ID работы: 9715570

Золотая башня

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
330
переводчик
Saettore бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 86 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
330 Нравится 41 Отзывы 187 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Глава 5: «Замысел» Эта глава - скорее интерлюдия с участием сторонних персонажей, ни Янь Сяохань, ни Фу Шэнь не появляются здесь лично. В официальной резиденции гуна Нина. Осенний ветерок веял прохладой, но сама комната оставалась теплой и уютной. У окна стоял длинный диван и стол из чёрного дерева, который вскоре был заставлен различными закусками и свежими фруктами. Еще незрелый юноша болтал ногами и слегка наклонив голову, читал вслух свиток в руке, но прошло несколько минут, а он так и не перевернул ни одной страницы. За диваном комната была заполнена служанками, которые периодически переглядывались, то надувая губы, то тайно обмениваясь жестами друг с другом. В их поведении не было ни единой нотки искренности и чистосердечности. Отвлеченный этой суетливой опекой, юноша как раз собирался приготовиться устроить неприятности, когда неожиданно вбежала молодая горничная и резко сказала: — Госпожа прибыла. Лица всех присутствующих тут же стали каменными и суровыми, толпа служанок притихла и поголовно состроила смиренный вид. Молодой господин перестал трясти ногой и выпрямился. Он быстро поднял книгу и сел ровно. Когда в дверь вошла изысканно одетая дама, ее глаза увидели сцену «послушный и усердный ребенок за учебой». В сопровождении служанки госпожа Цинь села на диван. Юноша поднялся и поклонился, сердечно приветствуя мать, прежде чем снова сесть рядом с ней. Госпожа Цинь потянула его за руку и сказала с беспокойством: — На улице уже темно, почему лампа не горит? Будь осторожнее, не порть себе зрение. Услышав ее слова, служанки немедленно пошли зажигать лампы и готовить свежий чай. Юноша небрежно придумал оправдание: — Я был так поглощен чтением, что не уследил за временем. Что привело сюда матушку? Госпожа Цинь ответила: — Я выходила во двор, чтобы встретиться с твоим третьим дядюшкой и обсудить некоторые вопросы. На обратном пути я проходила мимо, вот и решила зайти и заглянуть. Глаза мальчика вспыхнули любопытством: — Эти вопросы были связаны с моим старшим братом? Леди Цинь посмотрела на него: — Все ты знаешь, не так ли? И вместо того, чтобы учиться в течение дня, ты только и делаешь, что спрашиваешь о всяких мелочах. — К сегодняшнему дню новости уже успели облететь всю столицу, как я мог остаться в неведении? Подросток усмехнулся: — У него ведь сломаны ноги и он больше не сможет оставаться на границе, может, он вернётся на пенсию в столицу? Услышав это, госпожа Цинь поджала губы. Она сильно сжала его руку, но не осудила и лишь приказала слугам: — Вы все свободны. Я немного поговорю с Я-эр [1] один на один. Слуги вышли из комнаты. Двое старших горничных охраняли коридор снаружи, а остальные пошли во двор. Все служанки — очаровательные девушки, среди которых немало наивных и галантных барышень. Двое из них, которые были особенно близкими подругами, начали перешептываться на тему того, что они только что услышали в комнате молодого господина. Одна из них сердито сказала: — Неудивительно, что старший благородный сын [2] не хочет жить здесь. Если он здесь поселится, не будет ли он постоянно мучиться с "этим человеком"? Другая служанка улыбнулась: — Это не так. Чего ты не знаешь, так это того, что когда он еще жил здесь, наша хозяйка и молодой господин смотрели на него, словно мыши на кошку. Появление талантливого красавца [3], но с характером и норовом бури - это то, что называют истинным человеком с неукротимым духом [4]. — Старший молодой господин — стал героем в таком молодом возрасте, но в своем собственном доме его никто не ценит. К сожалению, наш молодой господин бессердечный и неблагодарный, во всем намного уступает своему старшему брату и прислушивается только к словам негодников из низшего сословия… Подошла еще одна девушка и слегка похлопала ее по тыльной стороне