ID работы: 9707811

The Heiress of Slytherin

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2611
переводчик
Mokka28 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
499 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2611 Нравится 477 Отзывы 1268 В сборник Скачать

Chapter 60: A Plea for Daphne (Просьба о Дафне).

Настройки текста
Гиперион Гринграсс пребывал в отвратительном настроении. Его лорд отказывал ему в разрешении привести дочерей, пока они с женой не объяснили ему, что именно произошло в бальном зале. — Милорд, уверяю вас, это всего лишь досадное недоразумение. Дафна просто расстроена из-за мужа, которого мы выбрали для нее. Со временем она примет его. Волдеморт бесстрастно рассматривал старшую Гринграсс, но Марлин знала об его настоящих чувствах, ее Том был в ярости. Хотя он уважал и придерживался чистокровных правил и манер ухаживания, даже у него были свои стандарты. Маркус Флинт не был бы приемлем для единственной подруги его дочери. Гермиона никогда ему этого не простит. — Может быть, у Дафны найдется другой поклонник? Она такая милая девушка, энергичная и умная. Ты искал где-нибудь еще, Гиперион? Гиперион свирепо посмотрел на Марлин, но взгляд, брошенный на него Лордом, заставил его сдержать гнев. — Конечно, миледи. Просто не многие женихи готовы взять на себя такую ответственность. Дафна — это беда, и она не совсем придерживается определенных чистокровных стандартов. — Например? — вкрадчиво спросил Волдеморт. — Ну, она очень самоуверенна и слишком независима. Она даже сказала мне, что перережет себе вены, чем согласится на помолвку. Это совершенно возмутительно, милорд. Волдеморт только приподнял бровь и посмотрел на Марлин, которая, к ее чести, сохраняла нейтральное выражение лица, но глаза ее весело сверкали. — Значит, ты сочла необходимым сделать выговор своей дочери перед всеми присутствующими сегодня вечером, проявив неуважение к хозяевам? Чего ты надеялась добиться? — спросил Волдеморт у Селии. — У меня нет оправданий, милорд. Дафна совершенно своенравна и непочтительна, и я боюсь, что потеряла с ней самообладание. Марлин несколько раз моргнула, но ничего не сказала. Волдеморт уже собирался заговорить, когда стук в дверь прервал их разговор. Марлин встала, чтобы узнать кто там, и не удивилась, увидев Корбана. — Простите, что прерываю милорда, но я бы хотел попросить вас на минутку, если позволите, — Яксли посмотрел на своего господина, который кивнул и махнул рукой, позволяя Яксли войти. Марлин понимающе улыбнулась, а Корбан лишь весело посмотрел на нее. Волшебница всегда многое знала, даже когда они были детьми. — Чем мы можем помочь тебе, лорд Яксли? — спросил Волдеморт, наблюдая, как один из его самых верных последователей официально кланяется и садится. — Я здесь для того, чтобы просить разрешения официально ухаживать за мисс Дафной Гринграсс, милорд. Селия и Гиперион были ошарашены, в то время как Волдеморт просто спокойно сложил руки. — Это не похоже на тебя, Корбан, пожалуйста, объясни мне, почему ты обратился с такой просьбой. Яксли вздохнул и посмотрел на родителей Дафны, которые пристально наблюдали за ним. — Ваша дочь — замечательная волшебница. Она умна, интеллигентна, у нее хорошо подвешен язык, яростна, независима и только хочет, чтобы ей предоставили выбор, за кого выйти замуж. По-видимому, из-за состояния ее сестры, которое вы использовали в качестве разменной монеты против нее, этого выбора у нее не будет. Гиперион побледнел, а Селия потрясенно ахнула. Глаза Волдеморта сузились от гнева, когда он повернулся к Гипериону и зарычал. — Тебе лучше объясниться со мной, Гиперион. Ни ты, ни твоя жена не упоминали ни о проклятии, наложенном на вашу младшую дочь, ни о том, что вы используете ее, как способ контролировать старшую. Селия начала плакать, но никто в комнате не обращал особого внимания на притворство волшебницы. — Милорд, несколько веков назад на семью Гринграсс было наложено проклятие. Каждые несколько поколений проклятие активизируется, и мы не знаем, почему или как его вылечить, но наша любимая Астория страдает. Мы использовали большую часть нашего собственного богатства, чтобы найти лекарство, но у нас почти не было успеха. Дафна — единственная надежда ее сестры. Хорошая партия восстановит нашу семейную казну и, надеюсь, поможет нам найти лекарство. Волдеморт пришел в ярость, а Марлин просто сидела и молчала. — Значит, ты собираешься продать свою старшую дочь в надежде, что найдется лекарство? А если не получится? Вы обрекли обеих дочерей на несчастную жизнь. — Мой господин… — прошипела Селия, но один взгляд ее Лорда заставил