ID работы: 9707811

The Heiress of Slytherin

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2611
переводчик
Mokka28 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
499 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2611 Нравится 477 Отзывы 1268 В сборник Скачать

Chapter 32: The Brightest Witch of the Age (Самая яркая волшебница века).

Настройки текста
Ужин прошел спокойно и не слишком неприятно. Еда была прекрасной, как и всё остальное в Малфой-Мэноре, презентация была безупречной. Люциус был интересным собеседником и хорошо разбирался в самых разных вопросах. Драко сидел на своем месте, ел тихо и старался быть как можно незаметнее, к большому удивлению Гермионы. Нарцисса была вежлива, царственна и держалась с такой изысканностью, что Гермиона на мгновение пожалела, что не знает, кто ее биологическая мать. У нее было такое чувство, что в ближайшее время отец не станет обсуждать с ней эту конкретную тему. Когда ужин закончился, Нарцисса и Драко проводили Гермиону в семейную библиотеку Малфоев, а Люциус и ее отец должны были обсудить кое-какие дела наедине. Драко подошел и предложил ей руку, ведя ее из столовой в библиотеку. Он был необычно спокоен и казался довольно напряженным, поэтому Гермиона просто проигнорировала его. Если у него есть что сказать ей, она не сомневалась, что рано или поздно услышит об этом. Когда они добрались до дальнего западного крыла второго этажа, там стояли две большие двойные двери с фамильным гербом Малфоев, врезанный в дорогой дуб. Нарцисса взмахнула волшебной палочкой, и двери тут же открылись, вдоль стен зажглись канделябры, а камин мгновенно ожил. Гермиона ахнула, когда полностью оказалась в комнате. Высота комнаты была в три этажа, и книги занимали каждый дюйм свободного пространства. Здесь был стеклянный куполообразный потолок, пропускавший естественный свет, и несколько эркеров вдоль дальней стены, где можно было провести спокойный день за чтением в течение нескольких часов. Это была идиллия, и Гермиона улыбнулась, рассеянно отпустив руку Драко, пока бродила по комнате, рассматривая все магические тома. Обернувшись, она лучезарно улыбнулась Нарциссе и Драко. — О боже, какая прелесть! Не думаю, что я когда-либо видела так много книг. Эта библиотека больше, чем в Хогвартсе. Драко закатил глаза, но почувствовал, что невольно улыбается. — Позволю тебе, Грейнджер, быть в восторге от книг. Большинству женщин было бы скучно проводить свои дни в библиотеке, но только не тебе. Нарцисса мысленно улыбнулась сыну, который весь вечер был не в духе. — Может быть, ты покажешь мисс Грейнджер библиотеку, Драко? Я собираюсь проверить вашу комнату. Драко кивнул, и Гермиона улыбнулась женщине. — Благодарю вас, леди Малфой, за то, что вы пригласили меня в свой дом. Это действительно удивительно, для меня большая честь быть здесь, и пожалуйста, зовите меня Гермиона. Нарцисса улыбнулась утонченным манерам юной волшебницы, девушка действительно произвела на нее впечатление. — Не нужно, Гермиона. Пожалуйста, зови меня Нарцисса или Цисси. Для нас большая честь видеть тебя здесь, и я уверена, что Драко будет вести себя наилучшим образом и составит тебе компанию до моего возвращения. Бросив на сына выразительный взгляд, прекрасная волшебница грациозно вышла из комнаты, оставив их наедине. Как только Нарцисса ушла, Драко подошел к Гермионе и страстно поцеловал ее. — Ты злобная волшебница, ведь понравилось мое неудобство, не так ли? Гермиона хихикнула, нежно поцеловала Драко в ответ и отошла в дальний конец библиотеки. Взглянув на него через плечо, она ухмыльнулась. — Это честная игра. Ты заслужил чувствовать себя неловко после того, через что мне пришлось пройти. То, что я решила не обращать на это внимания, еще не значит, что