ID работы: 9707811

The Heiress of Slytherin

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2611
переводчик
Mokka28 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
499 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2611 Нравится 477 Отзывы 1268 В сборник Скачать

Chapter 70: Antiochus Alienum (Антиохус алиенум).

Настройки текста
Когда девушки добрались до своей спальни, Гермиона заперла дверь и наложила защитные чары, из-за чего Дафна немного побледнела. — Ты обиделась на меня? — вслух спросила Гринграсс. — Я не обиделась на тебя, Дафна. Не совсем. Я прямо не говорила тебе хранить в секрете мой рассказ, а Драко сказал мне, что ты заставила его принести клятву на волшебной палочке. Полагаю, ты рассказала Корбану? — Дафна нерешительно кивнула. — Что ж, в таком случае он бы почувствовал себя обязанным что-то предпринять. Послушай, я не думала о том, что сказала тебе, и я понимаю, почему ты чувствовала необходимость что-то сделать. Мне нелегко открыться и делиться мыслями и чувствами. Я просто немного удивлена, что мой отец решил прийти сюда сегодня. — А я совсем не удивлена, — Дафна улыбнулась своей подруге. — Гермиона, всему слизеринскому факультету очевидно, что твой отец заботится о тебе. Он послал довольно четкое сообщение, придя сюда сегодня, и я не думаю, что это было только для тебя. Несомненно он хочет защитить тебя, и, полагаю, он учится это делать. Возможно, тебе нужно больше доверять своим родителям. Гермиона вздохнула и села на кровать. — Наверное. Знаешь, это нелегко. Я не видела своих магловских родителей с четвертого курса. Не знаю, что произошло, но у меня есть довольно хорошее представление о том, почему я не получила от них известий, — на вопросительный взгляд Дафны Гермиона только пожала плечами. — Я почти уверена, что отец стер им память. На долю секунды Дафна была шокирована, прежде чем кивнула в понимании. — Он по-своему пытался защитить тебя. Может, ему стоило поговорить с тобой об этом. Ты спрашивала его об этом? Покачав головой, Гермиона выглядела немного растерянной. — Нет. Я не обиделась на его поступок… Не совсем. Летом после четвертого курса он сказал мне, что, если я приму решение пойти с ним, пути назад не будет. Мои отношения с магловскими родителями стали натянутыми после того, как они рассказали мне об усыновлении, и для меня было облегчением найти моих волшебных отца с матерью. Я осознаю, что мой отец старается ради меня. Он думает, что я не знаю некоторых фактов о том, как он управлял своей маленькой империей до того, как исчезнуть, но я знаю. На мгновение Дафна выглядела растерянной, прежде чем в ее глазах отразилось понимание. — Пирушки, — сказала она, и Гермиона послала ей подтверждающий взгляд. — Да. Я любила своих магловских папу и маму, и они лгали мне… всю мою жизнь, пока больше не могли этого делать. Знаю, что родители пытаются защитить своих детей, и я думаю, что мои магловские родители сделали всё, что могли. Но теперь всё по-другому. Я потратила так много времени, защищая себя, но теперь у меня есть настоящие родители, Драко и даже ты. Я просто пытаюсь привыкнуть к этому, понимаешь? Это всё ещё не инстинктивно. — Понимаю. Я думала, что ты так расстроена из-за того, что я рассказала Драко и Корбану. Но ты больше не одна, Гермиона… Ты должна позволить людям помочь тебе. — Драко сказал то же самое. Я понимаю, я стараюсь. Это займет немного времени, так что просто будьте терпеливы со мной, хорошо? Дафна кивнула, а затем подошла и обняла подругу, которая неожиданно обняла ее в ответ. — Я могу это сделать. А теперь расскажи мне, как прошла оставшаяся часть прошлого вечера? От улыбки, которая осветила глаза и лицо ее подруги, у Дафны и на сердце стало светлее. Гермиона показала ей браслет, который подарил жених, и подруга ответила тем же, показав предмет обручения, подаренный Корбаном. Обе девушки болтали о том, как совершенны их волшебники, и когда Гермиона достаточно успокоилась, она сняла