Chapter 60: A Plea for Daphne (Просьба о Дафне).
9 декабря 2020 г. в 17:18
Гиперион Гринграсс пребывал в отвратительном настроении. Его лорд отказывал ему в разрешении привести дочерей, пока они с женой не объяснили ему, что именно произошло в бальном зале.
— Милорд, уверяю вас, это всего лишь досадное недоразумение. Дафна просто расстроена из-за мужа, которого мы выбрали для нее. Со временем она примет его.
Волдеморт бесстрастно рассматривал старшую Гринграсс, но Марлин знала об его настоящих чувствах, ее Том был в ярости. Хотя он уважал и придерживался чистокровных правил и манер ухаживания, даже у него были свои стандарты. Маркус Флинт не был бы приемлем для единственной подруги его дочери. Гермиона никогда ему этого не простит.
— Может быть, у Дафны найдется другой поклонник? Она такая милая девушка, энергичная и умная. Ты искал где-нибудь еще, Гиперион?
Гиперион свирепо посмотрел на Марлин, но взгляд, брошенный на него Лордом, заставил его сдержать гнев.
— Конечно, миледи. Просто не многие женихи готовы взять на себя такую ответственность. Дафна — это беда, и она не совсем придерживается определенных чистокровных стандартов.
— Например? — вкрадчиво спросил Волдеморт.
— Ну, она очень самоуверенна и слишком независима. Она даже сказала мне, что перережет себе вены, чем согласится на помолвку. Это совершенно возмутительно, милорд.
Волдеморт только приподнял бровь и посмотрел на Марлин, которая, к ее чести, сохраняла нейтральное выражение лица, но глаза ее весело сверкали.
— Значит, ты сочла необходимым сделать выговор своей дочери перед всеми присутствующими сегодня вечером, проявив неуважение к хозяевам? Чего ты надеялась добиться? — спросил Волдеморт у Селии.
— У меня нет оправданий, милорд. Дафна совершенно своенравна и непочтительна, и я боюсь, что потеряла с ней самообладание.
Марлин несколько раз моргнула, но ничего не сказала. Волдеморт уже собирался заговорить, когда стук в дверь прервал их разговор. Марлин встала, чтобы узнать кто там, и не удивилась, увидев Корбана.
— Простите, что прерываю милорда, но я бы хотел попросить вас на минутку, если позволите, — Яксли посмотрел на своего господина, который кивнул и махнул рукой, позволяя Яксли войти. Марлин понимающе улыбнулась, а Корбан лишь весело посмотрел на нее. Волшебница всегда многое знала, даже когда они были детьми.
— Чем мы можем помочь тебе, лорд Яксли? — спросил Волдеморт, наблюдая, как один из его самых верных последователей официально кланяется и садится.
— Я здесь для того, чтобы просить разрешения официально ухаживать за мисс Дафной Гринграсс, милорд.
Селия и Гиперион были ошарашены, в то время как Волдеморт просто спокойно сложил руки.
— Это не похоже на тебя, Корбан, пожалуйста, объясни мне, почему ты обратился с такой просьбой.
Яксли вздохнул и посмотрел на родителей Дафны, которые пристально наблюдали за ним.
— Ваша дочь — замечательная волшебница. Она умна, интеллигентна, у нее хорошо подвешен язык, яростна, независима и только хочет, чтобы ей предоставили выбор, за кого выйти замуж. По-видимому, из-за состояния ее сестры, которое вы использовали в качестве разменной монеты против нее, этого выбора у нее не будет.
Гиперион побледнел, а Селия потрясенно ахнула. Глаза Волдеморта сузились от гнева, когда он повернулся к Гипериону и зарычал.
— Тебе лучше объясниться со мной, Гиперион. Ни ты, ни твоя жена не упоминали ни о проклятии, наложенном на вашу младшую дочь, ни о том, что вы используете ее, как способ контролировать старшую.
Селия начала плакать, но никто в комнате не обращал особого внимания на притворство волшебницы.
— Милорд, несколько веков назад на семью Гринграсс было наложено проклятие. Каждые несколько поколений проклятие активизируется, и мы не знаем, почему или как его вылечить, но наша любимая Астория страдает. Мы использовали большую часть нашего собственного богатства, чтобы найти лекарство, но у нас почти не было успеха. Дафна — единственная надежда ее сестры. Хорошая партия восстановит нашу семейную казну и, надеюсь, поможет нам найти лекарство.
Волдеморт пришел в ярость, а Марлин просто сидела и молчала.
— Значит, ты собираешься продать свою старшую дочь в надежде, что найдется лекарство? А если не получится? Вы обрекли обеих дочерей на несчастную жизнь.
— Мой господин… — прошипела Селия, но один взгляд ее Лорда заставил женщину замолчать.
— Как ты относишься к этому, лорд Яксли? — спокойно спросил Волдеморт.
— Я пришел, чтобы попросить заботиться о Дафне, милорд, и если она не может выбрать себе мужа, то, по крайней мере, я могу предоставить ей возможность самой делать свой выбор в жизни.
