одело тёмно-серую пуховую мантию, которую украшала мимолётная вспышка молнии. Воды чёрные-чёрные, более беспокойные. Чёрные воды. — Белые воды — пристанище морских чудовищ. Чёрные воды — пристанище мертвецов. — пробубнил Раджетти. — Уж лучше плыть по Белым водам, чем встретиться с ходячими костями. Однако если мы наткнёмся хоть одного монстра… Он не успел договорить. Пинтел стукнул его по голове. — Не сглазь! — буркнул тот. — Внешний вид порой обманчив, и вещи могут из себя представлять не то, чего ожидаешь. Спокойные воды намного опаснее. — философствовал Барбосса, ковыляя к бортику, где стояли двое пиратов. — Всем известно, что люди не ищут лёгких путей. Морган, совершая сюда путешествие, определённо выбрал этот путь. — Мы бы точно с тобой пошли этим путём, Гектор, желая достигнуть своих целей. — присоединился Воробей.       Безымянный барк и «Месть Королевы Анны» взяли курс на Белые воды, проплыв мимо мёртвых скал. Они уже предрешили им встречу с ужасными жителями морских глубин. Также как и суровой стихией. Шторм был готов принять путников в свои объятья. Мэри с волнением ожидала испытания. Оно покажет, чему юная пиратка научилась за прошедшие дни. И уже в первый же вечер дружелюбная и спокойная стихия Белых вод сменилась на грозную и свирепую. Ветер ревел. Ливень хлестал по лицу. Сверкала молния. Два пиратских корабля, не отставая от друг друга, боролись с разбушевавшимися высокими штормовыми волнами. Членов экипажей то и раскидывало по палубе, но морские волки вставали вновь на ноги, продолжая свою работу. Солёная морская вода так и забиралась на борт, поливая всех с головы до ног. Корабли сильно качало, и было приказано убрать паруса. Такая погодка подавала риск того, что судно могло перевернуться. Мэри карабкалась по вантам к фока-рее вместе с остальными товарищами. Волны так и пытались сбить юную пиратку в морскую пучину, но пальчики у неё были цепкими и она удержалась. Волосы прилипли к лицу, вся одежда промокла от воды. Бывало, что ты невольно ощущал привкус солёной воды. Пираты стали перевязывать тросами парусину, наконец, убрав её. А пока матросы носились туда сюда по палубе, выполняя свои обязанности, Воробей стоял у штурвала. Он ловко и мастерски управлял барком, избегая встречи с грозными волнами. Барбосса тоже не отставал, придерживаясь параллельного с вечным соперником курса. Барон Каспийского Моря был одним из лучших рулевых. Капитаны в то же время озирались по сторонам в поисках морских чудищ. Всё шло хорошо, но в один момент… — Срочно закрепите штаг*! — крикнул кто-то. — Я возьмусь за это! — отозвалась Мэри и направилась к носу судну. Узел был ослаблен. Девчушка стала лезть на бушприт** и принялась за свою работу, но спереди как раз налетела волна и ударила с такой силой, что сбила Мэри, но та ухватилась, свисая над бурной водой. Но в её карих глазах были только уверенность и бесстрашие. Прибывающие волны старались добиться своего и забрать хоть одну жертву. Юная пиратка в это время пыталась залезть обратно. Гиббс хотел было ринуться к девчушке, но его остановил Джек, придержав за плечо. — Не вмешивайся, приятель. Пусть она сделает всё сама. — Но, капитан, она вот-вот сорвётся! — Если вмешаешься, то наша наследница Кровавого Генри не сможет пройти это испытание. Дай ей время. Она справиться. И уже в тот миг Мэри подобрала момент и всё-таки забралась обратно на нос судна, крепко держась. И она на этот раз накрепко закрепила трос и чувствовала это сердцем. Девчушка встала ногами на бушприте, вцепившись в канаты. Честно говоря, шторм выжал из неё соки, и юная пиратка прыгнула на полубак***, обессилевшая и еле оперившаяся о бортик барка. Её грудь часто вздымалась. Она прошла испытание!       Следующие два дня Белые воды проявили снисхождение к гостям и дали плыть на всех парусах. Спокойные дни вызывали тревожность, словно затишье перед бурей. Что должно вот-вот произойти. Голоса сказали Мэри, чтобы вся компания держала курс прямым курсом. Запасы были на исходе. Пираты лакомились галетами****, орехами, сухарями и овощами в небольших количествах. В полной мере оставались запасы пресной воды, но при климате Кариб она быстро портилась. Однако морские разбойники ловко придумали одну хитрость — они добавляли в воду немного спирта. Алкоголь ведь никогда не портился, а только становился лучше с годами. Также на борту было много цитрусовых, моряки и пираты спаслись ими от самой жуткой болезни — цинги.       