мой отец это сделает. Я думаю, что он не из тех людей, которые были бы рады, если бы с его дочерью плохо обращались. Драко последовал за ней в укромный уголок, где схватил ее за руку и сел на плюшевый стул, крепко держа Гермиону на коленях. — Ты права, я заслуживаю наказания за то, что все эти годы был болваном. Я бы предпочел, чтобы ты наказывала, однако, я думаю, что нам обоим это понравится. Гермиона ударила Драко в грудь. — Ты просто неисправимый, Малфой, — Гермиона вздохнула и слезла с колен Драко, заметив его смущенный и обиженный взгляд, но только покачала головой. Схватив его за руку, она подвела их к маленькому диванчику, чтобы они могли сесть рядом. — Драко, нам нужно кое-что обсудить, — Драко кивнул, нежно поглаживая руку Гермионы. — Что бы ты мне ни сказала, я справлюсь. — У нас с отцом был разговор, прежде чем он привез меня сюда. Одна из вещей, которую он дал мне понять, заключалась в том, что я должна подчиняться ему как твой отец, — глаза Драко расширились от понимания. — Я знаю, что ты понимаешь, что это значит. Даже если он решит, что не может признать меня открыто в это время, он всё равно ожидает, что я буду придерживаться всех формальных чистокровных традиций, а это значит, что… — она пожала плечами и вздохнула, не зная, как закончить свою мысль. Драко уставился на нее так сильно, что она задрожала. — Это значит, что я должен официально заявить о своих намерениях в отношении тебя. У меня нет никаких проблем с этим, вопрос в том, будешь ли ты готова принять формальное ухаживание от меня? — Малфой… Драко… — Гермиона неуверенно вздохнула, — у меня нет ответа на этот вопрос. Откуда мне знать, что делать? У меня есть план, который я должна обсудить с отцом. План, который требовал бы, чтобы моя истинная личность оставалась скрытой, по крайней мере, еще какое-то время. При этом предложении Драко буквально зарычал от злости, качая головой в знак несогласия, но Гермиона просто схватила его за руки и крепко сжала. — Ты обещал мне, что поддержишь всё, что мне нужно будет сделать, или это была просто куча пустых слов? Ноздри Драко раздулись, и он с возмущением уставился на Гермиону. — Нет, это были не просто пустые слова. Если ты действительно настаиваешь на сохранении твоей личности в секрете, скажи мне, почему. Помоги мне понять, что ты задумала, может быть, я смогу тебе помочь. С неуверенным видом Гермиона покорно вздохнула. — Ты уверен, что хочешь мне помочь? — Драко кивнул головой. — Ты понимаешь, что это будет трудно, мне, возможно, придется делать вещи, которые тебе не нравятся, и я не смогу дать тебе хорошую причину, почему в то время. Поэтому, если ты не можешь справиться с неопределенностью, тебе нужно уйти. Я знаю, что мы уже говорили об этом раньше, но если ты согласишься сделать это, а потом уйдешь? Клянусь тебе, Драко Люциус Малфой, когда я закончу с тобой, ты будешь молить о смерти. Драко посмотрел в янтарные глаза своей маленькой волшебницы и почувствовал, как магия закружилась вокруг них от произнесенной ею клятвы. Он знал без тени сомнения, что если он согласится на это, то никуда не денется. Наблюдая за выражением лица и жестами Гермионы, она словно готовилась к очередному разочарованию. Драко ободряюще улыбнулся ей, наклонился и нежно поцеловал в губы. — Я твой, Гермиона. Я уже говорил тебе об этом раньше и буду повторять каждый день, если ты позволишь. Ты можешь доверять мне, я помогу тебе, как бы тебе это не было нужно. Янтарные глаза впились в серые, когда они посмотрели друг на друга. — Прекрасно, Драко. Я скажу тебе, что у меня на уме. Но ты должен держать это в секрете, пока у меня не будет возможности обсудить это с моим отцом. — Я могу это сделать. Они вдвоем сидели в дальнем углу библиотеки, пока Гермиона