защитные чары с комнаты и открыла дверь очень недовольной змее. За ней следовал Живоглот, который, судя по его мяуканью, был раздражен не меньше рептилии. — Неужели хозяйке действительно нужно было запереть и заколдовать комнату? — Нагайна проскользнула внутрь и обернулась вокруг Гермионы, нежно облизав ее щеку, заставив юную волшебницу хихикать. — Прости, Нагайна, я думала, ты будешь с Драко. — Я была недолго, но ваш суженый решил привести себя в порядок. Пожалуй, это здравая мысль — наложить на себя освежающие чары, прежде чем приветствовать хозяина… А вот вы со своей стороны… Гермиона возмущенно ахнула, а потом покраснела и закрыла глаза от унижения, когда вспомнила, как она сидела и разговаривала с отцом. Немного погодя волшебница почувствовала, как тело Нагайны трясется от смеха. — Ты неисправима! Не могу поверить! Угх! — Гермиона подошла к своему сундуку, схватила чистую одежду, и, прежде чем пойти в душ, бросила испепеляющий взгляд на своего фамильяра, которая просто свернулась на кровати хозяйки, наблюдая за той с довольным видом. Дафна, следившая за всем обменом, выглядела немного сбитой с толку, но через несколько мгновений ее смех вырвался наружу и заполнил комнату. Рептилия торжествующе посмотрела на волшебницу, пока ее хозяйка ругалась на парселтанге в ванной. — Это не смешно, Дафна Гринграсс! — прокричала Гермиона. — Да ладно тебе, Гермиона. Это так забавно, — затем Дафна посмотрела на змею заговорщицким взглядом и прошептала: — От нее пахло сексом, когда она разговаривала с отцом? Змея затряслась, как будто она смеялась, и кивнула. Девушка ничего не смогла поделать и залилась неудержим истеричным хохотом, из-за чего упала с кровати. — Это не смешно! — крикнула Гермиона из душа, услышав смех Дафны, раздумывая, слышит ли его и остальная часть факультета. — Да ну тебя, Гринграсс! Дафна только усмехнулась и достала одежду на день, дожидаясь своей очереди в ванную. Когда наконец появилась Гермиона с румянцем на щеках и гневным взглядом, Дафна просто подмигнула подруге и пошла в душ, а кудрявая волшебница продолжила ворчать себе под нос. Одевшись, девушка спустилась в гостиную в сопровождении обоих своих фамильяров. Когда она туда пришла, большинство ее софакультетников, к счастью, уже отбыли в Большой зал на завтрак, осталось только несколько человек. Драко нигде не было видно, но несколько семикурсников, среди которых наиболее примечательными были Майлз Блетчли, Брэдли Вейзи и Кадмеон Эйвери, сидели в дальнем углу. Когда Майлз увидел Гермиону, он встал и уверенно подошел к ней, что заставило волшебницу внутренне застонать. От нее не укрылось, что с самого начала учебного года некоторые из семикурсников бросали на нее горячие взгляды. С Рождества они стали ещё более хищными. Блетчли был красивым молодым человеком, по крайней мере, так считало большинство слизеринок. Он не дотягивал до уровня ее волшебника, тем не менее ей было интересно… весьма интересно. Майлз формально поклонился Гермионе и мягко улыбнулся. — Миледи, надеюсь, с вами все в порядке? Гермиона весело посмотрела на Майлза, увидев, как Нагайна скользит к камину, пристально наблюдая за обменом. — У меня все хорошо, спасибо. Вы не видели Драко сегодня утром? Что-то промелькнуло во взгляде старшего волшебника, но Гермиона решила сейчас проигнорировать это, перед тем как тот прояснился и карие глаза юноши горячо посмотрели на нее. — Я не видел его сегодня утром, с тех пор, как ушел ваш отец. Может быть, вы позволите мне проводить вас на завтрак? Гермиона мысленно закатила глаза, но прежде чем она успела что-то сказать, из-за спины раздался очень холодный голос: — В этом нет необходимости, Блетчли. Я более чем способен проводить свою даму на завтрак, или туда, куда она пожелает. Посмотрев вверх, Гермиона не удивилась, увидев гнев и негодование в глазах Майлза, но когда она повернулась, у нее перехватило дыхание от свирепого взгляда, который Драко бросил на старшего волшебника. Поджарое