ID работы: 9707811

The Heiress of Slytherin

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2611
переводчик
Mokka28 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
499 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2611 Нравится 477 Отзывы 1268 В сборник Скачать

Chapter 72: Dueling Snakes (Дуэльные змеи).

Настройки текста
Драко последовал за Темным Лордом в кабинет Северуса, откуда они переместились в поместье Маккиннонов. Оказавшись там, Волдеморт призвал своих Пожирателей Смерти, и вскоре главная гостиная была до краев заполнена самыми преданными последователями Темного Лорда. Братья Лестрейндж, Люциус, Торос, Корбан и Северус сидели во главе стола, в то время как остальные члены клуба сидели в конце, включая Арчибальда Флинта. Когда всё наконец расселись, Темный Лорд защитил комнату заклинаниями. — Спасибо, что пришли так быстро. До меня дошло, что один из моих верных последователей был непосредственно ответственен за отчуждение моей дочери в течение ее первого и второго годов. Шок, гнев и возмущение заполнили комнату. Арчибальд Флинт заметно побледнел при этой новости. Темный Лорд склонил голову в знак признательности к юному наследнику Малфоев, который сидел в дальнем углу с Блейзом, Тео, Монтегю и Пьюси. Получив молчаливое разрешение, Драко встал и уверенно зашагал туда, где сидел Арчибальд Флинт, а затем зарычал от гнева, схватив старшего Флинта за плечо. — Поднимайся. Остальные Пожиратели Смерти с интересом наблюдали за происходящим, а Люциус подметил, что его сын разозлился сильнее, чем когда-либо. Темный Лорд ухмыльнулся лорду Малфою и кивнул головой в сторону младшего волшебника — и в этот момент Люциус понял, что его лорд позволил своему сыну справиться с этим. Очень интересно. Драко стоял лицом к взрослому волшебнику и злобно ухмылялся. — Ваш сын мертв. Убили за то, что он сделал с моей волшебницей. Насколько я понимаю, вы снабдили Маркуса ядом, который чуть не убил Гермиону. Я дал ему веритасерум, он мне всё рассказал. Арчибальд Флинт с ненавистью посмотрел на молодого волшебника. — Кто бы говорил, Малфой. Ты дразнил Гермиону и в первом, и во втором году! Драко усмехнулся и направил палочку на шею старшего волшебника, к большому удивлению всех температура в комнате упала от магии, излучаемой молодым волшебником. — Я не отравлял ее! Я не толкнул ее, спровоцировав падение, которое чуть не убило ее! Может, я и был хулиганом, но я бы никогда не причинил Гермионе физического вреда таким образом. А ты что сделал? Ты поощрял деяния своего сына. Это не может остаться безнаказанным, Флинт. Арчибальд ухмыльнулся молодому волшебнику. — И ты думаешь, что преподашь мне урок, мальчик? — Нет, — Драко ухмыльнулся в ответ. — Я убью тебя, — Арчибальд усмехнулся, и Драко неторопливо отступил назад, вертя палочку в руке. — Я даже дам тебе шанс защитить себя. — Дуэль? — Арчибальд презрительно усмехнулся. — Ты не в себе, щенок… лучше оставь дуэль большим мальчикам. — Это была не просьба, Флинт. Ухмылка Драко стала шире, и Флинт посмотрел на своего лорда, который с интересом наблюдал за разворачивающейся сценой. — Я позволил Драко эту уступку, Арчибальд… но не заблуждайся… тебя вызывают на дуэль — на кону жизнь. Не моргая, Волдеморт, смотрел на человека, который чуть не убил его дочь, и его глаза горели красным. Он позволит Драко проявить себя, но также был уверен, что его дочь выскажет после этого им обоим. Арчибальд скинул верхнюю одежду. — Ты не позовешь помощника? Драко внимательно посмотрел на человека, стоявшего перед ним. — Если здесь есть волшебник, желающий быть вашим секундантом, пусть он выйдет вперед. Драко пристально посмотрел на остальных Пожирателей Смерти, но ни один из них не предложил свою помощь лорду Флинту. Удовлетворенно кивнув головой, Драко скинул верхнюю одежду, и двое мужчин встали поодаль друг от друга. Каждый из них поклонился, и тогда дуэль началась всерьез. Флинт и Драко подняли свои щиты, когда проклятия и заклинания полетели друг на друга. Щит Драко оказался сильнее, чем многие