женщину замолчать. — Как ты относишься к этому, лорд Яксли? — спокойно спросил Волдеморт. — Я пришел, чтобы попросить заботиться о Дафне, милорд, и если она не может выбрать себе мужа, то, по крайней мере, я могу предоставить ей возможность самой делать свой выбор в жизни. Волдеморт весело ухмыльнулся. — Ты ее профессор, Корбан. — Да, милорд. Я попросил директора Снейпа освободить меня от должности, чтобы я мог официально ухаживать за волшебницей. С вашего разрешения, конечно, и с благословения ее родителей. Гиперион нахмурился. — Вы слишком стары для нашей дочери, лорд Яксли. Зачем нам давать разрешение известному донжуану? Яксли нахмурился, но ответил ему Волдеморт. — Если ты так желаешь, Корбан, я хотел бы знать, каковы твои намерения в отношении мисс Гринграсс. Если они такие, как ты говоришь, я поддержу их. Яксли кивнул и опустился на колени перед своим Лордом, открыв свой разум, в то время как Волдеморт просматривал его воспоминания о взаимодействии с молодой Дафной. Когда он был удовлетворен, Темный Лорд прервал зрительный контакт и ухмыльнулся своему старому другу. — Я никогда не думал, что доживу до того дня, когда ты, Корбан, отдашь свое сердце. Она действительно отличная партия для тебя, и я желаю вам всего самого лучшего в мире. Что-то мне подсказывает, что это тебе понадобится. Гиперион задыхался от возмущения, а Селия выглядела больной. — Милорд! Неужели вы это серьезно? — Ты сомневаешься во мне, Гиперион? Неужели ты думаешь, что лорд Яксли мог обмануть своего Лорда? Гиперион побледнел. — Нет, милорд, я никогда бы не осмелился так думать. — И всё же ты спрашиваешь меня, — прорычал Темный Лорд. — Может быть, есть и другая причина, по которой ты желаешь этого союза с Флинтами? Что-то, чем ты не поделился со мной? Гиперион побледнел еще больше. — Нет, милорд! Я был абсолютно честен. Волдеморт, не теряя времени, повернул палочку к Селии и молча произнес «легилименс», когда женщина посмотрела ему в глаза. Темный Лорд вошел в сознание женщины и быстро нашел то, что искал. Когда он закончил, женщина рыдала и умоляла своего господина пощадить ее мужа. Волдеморт повернулся к Гипериону и бросил «Круцио», и тот закричал от ужаса и боли. К счастью, Марлин догадалась наложить заглушающее заклинание, когда вошел Корбан, иначе всё поместье услышало бы крики этого человека. — Ты мне отвратителен, Гиперион. Использовать собственную дочь в качестве инструмента торга. Продать ее девственность ради собственной выгоды, зная, что ждет ее в конце. Маркус Флинт изнасиловал бы ее и убил! — Яксли в ярости вскочил на ноги, но Марлин удержала его. — Только для того, чтобы вы могли забрать ее наследство, оставленное ей прабабушкой. — Мой господин… пожалуйста! — Селия умоляла, но Марлин уже достаточно наслушалась. Она подошла к женщине и положила руки ей на лицо. Внезапно в комнате стало темно, и глаза Марлин почернели, как ночь. — Ты предала свою собственную дочь, Селия Гринграсс, плоть от плоти твоей, — голос Марлин изменился, стал глубже и эхом разнесся по комнате. Ее лицо превратилось во что-то потустороннее, и Селия закричала от ужаса. — Ты нарушила обет, который дала как женщина, как мать. Ты не заслуживаешь пощады. В мгновение ока женщина закричала, когда ее сущность была вытянута из нее, как решето. Яксли с ужасом наблюдал, как Селия Гринграсс упала на пол мертвой. Волдеморт злобно улыбнулся своей волшебнице и посмотрел на Гипериона, который наблюдал за ним со страхом и ужасом. Марлин посмотрела на своего лорда и угрожающе усмехнулась, снова превращаясь в саму себя. — Ты не будешь иметь ничего общего со своими дочерьми, Гиперион. Ты потерял все права на них, — взглянув на Корбана, мужчина умоляюще склонил голову. — Ты всё еще хочешь ее, Корбан? — спросила Марлин с нежностью в глазах. — Да, милорд, миледи. Я позабочусь о ней и дам ей хороший дом. Я знаю, что я не молодой волшебник, но я сильный и буду защищать ее ценой своей жизни. Волдеморт кивнул. — Мы желаем вам удачи. Гиперион либо согласится на помолвку, либо лишится жизни. Что касается Маркуса и Арчибальда Флинта, я оставляю это на ваше усмотрение, Корбан. Надеюсь, вы найдете какой-нибудь интересный способ справиться с ними? Корбан злобно усмехнулся. — Конечно, милорд. Возможно, я знаю одно или три заклинания. Волдеморт усмехнулся, и Марлин улыбнулась, подойдя к волшебнику и поцеловав его в щеку. — Ты хороший человек, Корбан Яксли. Корбан покраснел, но кивнул и вышел, чтобы увидеть свою маленькую любовь и надеяться, что она согласится выйти за него замуж, прежде чем она убьет его.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.