тело ее жениха напряглось, как будто он готовился нанести удар. Его серые глаза потемнели, и Гермиона могла чувствовать исходящую от него силу. И, судя по заметному вздрагиванию семикурсника, Майлз тоже это почувствовал. Тео и Блейз прикрывали ее волшебника с обоих флангов, и оба выглядели огорченными из-за своих друзей. Гермиона мягко улыбнулась демонстрации собственнических качеств Драко, затем повернулась и вежливо, но твердо сказала: — Спасибо за предложение, мистер Блетчли. Но, как видите, я в очень надежных руках. Не обращая внимания на выражение лица старшего волшебника, Гермиона не пропустила понимающую ухмылку на лице своего суженого или то, как его потемневшие глаза с похотью смотрели на нее. Драко подошел к ней и обнял за талию, медленно и нежно поцеловав ее в лоб. — Голодна, милая? Девушка подняла голову и озорно улыбнулась, прежде чем ответить: — Очень голодна. Блондин усмехнулся, так же как Блейз и Тео, и три волшебника сопроводили Гермиону из слизеринской гостиной в Большой зал на завтрак, не заметив взгляда абсолютной ярости семикурсника и его друзей. Тем не менее одна очень хитрая и защитная змея ничего не упустила. Когда все четверо вошли в Большой Зал и расположились, Гермиона прошептала жениху: — Мне следует знать, в чем дело? Драко вздохнул и притянул невесту немного ближе, когда увидел, что трое старшекурсников неспешно вошли в столовую, посылая в его сторону злые взгляды. — Блетчли запал на тебя, милая. Тео слышал, как он обсуждает это со своими друзьями, и, если верить Тео, это было не особо вежливо. — Понятно, — лицо Гермионы на мгновение потемнело, прежде чем прояснится. — И насколько мы должны быть обеспокоены этим? Пэнси до сих пор не оставила свое увлечение тобой. Насколько вероятно, что они двое могут попытаться объединиться, чтобы совершить что-то неприятное? Нотт и Забини были потрясены дедуктивными способностями Гермионы, а Драко только понимающе ухмыльнулся. — Я же говорил вам, что моя прелестная ведьма безжалостна. Гермиона засмеялась и откусила тост, а Драко налил ей чашку чая. — Есть заклинание, которое можно использовать, чтобы проверять еду и питье, чтобы убедиться, что они не приправлены чем-то посторонним. Называется Антиохус алиенум, — Тео выглядел растерянным и поднял бровь на Блейза, который лишь пожал плечами. Драко взглянул на свою волшебницу, приложил палец к ее подбородку и строго посмотрел на нее. Гермиона вздохнула и сказала: — Я сама создала его на втором курсе… когда… ну, ты знаешь, — она отвела взгляд в сторону, в то время как трое молодых людей сидели там, пораженные значением того, о чем говорила им слизеринка. Драко, наконец, откашлялся и сказал так тихо, что только Гермиона и его друзья могли его услышать: — Ты создала это заклинание, чтобы защитить себя, если кто-то попытается тебя отравить? Девушка сначала только пожала плечами, но потом кивнула. — А такое когда-нибудь происходило? — спросил Драко жестким тоном. Гермиона в замешательстве посмотрела на него, и он пояснил: — Заклинание когда-нибудь было положительным? Лицо Гермионы покраснело, и Драко не нужно было слышать, как она говорит это вслух… Кто-то один или даже несколько человек пытались отравить его волшебницу. Его магия начала реагировать, и девушка почувствовала, как она распространяется вокруг. В непосредственной близости от него становилось всё холоднее, поэтому она схватила Драко за руку и заставила его посмотреть на нее. — Все в порядке, Драко… Правда… — Ничего, к хренам, не в порядке, Гермиона! — гневно зарычал юноша, в то время как все присутствующие за их столом начали с интересом смотреть на своего принца, который был злее, чем кто-либо когда-либо его видел. — Ты знаешь, кто это сделал? — прорычал он еще ниже, но волшебница только покачала головой. — Как долго? Гермиона не собиралась оскорблять интеллект своего жениха, делая вид, что не знает. — На первом курсе, ближе к концу, я съела что-то, от чего меня сильно тошнило. Я