думали. Гермиона помогла ему усовершенствовать его после дуэли с Уизли. Ничто, кроме непростительного, не могло пройти через него. Драко позволил Флинту немного перейти в наступление, когда тот приблизился к своей цели. Заклинание «вспыхни» отскочило от его щита, так же как и взрывное заклинание. Когда Флинт бросил экспульсо, флагрейт и петрификус тоталус в быстрой последовательности, Драко смог блокировать каждое заклинание. Были и другие темные проклятия, Драко не был знаком с ними, но его щит держался довольно хорошо, а затем он перешел в наступление — молча вызывая шквал заклинаний, а в кульминации выступил с модифицированным адским пламенем. Флинт поднял щит и громкая ударная волна прошлась по другим Пожирателям Смерти, что заставила зевающих в шоке открыть рот, и тогда Драко заорал сектумсемпра — заклинание, которое придумал крестный отец — высекая грудь старика. Драко с удовлетворением наблюдал, как Флинт упал на пол. Беззвучно бросив экспеллиармус, палочка Флинта с громким шлепком влетела в его протянутую ладонь. Взрослый волшебник испустил последний вздох на полу дома Гермионы, а Драко с глубоким чувством удовлетворения наблюдал, как жизнь покидает его. Когда он, наконец, испустил последний вздох, Драко бросил эванеско, и тело Арчибальда Флинта исчезло; и несколько модифицированных очищающих заклинаний. Комната стала как новенькая. Когда он закончил, Драко повернулся и поклонился Темному Лорду, а затем встал по стойке смирно, ожидая, когда к нему обратятся. Лорд Волдеморт взглянул на Люциуса, который наблюдал за сыном с гордостью в глазах, после его взгляд переместился на других последователей, все они смотрели на молодого наследника Малфоев с явным восхищением и уважением. Волдеморт кивнул и встал, подойдя к своему будущему зятю и обняв его за плечи в знак солидарности. — Молодец, Драко. Драко снова покорно склонил голову. — Благодарю вас, милорд. Волдеморт повернулся к младшим волшебникам и окинул каждого оценивающим взглядом. Адриан Пьюси и Грэм Монтегю были бледны и изо всех сил старались казаться невозмутимыми. Повернувшись к своим последователям, Волдеморт указал на молодых волшебников. — Похоже, что Арчибальду и Маркусу помогли с их планом. Хотя со стороны мистера Пьюси это было нежелательно, боюсь, я не могу позволить, чтобы оскорбление в адрес моей дочери осталось безнаказанным, — взглянув на Тороса, он мрачно улыбнулся. — Возможно, ваш сын и мистер Забини захотят доказать мне свою ценность, Торос. Торос взглянул на сына, который выпрямился и слегка кивнул отцу. Торос ответил ему взаимностью. — Мы к вашим услугам, милорд. — Превосходно. Отведите их в более подходящее для выполнения вашей задачи место. Когда вы закончите свою работу, пожалуйста, предоставьте мне воспоминание для омута памяти. Торос поклонился и направился к своему сыну и другу. Схватив за плечи двух трясущихся волшебников, Торос повел маленькую группу к камину и крикнул: — Нотт-Мэнор. Когда Торос ушел со своей небольшой свитой, Люциус встал и подошел к сыну. Слова были не нужны, гордое выражение лица лорда Малфоя говорило само за себя. Волдеморт жестом пригласил Драко занять место Арчибальда за столом, этот знак не ускользнул ни от кого. Когда все расселись, Волдеморт снова кивнул в сторону молодого Малфоя. — Ты превзошел мои ожидания, Драко, и я рад видеть, что твои дуэльные навыки развиваются довольно успешно. Лицо Драко сияло от гордости. — У меня были прекрасные наставники, милорд. — Действительно, — Темный Лорд кивнул. — Ты заслужил свое место за столом и должен будешь получить мою отметку по окончании Хогвартса. Драко смиренно склонил голову. — Это большая честь для меня, милорд. — Возможно, тебе стоит вернуться в Хогвартс вместе с Северусом. Я уверен, что моя дочь будет гадать, куда делся ее суженый. Драко усмехнулся. — Зная Гермиону, она будет оскорблена тем, что упустила возможность расправиться с Маркусом и его отцом. Остальные мужчины в комнате понимающе усмехнулись этому заявлению, и Волдеморт ухмыльнулся в знак согласия. — Я уверен, что