Волдеморт весело ухмыльнулся.
— Ты ее профессор, Корбан.
— Да, милорд. Я попросил директора Снейпа освободить меня от должности, чтобы я мог официально ухаживать за волшебницей. С вашего разрешения, конечно, и с благословения ее родителей.
Гиперион нахмурился.
— Вы слишком стары для нашей дочери, лорд Яксли. Зачем нам давать разрешение известному донжуану?
Яксли нахмурился, но ответил ему Волдеморт.
— Если ты так желаешь, Корбан, я хотел бы знать, каковы твои намерения в отношении мисс Гринграсс. Если они такие, как ты говоришь, я поддержу их.
Яксли кивнул и опустился на колени перед своим Лордом, открыв свой разум, в то время как Волдеморт просматривал его воспоминания о взаимодействии с молодой Дафной. Когда он был удовлетворен, Темный Лорд прервал зрительный контакт и ухмыльнулся своему старому другу.
— Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда ты, Корбан, отдашь свое сердце. Она действительно отличная партия для тебя, и я желаю вам всего самого лучшего в мире. Что-то мне подсказывает, что это тебе понадобится.
Гиперион задыхался от возмущения, а Селия выглядела больной.
— Милорд! Неужели вы это серьезно?
— Ты сомневаешься во мне, Гиперион? Неужели ты думаешь, что лорд Яксли мог обмануть своего Лорда?
Гиперион побледнел.
— Нет, милорд, я никогда бы не осмелился так думать.
— И всё же ты спрашиваешь меня, — прорычал Темный Лорд. — Может быть, есть и другая причина, по которой ты желаешь этого союза с Флинтами? Что-то, чем ты не поделился со мной?
Гиперион побледнел еще больше.
— Нет, милорд! Я был абсолютно честен.
Волдеморт, не теряя времени, повернул палочку к Селии и молча произнес «легилименс», когда женщина посмотрела ему в глаза. Темный Лорд вошел в сознание женщины и быстро нашел то, что искал. Когда он закончил, женщина рыдала и умоляла своего господина пощадить ее мужа. Волдеморт повернулся к Гипериону и бросил «Круцио», и тот закричал от ужаса и боли. К счастью, Марлин догадалась наложить заглушающее заклинание, когда вошел Корбан, иначе всё поместье услышало бы крики этого человека.
— Ты мне отвратителен, Гиперион. Использовать собственную дочь в качестве инструмента торга. Продать ее девственность ради собственной выгоды, зная, что ждет ее в конце. Маркус Флинт изнасиловал бы ее и убил! — Яксли в ярости вскочил на ноги, но Марлин удержала его. — Только для того, чтобы вы могли забрать ее наследство, оставленное ей прабабушкой.
— Мой господин… пожалуйста! — Селия умоляла, но Марлин уже достаточно наслушалась. Она подошла к женщине и положила руки ей на лицо. Внезапно в комнате стало темно, и глаза Марлин почернели, как ночь.
— Ты предала свою собственную дочь, Селия Гринграсс, плоть от плоти твоей, — голос Марлин изменился, стал глубже и эхом разнесся по комнате. Ее лицо превратилось во что-то потустороннее, и Селия закричала от ужаса. — Ты нарушила обет, который дала как женщина, как мать. Ты не заслуживаешь пощады.
В мгновение ока женщина закричала, когда ее сущность была вытянута из нее, как решето. Яксли с ужасом наблюдал, как Селия Гринграсс упала на пол мертвой. Волдеморт злобно улыбнулся своей волшебнице и посмотрел на Гипериона, который наблюдал за ним со страхом и ужасом. Марлин посмотрела на своего лорда и угрожающе усмехнулась, снова превращаясь в саму себя.
— Ты не будешь иметь ничего общего со своими дочерьми, Гиперион. Ты потерял все права на них, — взглянув на Корбана, мужчина умоляюще склонил голову. — Ты всё еще хочешь ее, Корбан? — спросила Марлин с нежностью в глазах.
— Да, милорд, миледи. Я позабочусь о ней и дам ей хороший дом. Я знаю, что я не молодой волшебник, но я сильный и буду защищать ее ценой своей жизни.
Волдеморт кивнул.
— Мы желаем вам удачи. Гиперион либо согласится на помолвку, либо лишится жизни. Что касается Маркуса и Арчибальда Флинта, я оставляю это на ваше усмотрение, Корбан. Надеюсь, вы найдете какой-нибудь интересный способ справиться с ними?
Корбан злобно усмехнулся.
— Конечно, милорд. Возможно, я знаю одно или три заклинания.
Волдеморт усмехнулся, и Марлин улыбнулась, подойдя к волшебнику и поцеловав его в щеку.
— Ты хороший человек, Корбан Яксли.
Корбан покраснел, но кивнул и вышел, чтобы увидеть свою маленькую любовь и надеяться, что она согласится выйти за него замуж, прежде чем она убьет его.