Корабли спустили якорь. «Месть Королевы Анна» пришвартовалась где-то неподалёку, за ближайшей скалой. Безымянный барк у неизвестной лагуны. Следующей ночью, когда все отошли ко сну, Воробей решил немного отдохнуть, и вышел на палубу. Он заметил, что Мэри стояла на полубаке и смотрела в небо. Сегодня оно было особенно красивым. Миллионы звёзд сияли над головой. Послышались позади шаги. Джек подошёл и встал рядом с юной пираткой. Воцарилось молчание. За те дни, как они попали сюда, они не переговаривались с друг другом по-настоящему. Но легендарному капитану с нетерпением снова повторить тот вечер. Это было по-настоящему искренне. Казалось, он единственный, кому Мэри могла открыться. — Снова не спиться? — Меня сегодня особо не тянет ко сну. — ответила Мэри. — Ты стойко выдержала шторм. Ты к этому и шла. — Спасибо, капитан. Девчушке были весьма приятны слова Воробья. Её ни на мгновение не покидала мысль, что пират верил неё. Она словно всегда чувствовала её. Мэри произнесла следующее. — Капитан, Вы за всё это время ни разу не прилегли, чтобы отдохнуть. Я Вас только и виду у штурвала. — Ты за меня беспокоишься? — с любопытством спросил Воробей. Мэри тут же отвернулась. Она надеялась, что темнота скроет лёгкий румянец. Воробей улыбнулся и посмотрел в небо. — Джек. — сказал он. — Что? — обернулась юная пиратка. — Зови меня просто Джек. Мэри удивлённо посмотрела на него и только кивнула. Пират хотел приобнять её за плечи. Уж больно романтическая обстановка. Мэри заметила движение руки капитана и отстранилась с испугом. В тёмных глазах Воробья мелькнула грусть. Неужели она до сих пор боится его?       Тут в голове у девчушки пронёсся поток голосов. «Берегись…» - шептали они. Мэри напряглась, стала озираться по сторонам. Она предчувствовала что-то нехорошее. — Джек, кажется, нам нужно поднимать остальных. — пират с недопониманием нахмурился. К чему такая необходимость? А юная девчушка пояснила. — Я чувствую что-то неладное. Послышался странный и ранее неслышимый звук из пучин моря. Наступила тишина. Капитан и девчушка прислушались. Звук снова пронзил пространство, более громко. Что-то находилось рядом с ними. Или кто-то… Джек уже понял, что означало обеспокоенное поведение пиратки-матроса. — О, чёрт… — только лишь последовало из уст Воробья. Пират ринулся в кубрик, стал будить команду. Некоторые разбойники от неожиданности попадали с гамаков. Была отдана команда «свистать всех наверх». Члены экипажа не могли понять, что произошло, они приступили к своим обязанностям. Мэри не стояла на месте — девчушка добыла мушкет. Прогремел выстрел из пушки, давая сигнал товарищам на другом корабле. И тут последовал небольшой толчок в сторону барка, которое подхватило вибрацию моря. Затем последовали толчки посильнее. Что-то качало волны, которые намеревались попасть на борт. Воробей заметил, что около носа корабля мелькнул чей-то хвост. Какое-то существо окружало их. Что это могло быть? Но всё снова стихло. Экипаж стал отплывать, стараясь не шуметь. А то ещё привлечёшь на себя внимание жителя, который либо вернулся домой, либо проплывал мимо. И в тот момент из пучин вод поднялась с всплеском голова существа позади корабля, насаженная множеством рогов. Оно подняло огромное чешуйчатое тело из воды, показывая своё присутствие и зарычало во всю прыть. Вот тебе и внезапная проблема. — Морской змей! — заключил кто-то из команды. — Зарядить пушки! Приготовиться к атаке! — Гиббс скомандовал матросам.       