она простит нас, но ты всегда можешь показать ей свое воспоминание о дуэли. — Она, скорее всего, захочет увидеть это воспоминание, лишь для того, чтобы покритиковать мое выступление и начнет предлагать советы, как улучшить мою технику. Мужчины в комнате громко засмеялись над этим, поэтому они пропустили мимо ушей тонкий женский голос. Когда Темный Лорд поднял глаза на дверь, то увидел удивленное выражение лица своей волшебницы и суровый взгляд дочери. Он встал и неторопливо направился к двери, и как только его последователи поняли, кто присоединился к ним, все волшебники встали по стойке смирно. — Добро пожаловать домой, — улыбнулся Волдеморт своей волшебнице, которая скромно улыбнулась в ответ. Его дочь смотрела на своего суженого, приподняв бровь, в то время как Драко с вызовом улыбался в ответ. — Мы что-то пропустили? — саркастически осведомилась Гермиона. Волдеморт подошел и встал перед своей дочерью, наклонив голову так, чтобы он мог полностью завладеть ее вниманием. — Не уверен, что мне нравится твой тон, дочь моя. Гермиона, к ее чести, не съежилась от сурового взгляда отца, она просто опустила глаза. — Прошу прощения, отец. — Хммм, — он слегка покачал головой, глядя на дочь, но подвел ее к жениху, который тут же взял руку Гермионы и поцеловал ее. Марлин улыбнулась дочери, которая явно была расстроена тем, что ей не довелось присутствовать на предыдущих празднествах. — Простите, что прерываем вас, милорд, но Гермионе было любопытно. — Арчибальд Флинт пропал, — Гермиона посмотрела на своего волшебника и одарила его озорной усмешкой. — Он и его сын много страдали? Пожиратели Смерти хихикали над кровожадностью Гермионы, но Драко лишь с обожанием улыбался своей волшебнице. — Да, они оба мертвы. Волдеморт указал на Драко. — Твой нареченный произвел сильное впечатление в поединке с Арчибальдом. Расправился с ним довольно легко. Гермиона кивнула, ее взгляд пылал, когда она рассматривала своего волшебника. — Я рада слышать об этом, — озорно посмотрев на отца, она указала на кресло Драко. — Должна ли я считать, что Драко заслужил свое место в ваших рядах, отец? Волдеморт открыто усмехнулся тому, какой блестящей и наблюдательной была его дочь, факт, который не был упущен ни одним из его последователей. Они все смотрели на Гермиону с открытым восхищением. — Да. Я был уверен, что ты спросишь. Драко был бы счастлив поделиться с тобой воспоминаниями о дуэли. — Мне бы очень хотелось на это посмотреть. Драко взял Гермиону под руку и поклонился своему господину. — Я должен вернуть Гермиону в Хогвартс, милорд. Волдеморт кивнул в знак согласия и жестом пригласил Северуса присоединиться к ним. — Ах да, дочка, Нагайна, возможно, будет немного нездорова в течение нескольких дней, она очень плотно поела, — затем он обратился к Драко и твердо приказал: — Позаботься о ней, Драко. — Конечно, милорд, — Драко снова кивнул, поклонился и вывел Гермиону из комнаты, Северус последовал за ними. Как только Гермиона и Драко покинули гостиную, Темный Лорд жестом подозвал своих спутников. — Джентльмены, можете быть свободны. Все мужчины поклонились и один за другим аппарировали из поместья, пока не остался только Люциус. Когда они остались одни, Люциус поклонился своему господину и тихо произнес: — Я просто хотел поблагодарить вас, милорд, за то, что вы дали Драко возможность проявить себя. Волдеморт склонил голову в знак согласия. — Он подает большие надежды, Люциус. Больше всего меня поразило, как ловко он справился и с допросом Маркуса, и с дуэлью с отцом. Я верю, что со временем Драко станет довольно грозным дуэлянтом, что делает меня вдвойне довольным. Он сможет защитить Гермиону. Люциус понимающе усмехнулся. — Возможно, Гермиона даст Драко иллюзию, что он заботится о ней. Я не сомневаюсь, что репертуар впечатляющих заклинаний, которые мой сын продемонстрировал сегодня вечером, был обязан невероятному интеллекту Гермионы. — Она довольно безжалостна, когда хочет быть такой. Люциус поклонился и удалился. Марлин проводила взглядом белокурого