ID работы: 9707811

The Heiress of Slytherin

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2611
переводчик
Mokka28 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
499 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2611 Нравится 477 Отзывы 1268 В сборник Скачать

Chapter 37: Inventive Spells and a Prophecy (Изобретательные заклинания и пророчество).

Настройки текста
Встреча продолжалась, пока мужчины обсуждали план Гермионы. Вмешался Люциус с вопросом: — Этот план для Дамблдора основан на том, что вы держите свою истинную личность в секрете? Гермиона кивнула, глядя на отца. — Я предполагаю, что я не была бы в безопасности, если бы Дамблдор знал, кто я на самом деле. Я понимаю, что это немного рискованно, но это лучший шанс, который у нас есть, чтобы сбить его. — Вы упомянули что-то о его роли в Визенгамоте, — заявил лорд Нотт. — Я думаю, что будет какой-то отпор от того, чтобы позволить мальчику Поттеру участвовать в турнире, но у Дамблдора много сторонников в Визенгамоте. Кивнув, Гермиона ответила: — Вы правы, лорд Нотт. Однако Дамблдор не всегда твердо следовал магическим законам, если это не приносило ему пользы. — На что вы намекаете? — спросил Яксли. — Много лет назад Сириуса Блэка отправили в Азкабан, а недавно он сбежал из-под стражи, как мы все знаем. Не все знают, что Сириус Блэк всё еще глава семьи Блэков, со всеми правами и титулами, которые семья предоставляет. Я предполагаю, что Дамблдор знал об этом, но позволил, чтобы наследник древнего и благородного дома Блэков был заключен в тюрьму без справедливого суда над его сверстниками. Знаете ли вы, лорд Яксли, что в конце девятнадцатого века был написан закон, который гласил, что «Ни один законный наследник Священных двадцати восьми не может быть приговорен к Азкабану без предварительного суда его коллег. Не может быть ни исключения из этого закона, ни отказа от Терина, ибо делать это по доброй воле — это нарушение установленного декрета и карается приговором не менее чем на двадцать лет, а возмещение производится в полном объеме по усмотрению указанных Лордств». — Черт побери, — воскликнул Макнейр, — если то, что вы говорите, правда, он позволил Блэку страдать в Азкабане все эти годы без надлежащего судебного разбирательства! Гермиона кивнула, сунула руку в сумку и вытащила старый том магических законов. — Я нашла эту книгу, спрятанную в задней части запретной секции в Хогвартсе. Я чувствовала, что она важна, поэтому я присвоила ее. Северус ущипнул себя за переносицу. — Вы украли книгу из библиотеки Хогвартса? Гермиона в шоке подняла глаза. — Нет! Это было бы неправильно! Я просто позаимствовала ее, использовала заклятие умножения и сделала свою собственную копию. Северус недоверчиво посмотрел на молодую волшебницу. — Должен ли я предположить, что вы сделали и другие копии книг из запретной секции? Гермиона невинно пожала плечами. — Возможно, я сделала копию нескольких книг здесь и там. — Только несколько книг? — ухмыльнулся Люциус. Смиренно вздохнув, Гермиона взглянула на отца, который наблюдал за ней с выражением крайнего ликования на лице. — Возможно, я скопировала или не скопировала все книги в запретной секции. Услышав это признание, Темный Лорд громко рассмеялся, и Гермиона улыбнулась отцу, а остальные его последователи тоже засмеялись в ответ. Ну, все, кроме Северуса, который выглядел совершенно ошеломленным при мысли, что кто-то скопировал все запрещенные книги из библиотеки. — Все эти книги находятся в вашей расшитой бисером сумке, мисс Грейнджер? — усмехнулся ее профессор зелий. — На самом деле это разновидность заклинания умножения, которое я изобрела сама, и оно позволяет мне копировать любой текст, который я хочу, и каталогизировать его в моей личной библиотеке. Главная книга находится со мной всё время, и если я хочу получить доступ к какой-нибудь книге, я просто использую заклинание, которое создала, и вуаля! Мгновенный доступ! Теперь все, кто сидел за столом, смотрели на молодую волшебницу с благоговейным трепетом. — Милорд, — мягко сказал Торос Нотт, — если позволите, вы подумывали о помолвке вашей дочери? Волдеморт понимающе ухмыльнулся, наблюдая за выражением удивления на лице дочери. — На самом деле, Торос, не так давно ко мне обратился молодой волшебник, желающий официально ухаживать за Гермионой. Я сказал ему то же самое, что скажу тебе сейчас, Торос. Моя дочь слишком молода, чтобы вступать в такие отношения. Я не буду принимать никаких подобных просьб, пока она не достигнет совершеннолетия. Я полагаю, у нее найдется пара слов, чтобы сказать, кто будет за ней ухаживать? — Гермиона только стоически посмотрела на отца и кивнула. — Ну, вот и всё, — Волдеморт усмехнулся. — Это разочаровывает, милорд, — спокойно сказал Торос, жадно глядя на молодую волшебницу. — Могу я узнать, кто сделал официальный запрос? Темный Лорд взглянул на Люциуса, который улыбался про себя, прекрасно зная о желании сына ухаживать за Гермионой. — Сын Люциуса сразу же сообщил мне о своих намерениях в отношении моей дочери. Я думаю, что мальчик очень увлечен Гермионой, — Гермиона просто бесстрастно смотрела на отца, не показывая ему никаких эмоций или знаков предпочтения в любом случае. — Возможно, джентльмен, мы могли бы отложить этот вопрос, поскольку мне не будет семнадцати еще по крайней мере год, и это кажется немного преждевременным. Вы согласны, милорд? Волдеморт безмятежно кивнул и ухмыльнулся в восторге от очевидного волнения