пошла к мадам Помфри, и она дала мне безоар. Я просила ее хранить это в тайне, что она, к счастью, и сделала. На втором курсе я носила с собой безоар везде, пока не разработала заклинание, и где-то до конца года атаки прекратились. Я проверяла свою еду и напитки до конца четвертого курса. Теперь Драко наконец понял, почему он ни разу не видел, чтобы Гермиона ела в Большом зале с другими слизеринцами в течение первых четырех лет, и почему она выглядела такой болезненно худой в то время. Он гневно зарычал и встал, сердито оглядывая слизеринский стол. — Все вы, обратно в гребаную гостиную, сейчас же! — крикнул он, и его магия предупреждающе вспыхнула. Директор взглянул на своего крестника и, увидев гнев на его лице, кивнул и встал, взметнув полями мантии. Гермиона попыталась привлечь внимание парня, но он только сердито покачал головой. — Ты когда-нибудь вообще собиралась рассказать об этом? — Я только что это сделала, ты придурок! — взгляд Гермионы метал молнии, что заставило Драко ухмыльнуться, прежде чем он взял ее за руку и проводил обратно в общежитие. Блейз и Тео последовали за ними. Когда они вошли в гостиную, Драко плюхнулся на диван, усадив Гермиону себе на колени, в течение следующего получаса наблюдая, как все их софакультетники прибывают в комнату. Когда по всей видимости все собрались, Драко встал, но прежде, чем он смог начать говорить, дверь гостиной снова открылась, и вошел Темный Лорд, а также мать Гермионы, следовавшая за ним вместе с директором, который выглядел чрезвычайно расстроенным. Волдеморт и Марлин прошли вглубь помещения, и ученики склонили головы в знак уважения к своему Лорду и Леди. Драко поклонился, а Темный Лорд только приподнял бровь, заметив, насколько сердит молодой волшебник и насколько сильно раздражена его дочь. Когда она открыла рот, чтобы что-то сказать, юноша просто предупреждающе зарычал, заставив его и Марлин гадать, что же, во имя Салазара, происходит. Темный Лорд проводил мать Гермионы к дочери, а сам расположился в кресле лицом к студентам, которые выглядели испуганными и неуверенными. — Мой Лорд, я подозреваю, что Северус позвал вас сюда, и я прошу прощения за то, что не связался с вами напрямую, но всем моим вниманием завладела проблема, с которой нужно было немедленно разобраться. — И что это за проблема, на которую твоя магия реагирует таким образом, юный Драко. Моя дочь кажется особенно раздосадованной. Гермиона бросила свирепый взгляд на жениха, но потом несчастно вздохнула. — Если ты чувствуешь необходимость сделать это, я не остановлю тебя, Драко. Но после этого… всё должно закончиться. Больше не нужно копаться в прошлом. — Есть ли что-то еще, что мне нужно знать, прежде чем я убью одного из них? — прорычал юноша, и глаза Гермионы расширились, а Темный Лорд взглянул на него с большим интересом. — Нет, ничего не приходит на ум, — девушка кивнула и посмотрела на мать, которая встала и, взяв дочь за руку, вывела ее из гостиной. Когда они ушли, Драко обернулся к Слизеринцам и сердито сказал: — Я хочу знать, кто это был, кто решил отравить мою волшебницу в течение первого и второго курса? Темный Лорд откинулся назад в кресле, наблюдая за молодым наследником Малфоев, который пребывал в ярости. — Пожалуйста, объясни Драко, — прошипел Волдеморт. — Может быть, лучше показать вам, мой Лорд? Волдеморт кивнул и посмотрел в глаза Драко, который вывел воспоминание о разговоре за завтраком на передний план. Когда Темный Лорд просмотрел эпизод, он вышел из памяти слизеринца и прервал зрительный контакт. Его глаза вспыхнули красным, когда он оглядывал гостиную, отметив, что все присутствующие опустили взгляд. Никто не осмеливался смотреть ему прямо в глаза. — На этот раз я дам вам один шанс сообщить какую-либо информацию. Если кто-нибудь откажется это сделать, а я позже узнаю, что вы знали или участвовали в отравлении моей дочери, я доведу вас до безумия, прежде чем убью и вас, и вашу семью, — Нагайна согласно