волшебника, который вернулся к себе домой, и вышла из гостиной, направляясь в свою комнату, сопровождаемая Томом. — Насколько впечатляющим был Драко сегодня вечером? — с любопытством спросила Марлин. — Он был весьма эффективен и смертоносен. Я не шутил, когда говорил, что он многообещающий, — Волдеморт вздохнул, входя в их комнату, снял верхнюю одежду и сел на диван у окна, глядя на свою волшебницу. — Может быть, мне следует спросить, как прошел ваш разговор с нашей дочерью? Марлин настороженно подняла глаза, удивленная вопросом. — Все было прекрасно. Гермиона терпеть не может, когда кто-то считает ее слабой, но она действительно боролась все эти годы. Было душераздирающе видеть, как она ломается. Том выглядел немного смущенным, но всё равно кивнул. — Я бы попросил тебя поделиться этими воспоминаниями, но, возможно, будет лучше, если у Гермионы будут какие-то секреты, известные только ее матери. Марлин присела на край кровати и задумчиво посмотрела на Тома. — Это очень разумно с твоей стороны, Том. Том, казалось, ощетинился на мгновение, прежде чем его плечи опустились, и он раздраженно вздохнул. — Я учусь, Марлин. Мне нелегко смириться с тем, что у меня есть взрослая дочь, которая не только красива, но и совершенно гениальна и дьявольски умна. Марлин усмехнулась, видя, как Том смущен. — Тебе нужно научиться быть терпеливым, Том. По-моему, ты неплохо справляешься с ролью отца. — Хммм… — рассеянно пробормотал Том. Взглянув на свою волшебницу, которая, казалось, держалась несколько некомфортно, чем он привык видеть. Том вопросительно поднял бровь. — Может быть, ты поделишься со мной тем, что тебя так беспокоит в последнее время? Этот вопрос потряс Марлин настолько, что у нее перехватило дыхание, а глаза расширились в тревоге, прежде чем она смогла овладеть собой. Глаза Тома сузились, когда он понял, что волшебница что-то от него скрывает. Он наклонился вперед, его глаза встретились с глазами Марлин, и внезапно она почувствовала, что он пытается проникнуть в ее сознание. Она могла бы остановить нападение, спрятать свои мысли, но, возможно, Гермиона была права. Ей нужно быть честной с Томом. Поэтому она впустила его и позволила ему стать свидетелем той части разговора, которая происходила между ней и Гермионой. Она показала ему достаточно, чтобы он понял, с чем она столкнулась, но не все подробности того, что Гермиона рассказала ей о Дарах Смерти. Когда Том прервал зрительный контакт, Марлин ожидала увидеть на его лице безудержный гнев. К чему она не была готова, так это к тому, каким бледным он выглядел. Вина и ужас на его лице были очевидны, и она поняла, что, возможно, недооценила степень привязанности Тома к ней. — Как долго? — хрипло выкрикнул Том. — Я уже много лет знала, что это возможно, но не была уверен до той ночи, пока Родольфус и Рабастан не остались со мной. Том задумчиво наклонил голову. — Так вот почему ты в последнее время не обращалась к ним за помощью? Марлин сначала пожала плечами, но потом вздохнула и кивнула. — Они больше не служат той цели, которую когда-то выполняли, так что да… В данный момент я не вижу необходимости предаваться неудовлетворительным отношениям. Том поднял голову и задумчиво уставился в потолок, прежде чем резко произнести: — Ты бы никогда не сказала мне, если бы Гермиона не заставила тебя сделать это? Лицо Марлин ничего не выражало, но дрожь в ее теле сказала Тому всё, что ему нужно было знать. — Нет, я бы тебе не сказала. Том кивнул, его магия начала становиться неустойчивой. Он чувствовал, как ярость и гнев кипят под его кожей, но был также страх и что-то еще, что он пока не хотел называть. Он мрачно посмотрел на Марлин, встал и вышел из комнаты. Она просто сидела в шоке, невидящим взглядом уставившись на пустое место, на котором только что сидел Том, и чувствовала столько всего сразу, но только когда услышала рев ярости и серию взрывов, эхом разнесшихся по всему поместью, она вздрогнула и почувствовала, как слезы текут по ее лицу от боли.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.