ID работы: 9711562

Incrementum

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
76
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 52 страницы, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 540 Отзывы 24 В сборник Скачать

Шесть

Настройки текста
Чёрное масло, старая грязь, самодельная заточка. Брезент на мокрых листьях, влажные славянские фрикативы Крайчека. Наличие достойного противника, в особенности если тот хорош как девушка, может приносить некое квазиэротическое удовлетворение. Малдеру приходят на ум слышанные когда-то рассказы о старых морских капитанах, которые носили на груди писанные маслом миниатюрные портреты своих соперников. Окольными путями он добирается до Санкт-Петербурга, оттуда направляется в округ Колумбия. Покупает костюм и галстук в первом попавшемся магазине в аэропорту. Малдер материализуется перед комиссией Сената, наслаждаясь театральным размахом своего появления. Скалли, противостоящая Конгрессу, похожа на сверкающий в сумерках клинок, чья сталь благородна, как пламя Весты (1). Их самолёт до Бока-Ратон вылетает через двадцать минут. В мужском туалете аэропорта Малдер опускает в вендинговый автомат четвертак и достает презервативы. Он прижимает Скалли к металлической стенке кабинки и стягивает с нее пропитанные влагой трусики. В головокружительном отчаянии они хватают ртами воздух и выдыхают с облегчением лишь когда их тела наконец соединяются. Он притягивает голову Скалли себе на плечо, запустив ладонь в кельтскую бронзу ее волос, а пальцами другой руки скользит по глянцевому капюшону клитора. - Что за восхитительная девчонка, вашу мать! - ухмыляется он ей в шею, чувствуя, как голова идёт кругом от вожделения, - Такая влажная для меня. Такая чертовски потрясающая! Взяла и наплевала на Сенат! Охренеть, Скалли! Она стонет и извивается под его пальцами, подаваясь вперёд при каждом толчке. - О, господи, - доносится ее невнятное бормотание. - Боже, да, давай же, Малдер! При звуке собственного имени он не выдерживает и бурно кончает, пригвоздив Скалли к стене и прильнув лицом к ее щеке. Ещё несколько минут он пытается отдышаться, по-прежнему удерживая ее на весу и оставляя жаркие поцелуи везде, куда способен дотянуться. - Ты сбежал из ГУЛАГа. С помощью заточки. - задыхаясь от нервного смеха, она прислоняется к металлической стенке кабинки. - О да, точно! Я не мог смириться с мыслью, что больше никогда не трахну эту милую крошку, - бормочет он ей на ухо, отвешивает легкий шлепок и выскальзывает из влажных глубин. Она снова влезает в брюки, а он тем временем стягивает презерватив и засовывает в карман, чтобы позже выбросить. Облекать в слова то, что происходит между ними, против их неписаных правил, но адреналин последних дней и секс настолько взвинтили его, что он не способен сожалеть о нарушении традиций. Скалли озорно ухмыляется, поворачивается и, поднявшись на цыпочки, касается языком складки на его подбородке, одновременно разглаживая свой пиджак. Малдер собственнически касается ее волос. - Позволь мне довести тебя до оргазма. - Не сейчас, Соло (2), не то мы опоздаем на рейс. Когда они оказываются на местах эконом-класса и накрываются тонким синим одеялом, он доводит ее до оргазма своими длинными пальцами. Да, ради него она вспыхивает как спичка, свысока взирает на сильных мира сего, оттачивает себя о наждак истины. Прекраснее ее нет никого на свете, и ему начинает казаться, что, возможно, она тоже любит его.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.