зашипела, обвиваясь вокруг суженного своей хозяйки и шипя на собравшуюся толпу. Комната враз затихла, прежде чем Пэнси Паркинсон вышла вперед, склонила голову и заговорила тихо, но твердо: — Милорд, мне кажется, я знаю, кто пытался отравить Гермиону. Волдеморт кивнул, а Драко только с отвращением смотрел на свою бывшую подругу. — Кто это был, Пэнси? Девушка посмотрела на юношу, понимая, что всякая надежда на то, что Драко будет в ее жизни, исчезла. Он смотрел на нее так, как раньше смотрел на Гермиону, и эта ирония не ускользнула от темноволосой волшебницы. — Еще будучи на первом курсе, мне довелось услышать разговор. Я прямо призвала волшебников к ответу, и они сказали мне оставить это в покое. На втором курсе я стала свидетельницей того, как один из этих волшебников приказал своему домашнему эльфу во время завтрака подлить что-то из флакона в кубок Гермионы. Я оставила всё как есть, потому что мы думали, что она маглорожденная, и я не хотела создавать проблемы. — Кто это был, Пэнси? — яростно спросил Драко. — Думаю, будет лучше, если я покажу, — просто сказала слизеринка. Драко посмотрел на Темного Лорда, который с любопытством наблюдал за девушкой. — Почему бы просто не сказать нам напрямую, мисс Паркинсон? — Правдоподобное отрицание, — пожала плечами Пэнси, и Волдеморт оценил хитрость и самосохранение волшебницы. Указав на нее, Темный Лорд установил зрительный контакт и, не теряя времени, порылся в воспоминаниях, пока не нашел нужные. Он ни в коем случае не был нежным, и девушка дрожала от страха и боли, пока мужчина не покинул ее разум. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти то, что он искал, и Волдеморт испытывал отвращение к тому, как эта молодая женщина неоднократно насмехалась над его дочерью. Как она страстно желала избранника его дочери, и ещё некоторые вещи, которые он увидел в ее сознании, его разгневали. Зажав переносицу, он молча поднял палочку и бросил в слизеринку Круцио, от чего та с криком упала на пол, на что весь Слизерин смотрел в ужасе. Весь, кроме Драко, который удовлетворенно ухмылялся. Когда Темный Лорд наконец снял заклинание, он оглядел слизеринцев и угрожающе осклабился. — Моя наследница очень пострадала от рук всего факультета. Ее факультета, ее права по рождению. Я позволил ей справляться с вещами так, как она считает нужным, но это заканчивается сегодня. Пока моя дочь не покинет эту школу, вы все несете ответственность за ее безопасность. Вы будете относиться к ней с уважением, которое она заслуживает по праву рождения, и никто не будет мешать ни ей, ни ее суженому. Нагайна убьет любого, кто не будет соблюдать этого правила… Всем понятно? Присутствующие смиренно поклонились и сказали: — Да, милорд. Волдеморт кивнул и послал Северусу патронус, попросив его как можно скорее вернуться в общежитие. Через несколько минут директор вошел в гостиную и подошел к своему Лорду, который что-то прошептал ему на ухо. Он кивнул один раз и покинул помещение. Остальные слизеринцы остались стоять на месте еще некоторое время, когда дверь гостиной снова открылась, и перед ними появились Маркус Флинт, Грэм Монтегю и Эдриан Пьюси. Трое мужчин смиренно поклонились, бледнея от того, что весь факультет глазел только на них. — Ах, господа, — угрожающе прошипел Волдеморт, — пожалуйста, присоединяйтесь к нам. Маркус посмотрел на Малфоя, чьи серые глаза полыхали от гнева, и он на мгновение замер, прежде чем взглянуть на двух своих друзей, которые были бледны и старались не дрожать от страха. Драко взглянул на своего Лорда, который жестом велел ему продолжить. Он подошел к Флинту и сердито ухмыльнулся. — Ты отравил мою волшебницу, Флинт. Чуть не убил ее. Ты думал, тебе сойдет это с рук? — затем посмотрев на Монтегю и Пьюси, с лиц которых спали все краски, Драко низко хмыкнул. — А вы двое помогли ему. Никто не произнес ни слова, а в слизеринской гостиной было так тихо, что можно было услышать падение пера. Три волшебника осторожно