ID работы: 9707811

The Heiress of Slytherin

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2611
переводчик
Mokka28 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
499 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2611 Нравится 477 Отзывы 1268 В сборник Скачать

Chapter 29: The Time has Come (Время пришло).

Настройки текста
Гермиона провела большую часть прошлой недели, совершенствуя свою анимагическую трансформацию. Во время учебы в Хогвартсе она могла проскальзывать туда и обратно, используя свою волшебную палочку, но не могла делать это без палочки. Мадлен показала ей несколько специфических упражнений, которые позволили Гермионе добиться полного успеха без палочки в течение недели. Всё это время Гермиона проводила в гостях у Батильды, изголодавшейся по дружескому общению, которое Гермиона была более чем готова предоставить. Эта женщина была кладезем информации о самых разных людях, и Гермионе удалось раздобыть старые копии переписки Геллерта с Дамблдором. Батильда была более чем готова поделиться любой пикантной сплетней, в которую она была посвящена, поскольку она винила Дамблдора в том, что потеряла единственного родного человека. Гермиона видела символ, который Дамблдор и Гриндельвальд часто использовали в своей переписке, и Батильда очень хотела поделиться своими знаниями. Похоже, у Дамблдора было множество секретов, похороненных здесь, в Годриковой впадине, самый большой из них Гермиона нашла на старой фотографии Геллерта и Дамблдора. Поначалу, когда она увидела это фото прошлым летом, она не уловила связи, но как только она поняла правду, кусочки стали быстро вставать на свои места. Сегодня она была одна, так как Мадлен поехала к своей сестре в Лондон на ланч. Гермиона решила прогуляться по Годриковой впадине и осмотреть некоторые достопримечательности. Через некоторое время она подошла к дому, часть которого словно сожгли, что казалось странным в этом идиллическом сообществе, поэтому она решила взглянуть поближе. Когда она подошла к воротам дома, то увидела табличку, гласившую: «Земля вокруг коттеджа сохранилась в разрушенном состоянии как памятник Поттерам и как напоминание о насилии, которое разрушило их семью». На вывеске было написано несколько имен и посланий в поддержку Гарри Поттера, что заставило Гермиону закатить глаза и с отвращением покачать головой. — Я уверен, что некоторые люди были бы впечатлены такой трогательной данью, как эта, но, похоже, ты не разделяешь это чувство? — произнес низкий голос из-за спины Гермионы. Настолько поглощенная своими мыслями, Гермиона не заметила, что кто-то наблюдает за ней. Она потянулась за волшебной палочкой, но почувствовала, как знакомая магия пощекотала ее ухо. Она улыбнулась, всё еще стоя спиной к незнакомцу. — Я просто нахожу странным то, как люди становятся сентиментальными из-за самых необычных вещей. Я полагаю, люди цепляются за своих героев, однако жизнь редко бывает черно-белой. «Я не могу избавиться от мысли, что ад создает столько же дьяволов, сколько суровые уголовные кодексы бесчеловечного человечества создают злодеев». Однако я всегда чувствовала, что злодеев на самом деле не существует, это просто прозвище, которое общество использует, чтобы сказать, что у кого-то есть противоположные убеждения. Истории пишутся с точки зрения победителя, а не побежденного, — Гермиона медленно обернулась и увидела высокого мужчину с черными волосами и темно-зелеными глазами, который оценивающе смотрел на нее с ухмылкой на лице. — Вы не находите, что это правда? Мужчина улыбнулся, грациозно подошел и встал рядом с маленькой волшебницей, внимательно наблюдая за ней. — Интересная цитата лорда Байрона, и я полагаю, что никогда не думал об этом так красноречиво, как ты выразилась… мисс? — Грейнджер, — Гермиона закончила и почтительно склонила голову. — Хмм, — уклончиво ответил мужчина. — Значит, тебя не впечатлила жертва, принесенная семьей Поттеров? На это Гермиона искренне улыбнулась. — Я полагаю, что это не считается популярным мнением, но они не были очень осторожны в том, кому доверяли. Но люди делают иррациональный выбор из страха, и в результате ими легко манипулировать. Возможно, их легко было провести. Мужчина, казалось, обдумывал ее слова, завел руки за спину и подошел к разрушенному дому, разглядывая его с притворным интересом. — Верность — трудное понятие, чтобы быть уверенным. Доверие еще более редкое и ценное явление. Скажи, мисс Грейнджер, тебе легко доверять? На это Гермиона усмехнулась. — Я бы сказала, что