ID работы: 9707811

The Heiress of Slytherin

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2611
переводчик
Mokka28 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
499 страниц, 99 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2611 Нравится 477 Отзывы 1268 В сборник Скачать

Chapter 92: Master of Death (Повелитель смерти).

Настройки текста
Угрызение совести… это было чертовски больно, и если бы Том Реддл, он же Темный Лорд, был любым другим нормальным волшебником… он был бы сейчас мертв. Но когда он задыхался и прижимал Гермиону к своему телу, он мог поклясться, что услышал чей-то тихий смех в комнате. Подняв глаза, он увидел Северуса, который в замешательстве оглядывался по сторонам, в то время как Драко, свернувшись калачиком, рыдал от горя, пристально глядя на Гермиону. Услышав смех снова, Том посмотрел вверх, на завесу, откуда, как он был уверен, доносился звук. Изодранная черная завеса медленно распахнулась наружу, а затем темная, черная сущность выскользнула из завесы и закружилась вокруг них, пока не слилась в плотную форму, которая двинулась к ним. — Том Реддл. Фигура заговорила голосом, который Том мог описать только как шепот нескольких голосов одновременно, говорящих одно и то же. — Да, — ответил он, не зная, что сказать или сделать. Фигура закружилась вокруг возвышения, проплывая сквозь рваную завесу. Он взглянул на других мужчин в комнате, и на их лицах отразилось то же самое потрясение и недоверие. — Ты позвал меня сюда, Том Реддл. Он покачал головой, не совсем понимая, что происходит. Как он мог позвать? Когда его глаза расширились, Смерть усмехнулась появившемуся пониманию на лице волшебника. — Наконец-то ты понял, Том Реддл. Ты пытался обмануть саму Смерть и получил подарок гораздо более ценный, чем когда-либо дарованный, еще до появления самой завесы. Посмотрев на дочь сверху вниз, Том поднял руку, на которой было фамильное кольцо Мраксов с Воскрешающим камнем, осторожно снял его с пальца дочери и надел на свой. Затем, взяв бузинную палочку с того места, где она выпала из рук Гермионы, он крепко сжал ее в своих руках и почувствовал, как тепло палочки разлилось по его руке и всему телу. Мантия лежала там, где ее оставили, готовая к тому, чтобы ее забрал Повелитель смерти. Поняв, что это значит, Том Реддл, не теряя времени, потребовал вернуть то, что принадлежало ему по праву. — Верни мне мою дочь. Смерть глубоко усмехнулась, ее сущность закружилась вокруг завесы. — Я не могу, потому что она не умерла. — Что?! — изумленно взмолился Драко, заработав резкий взгляд от своего Лорда. — Говори! — Том сердито нахмурился. — Что значит, она не умерла? Смерть снова усмехнулась. — Повелитель смерти, неужели ты не чувствуешь этого? Разве ты не понимаешь, что она связала твою сущность с помощью камня со мной, тем самым снова сделав его Даром. Ее собственная душа и, следовательно, сама ее сущность дремлет… Он был совершенно уверен, что его лицо выглядело растерянным, но Драко выдохнул от понимания. — Благословенное сердце, — прошептал Драко своему господину, надеясь, что он поймет. — Ее обручальный подарок… он пропитан Феликсом Фелицисом, милорд. Смерть снова закружилась вокруг. — Мальчик всё понимает. Магия твоей дочери не имеет себе равных. Ее собственная душа защищена любовью к своему жениху. Любовь и удача защитили ее, но только тот, кто обладает равной силой, может вернуть ее. Том пристально посмотрел на дочь и прошептал: — Марлин. — Ты понял, Повелитель смерти. Не растрачивай впустую, что тебе вернули, и дар, что был дарован тебе, Том Реддл, — ибо если ты это сделаешь, я приду за тобой и заберу тебя с собой. После этих слов Смерть прошла сквозь завесу и вернулась в свое царство, и в комнате снова воцарилась тишина. Том встал, накинул мантию-невидимку и выпил крововосполняющее зелье, прежде чем быстро покинул комнату смерти. Северус, Драко и Пий следовали за ним вплотную. Когда он добрался до Атриума, то увидел Рабастана, выходящего из камина и направляющегося к нему. Лицо младшего Лестрейнджа вытянулось, когда увидел обмякшее тело в руках своего господина. — Милорд? — Рабастан уставился сначала на Гермиону, а затем на него, в то время как его Лорд свирепо смотрел на него. — Мы еще поговорим, Рабастан… с тобой и твоим братом, но не сейчас. Почему ты здесь? Лицо Рабастана побледнело еще больше. Он попытался говорить так спокойно, как только мог в данных обстоятельствах. — Леди Маккиннон послала меня сюда — она почувствовала, что с Гермионой что-то не так, и как только поняла, что Гермиона, пытается сделать, попросила меня прийти сюда, чтобы проверить ее. — Где она сейчас? — требовательно спросил он. — В библиотеке в Малфой-Мэнора, милорд. Быстро двигаясь, Том крикнул: «Главная библиотека Малфой-Мэнора», прежде чем зеленое пламя унесло его к единственному человеку, который мог спасти их дочь.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.