переглянулись, но никто из них не заговорил. Вскоре Северус вернулся и протянул крестнику небольшой флакон, за что блондин благодарно кивнул. Взглянув на змею, Драко ухмыльнулся. — Нагайна, пожалуйста, помоги мне. Рептилия кивнула и заскользила туда, где стоял Драко. Малфой открыл фиал, и глаза Флинта расширились от узнавания. Веритасерум. Внезапно Нагайна кинулась на волшебника, обернулась вокруг него и начала сильно сжимать, заставляя Маркуса задыхаться от боли. Как только он разомкнул губы, Драко залил полную пипетку Сыворотки правды и зажал рот и нос, заставив его глотать. Волдеморт наблюдал со спокойным интересом, втихомолку довольный тем, насколько хорошо молодой Малфой, казалось, руководил этим допросом. Этот волшебник подавал большие надежды. Когда Флинт проглотил Веритасерум, его глаза моментально остекленели, и Драко начал задавать вопросы. — Ты травил Гермиону на первом и втором курсе? Флинт пытался сопротивляться, но как только он открыл рот, слово «Да» вырвалось против его воли. — Чья это была идея? — прорычал Драко. Флинт снова попытался сопротивляться, но зелье оказалось слишком сильным. — Моя, — выдохнул он. — Чьего домашнего эльфа ты использовал? — сердито спросил блондин. — Домашнего эльфа Пьюси, — сказал Маркус, вздрогнув. — Сколько раз ты пытался отравить Гермиону? — По крайней мере десять ра… раз, — прохрипел Флинт. — А Монтегю? Сколько раз он пытался отравить Гермиону? — Дважды, — Маркус посмотрел на своего друга с горечью в глазах. — Что с Пьюси? Сколько раз Эдриан пытался отравить Гермиону? Флинт отрицательно покачал головой и сказал: — Он не хотел. Мы угрожали ему, поэтому он позволил нам использовать своего эльфа. В конце второго курса он понял, что Гермиона проверяла свою еду и питье, поэтому мы остановились. Драко кивнул, глядя на своего бывшего квиддичного приятеля, грустно свесившего голову. — Чем вы ему угрожали? — Мы бы рассказали его отцу о его отношениях с Хиггсом, — при этом признании глаза Драко округлились, а Эдриан лишь всё сильнее краснел, пытаясь игнорировать потрясенные вздохи своих бывших соседей по дому. — Кроме Пэнси, кто-нибудь еще здесь, в Хогвартсе, знал о вашем плане отравить Гермиону или помогал вам каким-либо образом? — Нет, — решительно произнес Маркус, по направленному на него взгляду Темного Лорда понимая, что его жизнь, скорее всего, была потеряна. — Мистер Флинт, — шелковисто произнес Темный Лорд, — ваш отец или члены семьи Эдриана Пьюси или Грэма Монтегю знали или помогали в вашем плане отравить мою дочь? Лицо Маркуса покраснело, но он не мог удержаться от ответа. — Мой отец. Волдеморт кивнул. — Это он дал тебе яд? — Да, — Маркус кивнул, больше не сдерживая слез. Волдеморт окинул взглядом студентов, он услышал достаточно. — Нагайна, убей. Змея не теряла времени зря и продолжала выдавливать жизнь из молодого мужчины, пока тот не упал замертво к ногам Драко. Малфой удовлетворенно улыбнулся, а Тео и Блейз только кивнули друг другу. — Драко, пожалуйста, возьми с собой Теодора и Блейза. Мистер Монтегю и мистер Пьюси, вы оба отправитесь с нами. Посмотрев вниз на мертвого волшебника, Волдеморт ухмыльнулся. — Нагайна, ужин. Взглянув на остальных студентов, Темный Лорд заговорил тихо, но смертоносно: — Запомните сегодняшний урок. С любым из вас, кто предаст то, что принадлежит мне, поступят соответственно. Однако за свою верность вы получите по заслугам, впрочем, как и за измену, — Волдеморт наблюдал, как каждый ученик опустился на колено и поклонился ему. Удовлетворенно кивнув, он вышел из гостиной вместе с пятью волшебниками, которые последовали за ним. Оставшиеся слизеринцы ахнули от ужаса, когда они увидели, как змея начинает медленно пожирать человека. Все разбежались по своим спальням, и тяжесть сегодняшнего наказания непомерно давила на их разум. Каждый понимал, как ему повезло избежать гнева их Лорда, и на что тот пойдет, чтобы защитить свою дочь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.