всё наоборот. Лояльность трудно найти, а доверие легко потерять. Я всегда считала, что поступки говорят громче слов. — Должен сказать, что полностью согласен с этим мнением, — мужчина повернулся к молодой волшебнице и окинул ее оценивающим взглядом. — Ты живешь здесь, в Годриковой впадине? Гермиона покачала головой. — Нет, я была в гостях у другой волшебницы, которая присматривает за мной часть лета. Она ученая и была так добра, что обучала меня. — Понимаю. Значит, ты находишь ее опеку полезной? — О да, она была очень добра. Она познакомила меня с милой леди здесь, в городе, которая, к сожалению, живет одна, так как ее единственная семья была отнята у нее много лет назад. Она известный историк и рассказала мне несколько интересных фактов о бывших арендаторах этой маленькой деревушки. Вы были бы поражены скелетами, которые можно найти в таком маленьком городке, как этот. Действительно шокирует. — В самом деле, — ухмыльнулся мужчина. Гермиона коротко улыбнулась мужчине, затем медленно подошла к ближайшей скамейке и села под тенистым деревом. Мужчина последовал за ней и вежливо спросил, можно ли ему на минутку присоединиться к ней. Гермиона указала на свободное место, и мужчина сел. — Я рад, что ты наслаждаешься этим летом, Гермиона, — вежливо сказал мужчина. — Должен сказать, что когда Нагайна рассказала мне о тебе, я был по меньшей мере удивлен. Но ты так же умна и сообразительна, как она утверждала, и я очень доволен этим фактом. Гермиона смиренно склонила голову. — Я польщена, что Нагайна так высоко отзывается обо мне. Она была хорошим наперсником, и я хочу поблагодарить вас за то, что вы позволили ей проводить со мной время. — Нагайна делает всё, что ей заблагорассудится, но она верна и ей можно доверять, — мужчина посмотрел на маленькую волшебницу. — Ты произвела на меня впечатление, дитя, потому что я не думал, что такое возможно. Ты сделала мне подарок, и, как я уверен, ты уже догадалась, я в ответ оказал тебе определенное доверие. Гермиона кивнула. — Я ценю это больше, чем вы думаете. Я понимаю, что мой подход может отличаться от того, к которому вы привыкли. — Так оно и есть, и я уверен, что ты это знаешь, — мужчина на мгновение окинул взглядом двор, прищурившись. — Мне нужно уходить, но я вернусь. Как долго ты собираешься оставаться здесь, в Годриковой впадине? — Еще пару недель, а потом я планирую вернуться в Лондон. — Ах да, до вашей маггловской семьи? — мужчина презрительно фыркнул, но Гермиона лишь вежливо кивнула. Мужчина без страха посмотрел на маленькую волшебницу, сидевшую рядом с ним. Она была скромной, вежливой и хорошо говорила. Очевидно, магглы, которые вырастили ее, проделали хорошую работу, но ни один его наследник не останется в такой ситуации надолго. — А если бы у тебя был другой вариант, юная Гермиона, ты бы согласилась? Гермиона с любопытством посмотрела на мужчину перед ней, который смотрел на нее с бесстрастным выражением, но его глаза горели красным от волнения. — Это очень сложно. Хотя я была бы более чем открыта для изучения моего магического наследия, это может быть неразумно, пока. Я считаю, что было бы лучше сохранить статус-кво до тех пор, пока определенный директор не перестанет быть проблемой. Мужчина понимающе ухмыльнулся. — И я уверен, что у тебя есть план, как решить эту маленькую проблему? Гермиона усмехнулась в ответ. — Возможно, у меня есть одна-две идеи. Мужчина просто кивнул, выпрямившись во весь рост, и протянул руку маленькой волшебнице, которая без колебаний пожала ее. — Я скоро вернусь, дитя мое. Похоже, нам есть что обсудить. Я знаю о трудностях, с которыми ты столкнулась за последние несколько лет в Слизерине. Я высоко ценю твое благоразумие перед лицом такой непреодолимой опасности. То, что ты проявила настойчивость и поднялась, чтобы стать лучшей студенткой своего года, — нелегкий подвиг. Слизеринцы, как известно, чрезмерно жестоки к тем, кого они считают ничтожными. А ты, моя дорогая, нет. Ты наследница Слизерина, и когда придет время, все узнают об этом и встретят мой гнев. — Благодарю вас, сэр. Я с нетерпением жду встречи с вами снова, в ближайшее время. Пожалуйста, будьте здоровы. Мужчина кивнул один раз, прежде чем повернуться и уйти в тень, исчезнув без единого звука. Гермиона в шоке села обратно, прокручивая в голове весь разговор. Ее отец пришел за ней, и он хотел быть в ее жизни! Для нее было облегчением почувствовать, что, возможно, впервые в жизни она наконец нашла свое место.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.