делилась с Драко своим планом свержения Дамблдора. Слушая ее, Драко был поражен тем, насколько тщательно и хорошо продуман ее план. Она продумала все возможные непредвиденные обстоятельства и действовала методично. Когда она закончила и вопросительно посмотрела на него, Драко опустился на колени перед молодой волшебницей и покачал головой в изумлении и благоговении. Гермиона посмотрела на него со смущением, смешанным с весельем, когда он поцеловал ее костяшки на обеих руках. — Ты, любовь моя, поистине самая яркая волшебница нашего века. Я нахожу себя в полном благоговении перед твоей хитростью и интеллектом. Если твой отец не согласится с этим планом, то он просто дурак. Гермиона хихикнула, сжимая его руки в ответ, когда раздался низкий голос. Гермиона в шоке подняла глаза, а Драко так быстро повернулся, что упал на задницу, из-за чего Гермиона захихикала еще громче, а ее отец ухмыльнулся. — Может быть, вы оба хотите поделиться со мной, почему вы находитесь в темном углу библиотеки, одни и без сопровождения? Драко быстро пришел в себя, встал и официально поклонился своему господину. — Милорд, я не хотел обидеть ни вас, ни Гермиону. Мы с мамой думали, что Гермиона оценит нашу семейную библиотеку, так как она очень любит книги. Моя мама только недавно отошла, чтобы позаботиться о комнате Гермионы, и мы вернулись сюда, чтобы поговорить, — Волдеморт поднял бровь, глядя на молодого волшебника с чем-то похожим на удивленное недоверие. — Юный мистер Малфой, позвольте мне прояснить, что хотя я ценю готовность вашей семьи оставить мою дочь здесь, я не ценю, что она находится в каком-либо положении, которое может показаться компрометирующим в любом случае. Драко со стыдом опустил глаза, а Гермиона пристально наблюдала за ним. Когда он обернулся, чтобы поймать ее взгляд, она молча кивнула ему, что заставило Драко официально встать, заложив руки за спину, лицом к Темному Лорду. — Милорд, у меня не было возможности обсудить это с отцом, но я думаю, что он знает, что мои намерения благородны, когда дело касается Гермионы. Я понимаю, что вам еще предстоит сесть и обсудить с ней, какие шаги необходимо предпринять, чтобы признать ее своей наследницей, но я хочу, чтобы вы знали, что для меня будет большой честью, если вы позволите мне официально ухаживать за вашей дочерью. Я готов выполнить любые условия, которые вы можете выдвинуть, но я не могу оставаться в стороне и не высказывать своих чувств, когда дело касается ее. Темный Лорд поднял лицо к потолку и вздохнул. Он только что нашел свою дочь, своего наследника — и уже выстроились в очередь волшебники, пытаясь забрать ее у него. Хотя он знал, что наследник Малфоев был хорошо воспитан и достаточно богат, это мало что могло успокоить его от желания распять мальчика там, где он стоял. Он посмотрел на свою дочь, которая наблюдала за молодым волшебником с удивлением, недоверием и чем-то, что он предпочел бы не определять. Когда он перевел свой пристальный взгляд на молодого волшебника, то был удивлен и слегка впечатлен тем, что мальчик не отпрянул и не подал виду, что напуган. — Итак, насколько я понимаю, ваш глава семейства понятия не имеет, что ты хочешь официально ухаживать за моей дочерью? Неужели ты хочешь обидеть меня, юный Драко, неужели у тебя совсем нет чувства самосохранения? Драко ухмыльнулся, что заставило Темного Лорда приподнять бровь в ответ. — Похоже, я не могу иметь никакого отношения к вашей дочери, — при этом признании лицо Драко стало совершенно серьезным, — я считаю, что вы должны знать правду, прежде чем принимать решение, милорд. Я полностью признаю и беру на себя полную ответственность за причинение боли Гермионе, будучи главным сторонником ее остракизма в Слизерине. Мне нечем себя защитить, кроме