своей дочери. Он не был удивлен интересом Тороса к своему наследнику, он предполагал, что будет много таких запросов, как только наследие Гермионы будет раскрыто. Его дочь, похоже, не была в восторге от такого внимания, и это, вероятно, было к лучшему. — Может быть, мы обсудим ваше желание освободить ваших последователей из Азкабана, милорд? — вежливо осведомилась Гермиона. — Я уверен, что у тебя есть план и на этот счет, дочка. Гермиона кивнула, и мужчины понимающе хихикнули, глядя на ее отца. — Лорд Блэк был заключен в тюрьму за нарушение закона. Я кое-что проверила и выяснила, что лорда Лестрейнджа тоже заперли без надлежащего судебного разбирательства. Если Сириус Блэк, известный бывший член Ордена Феникса, будет освобожден по формальным причинам, это создаст прецедент и поставит под сомнение всех бывших Пожирателей Смерти, которые были заключены в тюрьму в то время. Люциус улыбнулся блестящей идее Гермионы. — Как вы посеете семя, Гермиона? Было бы подозрительно, если бы кто-нибудь из нас сделал это. — Я согласна, лорд Малфой, именно поэтому я попрошу Риту Скитер написать историю о злоупотреблениях властью, происходящих в Визенгамоте. Я попрошу ее включить абзац о прошлых неосторожностях, упомянуть Сириуса напрямую. Посеять семена сомнения не только в умах публики, но в Гарри Поттере в частности. Мы получили некоторые сведения, которые предполагают, что Дамблдор снова создает Орден Феникса и использует бывший дом Сириуса Блэка в качестве базы для операций. Я планирую «помочь» Поттеру получить некоторую своевременную информацию, и я не сомневаюсь, что он сможет найти способ ходатайствовать о пересмотре дела своего крестного отца. Как только это будет сделано, тогда это только вопрос времени, когда все ваши Пожиратели Смерти будут освобождены законно из Азкабана. — Если будет повторный суд, как вы думаете, кого из заключенных выпустят на свободу? — спросил Макнейр. Гермиона злобно ухмыльнулась мужчине. — Потому что те, кого вызвали бы для дачи показаний, больше не являются проблемой. Бартемиус Крауч-старший, бывший глава департамента международного магического сотрудничества, мертв. Пруэтты мертвы. Фрэнк и Элис Долгопупс — постоянные обитатели палаты Януса Тики в Сент-Мунго. Знаете ли вы, лорд Макнейр, что есть несколько статуй, которые показывают воспоминания в суде, если человек, который дал воспоминания, не присутствует. Это связано с правом подсудимых встретиться лицом к лицу со своими обвинителями. Вы не можете смотреть в лицо тому, кто мертв или безумен, не так ли? Макнейр покачал головой, с уважением глядя на молодую волшебницу. — Это вдохновляет. И я полагаю, вы собираетесь возложить вину за это прямо на Дамблдора? — Ну, старый дурак был главным волшебником в то время, можно подумать, что он соблюдает надлежащие законы и процедуры. К сожалению, этот факт придется обнародовать. Все бывшие Пожиратели Смерти, вероятно, будут освобождены из-за какой-то досадной формальности, и даже если дело дойдет до суда, чего, я уверена, не произойдет, потому что Дамблдор не захочет, чтобы кто-то слишком пристально изучал его бизнес. Как красноречиво заметил лорд Нотт, у него достаточно власти, чтобы этого не случилось. — Ты собираешься использовать высокомерие этого человека против него самого? — вмешался Люциус. — Я позабочусь, чтобы он подавился, — скромно улыбнулась Гермиона. — А пророчество, дочь моя? — тихо спросил Волдеморт. Гермиона только закатила глаза, полезла в свою расшитую бисером сумочку и вытащила светящийся шар, к удивлению всех сидящих за столом. Отец посмотрел на нее, прищурившись. — Тебе лучше объяснить, дитя мое. Это то, что я думаю? — Гермиона кивнула. — Как вы его раздобыли? Пророчества могут получить только те, о ком они сообщают? — заявил Северус. — Ну, технически это правда, но никто не говорил, что ты не можешь сделать магическую копию упомянутого пророчества. На самом деле, всё всегда с лазейками, можно было подумать, что невыразимцы будут немного умнее. — Как вы попали в Отдел тайн? — Люциус склонил голову в сторону молодой волшебницы. — О, это было довольно легко. Знаете ли вы, что Выручай-комната в Хогвартсе может дать вам всё, что угодно, если вы знаете, как просить об этом, если это не противоречит закону элементарной трансфигурации Гэмпа? Мне удалось найти способ попросить его дать мне проход в комнату, где было спрятано пророчество Гарри Поттера… и это произошло. Я вошла, конечно же заколдованная, сделала копию и проскользнула обратно в Хогвартс. Это заняло целых пять минут. Волдеморт ошеломленно уставился на свою дочь, и, судя по выражению лиц его последователей, они тоже были шокированы. Гермиона передала пророчество отцу, который кивнул ей в знак благодарности. Маленькая волшебница вздохнула и сморщила нос, она уже начала уставать. Ее отец, заметив усталость дочери, позвал Нагайну. — Отведи Гермиону в ее комнату и оставайся с ней. — Конечно, господин, — прошипела змея. — Нагайна отведет тебя в твою комнату, дочь. На сегодня с тебя достаточно волнений. — Конечно, благодарю вас, милорд, — улыбнулась Гермиона. Она встала, и остальные мужчины последовали ее примеру. Каждый из них подошел и поклонился, целуя руку молодой волшебницы, к большому удовольствию ее отца. Когда она была уже в дверях, Гермиона обернулась и сказала: — Спокойной ночи, — на что Волдеморт ответил: — Ты отлично справилась, дочь моя, увидимся утром за завтраком.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.