Пираты ринулись к пушкам, поспешно снаряжая их ядрами. Джек принялся за штурвал, умело развернув корабль в нужном направлении. Всё было готово. Однако морской житель оставался наблюдая за судном, не двинувшись со своего места появления. Он не уступал в размерах самому Кракену! Видимо, змей ждал подходящего момента для нападения. Ветер дул как мог в паруса, толкая пиратское судно вперёд. Пираты отплыли на большое расстояние от чудища. Но морской гость только наклонил огромную голову, издав короткий рык, и ударил по боку своей добычи. Корабль вбок сильно шатнуло от такого движения.       На помощь к собратьям поспешил экипаж «Месть Королевы Анны». Барбосса смотрел в подзорную трубу. Кто бы знал, что эта тварь настигнет их во время сна. — Снарядить пушки! — приказал барон Каспийского моря, вынув мистическую саблю Эдварда Тича. Только указав в нужном направлении кораблю, и он, словно живой, угрожающе пошёл на таран. И в следующую секунду из носовой части фрегата повалил огонь, опалив чешую морского змея. Это адское пламя было безжалостно даже к будоражащего чудища. Змей рыкнул от неожиданной боли и переключил внимание на экипаж Барбоссы. С фрегата пушечным выстрелом сказали товарищам уходить. Отплыв на безопасное расстояние, с безымянного барка открыли огонь со спины. Начался боевой вальс двух пиратских суден. Снаряды били нескончаемо, и пираты давали своему противнику отпор. И вскоре монстр не выдержал и с жалобным рычанием ушло в пучины Белых вод. Морские джентльмены удачи заголосили криками победы. — Не отвлекаемся! Пошевеливайтесь! — скомандовал Гиббс. Нужно было уйти подальше от этого места. Монстр мог вернуться в любой момент.       Пираты искали спокойное пристанище. Оставалось только молиться, чтобы и на этот раз не попасться другим свирепым жителям потустороннего мира. Мэри сейчас была в капитанской каюте, сверялась с новой картой, которую ей выдал мистический свиток. Маршруты этих мест были чертовски запутанными, но на этой картинке рисунок двигался, что придавало ей более чем необычный вид. Девчушка провела пальцами по контурам Белых вод и наткнулась на один подстерегающий опасность объект — Лагуна сирен. Весьма огорчало, что это место никак нельзя было обойти. Можно сказать, что они плыли в лапы к опасности и смерти. Эти хвостатые дьяволицы не упустят возможность попытки утащить их на морское дно. А потом уже оттуда курс шёл к Угрюмому берегу. Там они должны найти, наконец, «Несуществующую карту». Мэри чувствовала, что она должна отдать эту карту отдать своему капитану. Мэри чувствовала, что их пути скоро разойдутся. Словно это новое испытание. Сердце начало биться сильнее. Дверь в помещение отворилась, Воробей прошёл внутрь «морской» походкой. И юная пиратка вручила капитану карту. — Взгляни на это. — мужчина внимательно оглядел каждую извилину. Его взгляд задержался на русалочьем пристанище. И снова эти существа с обманчивой красотой… Джеку уже и так хватило Пенной бухты, но ничего не поделаешь. Он задумался на мгновение. — Я думаю, пусть карта останется у тебя. Воробей, посмотрев на неё с такой же задумчивостью, очаровательно улыбнулся. — Как скажешь, золотце. Ты ведь ведь верно знаешь, что делаешь. Мэри натянула улыбку, что не выдать тревожного чувства. Они вышли на палубу. И всё произошло во мгновение ока. Мэри не помнила, как оказалась на голове у морского змея. Он пытался скинуть пиратку со своей морды. Джек вскочил на бортик, схватив свободный канат. Он готов был бросить вызов чудищу, чтобы спасти наследницу Моргана. Но у морского змея были свои планы на этот счёт. Он нырнул в морскую пучину, унося с собой девчушку. Последним Мэри слышала перед своим погружением, как Джек выкрикнул её имя.

***

      Бронзовый медальон качался в руке Джонсона. В каюту зашёл квартирмейстер. — Полковник, Вы уверены, что это самый удачный курс? Возможно, пираты и пошли этим путём, но мы, как и они рискуем попасть в пасть к монстрам. Тот гигантский змей тому доказательство. — Не смей сомневаться в моих приказах, болван. — прошипел тот и затем и ухмыльнулся. — Они не подозревают о нас и расчищают нам дорогу, выполняя за нас грязную работу. Нам же проще будет добраться до цели. Но сначала мы заберём у них из-под носа «Несуществующую карту». Продолжение следует…
Примечания:
139 Нравится 33 Отзывы 52 В сборник
Отзывы (2)