того, что я не знал, что она ваша наследница, и считал ее магглорожденной волшебницей. На третий год после Пасхи я понял, что поступил с ней очень несправедливо, и постарался это исправить. Это было задолго до того, как я заподозрил, что она ваша наследница. Если вы хотите наказать меня от ее имени, я приму любое наказание, которое вы сочтете нужным, но я только смиренно прошу, чтобы оно не исключало меня из ее жизни. Темный Лорд наблюдал, как молодой волшебник произносит страстную речь, когда разговор идет о его дочери. Он должен был признать, что испытывал некоторое восхищение перед молодым человеком, распростертым у его ног и принимающим на себя ответственность за причинение вреда его дочери, которая, как ни странно, смотрела на наследника Малфоев самым довольным образом. — Я знаю, что произошло за последние несколько лет, юный Малфой. Я был крайне недоволен, когда узнал, что с моей дочерью, законной наследницей Слизеринского дома, обошлись подобным образом. Я высоко ценю твое мужество, когда ты подошел ко мне и попросил разрешения ухаживать за моей дочерью. Однако, боюсь, в настоящее время я не могу удовлетворить твою просьбу, — ухмыльнувшись при виде удрученного выражения на лице юного волшебника, Волдеморт с удивлением увидел разочарование на лице собственной дочери, хотя она поспешила скрыть его. — Я поговорю с твоим отцом об этом, Драко. Вы оба слишком молоды для официальности, и вам всё еще нужно будет доказать мне свою ценность. Но я уверяю вас обоих, что моя дочь не вступит ни в какие формальные отношения, пока не достигнет совершеннолетия. Я предлагаю вам использовать это время, чтобы узнать друг друга более неформально. Если я узнаю, что добродетель Гермионы была каким-то образом скомпрометирована, то ты не найдешь места, которое сможет спрятать тебя от меня. Всё ясно? Глядя на них обоих, но сосредоточив взгляд на дочери, он понял, что она понимает, что от нее требуется. — Я понимаю, отец, и исполню ваше желание. Драко официально склонил голову, ему не нравилась ситуация, но он знал, что у него нет других вариантов на данный момент, и кивнул. — Очень хорошо. Тогда, возможно, ты пойдешь и найдешь свою мать, Драко, так как мне нужно поговорить с моей дочерью наедине несколько минут. Драко снова поклонился и, бросив последний тоскующий взгляд в сторону Гермионы, вышел из библиотеки в поисках матери. Волдеморт посмотрел на свою дочь, которая, казалось, была немного расстроена. — Ты не согласна с моим решением, дочь моя? — Нет, это не так, отец. Я пыталась сказать Драко, что мы слишком молоды, чтобы он официально ухаживал за мной. Но я думаю, что он боится прихода другого волшебника и узурпации того, что он считает своим. — А ты его, Гермиона? — спросил Темный Лорд с некоторой угрозой в своем глубоком голосе. — На этот вопрос трудно ответить, отец. Меня определенно влечет к Драко, и я верю, что он действительно любит меня. Он сказал, что любит меня. У меня нет оснований знать, является ли то, что я чувствую, тем, что некоторые называют любовью. Я привыкла видеть в таких вещах слабость, но логически понимаю, что это, вероятно, из-за того, что я перенесла в отношении собственного опыта. Я не считаю себя слабой… но, наверное, было бы неплохо иметь какое-нибудь общество? — Гермиона покачала головой и рассмеялась. — Возможно, я не тот человек, чтобы спрашивать о таких вещах. Темный Лорд ухмыльнулся своей дочери, которая твердо держалась за свои эмоции и казалась гораздо более логичной, чем эмоциональной. — Тогда, возможно, нам следует сосредоточиться на более важных вещах. Скажи мне, Гермиона, как ты узнала, что Гарри Поттер был под влиянием заклинания? И что еще ты нащупала в своем остром уме?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.