ладони: — Разве ты не знаешь? Раз они родились от разных матерей, как старший благородный сын может считаться его родным старшим братом? Только вторая молодая госпожа, ныне супруга Принца Ци, может по-настоящему называть его старшим братом. Что касается нашего молодого господина и благородной супруги наследного принца [5], то в сердце старшего благородного сына их отношения, вероятно, на тысячу миль дальше, чем отношения кузенов. Первая жена гуна Ин Фу Тинчжуна умерла рано, оставив после себя единственного сына - Фу Шэня и дочь Фу Лин. Когда Фу Лин было семнадцать, она вышла замуж за третьего принца, Принца Ци, как официальная супруга. Вторая жена Фу Тинчжуна, госпожа Цинь, родила двух дочерей и сына. Ее старшая дочь Фу Тин вошла во дворец и была избрана в качестве главной супруги наследного принца. Младший сын Фу Я и младшая дочь Фу Си были еще маленькими и поэтому находились дома под присмотром матери. Когда госпожа Цинь вышла замуж и вошла в семью, Фу Шэнь уже был взрослым, у него была своя голова на плечах, и поэтому он держался от них подальше. После рождения Фу Я эти двое стали еще более отчужденными. Из-за их характера и положения в семье конфликта между мачехой и старшим сыном от первой жены было не избежать. В конце концов, пока старший сын имел все права наследника семьи, Фу Я никогда не смог бы приблизиться к тому, чтобы полностью унаследовать все богатства семьи и благородный титул. Но прежде чем госпожа Цинь могла предпринять что-нибудь в пользу своего сыночка, Фу Тинчжун был убит в северном Синьцзяне. В то время император Юаньтай решил попытаться одержать верх над теми министрами, которые сослужили хорошую службу, оказывая поддержку военным командирам. Он избегал снижения чьего-либо официального звания и даже нарушал правила, чтобы присвоить Фу Тинсину звание гуна Ин. Позже, когда Фу Тинсин скончался и разгорелась война на границе, Фу Шэнь бросился на поле битвы еще до того, как прошли поминальные дни [6] по смерти Фу Тинсиня. Пока титул гуна оставался свободным, чиновники совета по обрядам последовали секретным предложениям императора Юаньтай о предоставлении третьему брату, Фу Тиньи, ранга придворного. Когда Фу Шэнь отличился своими подвигами и вернулся в императорский двор, он был наречён как хоу Цзин Нина. Используя его повышение как оправдание, госпожа Цинь использовала выражения «одна семья, два благородных титула» и «высокое дерево притягивает ветер»[7], чтобы подкрепить свою идею о том, чтобы Фу Шэнь жил в другом месте, в отдельной резиденции. Фу Шэнь знал, что было у нее на уме — не более, чем присматривать за благородным титулом и поскорее выжить его из семьи. Но пока госпожа Цинь не была достаточно дальновидной, новый гун Ин Фу Тиньи ясно думал о будущем. На что семья Фу действительно полагалась, так это не на титул гуна, а на Железную кавалерию Северного Янь. Но три поколения семьи Фу имели тесные отношения с Железной кавалерией Северного Янь - если бы это продолжалось, Железная кавалерия Северного Янь рано или поздно сменила бы название на личную армию семьи Фу. Что мир подумает об этом, и что подумает «тот человек» на троне дракона ? Поэтому лучшим вариантом было бы отступить на один шаг сегодня, чтобы продвинуться на два шага завтра. Тогда Фу Шэнь, несомненно, будет крепко держать железную кавалерию Северного Янь в своих руках. И чудище, которое проживало в официальной резиденции гуна Ин, также известное как семья Фу, больше не сможет быть так тесно связано с армией Северного Янь. После уравновешивания конфликта, ситуация выглядела следующим образом: командир железной кавалерии Северного Янь, хоу Цзин Нин купил другую резиденцию для себя и никогда более не посещал официальную резиденцию гуна; третий господин семьи Фу, Фу Тиньи, унаследовал титул гуна, чтобы жить праздно как придворный [8]; госпожа Цинь переехала со своими детьми в официальную резиденцию гуна и тихо ждала совершеннолетия Фу Я, чтобы потребовать для него титул наследника [9]. Ни у матери, ни у сына не было теплых чувств к Фу Шэню. Совесть мучила госпожу с его каждым новым достижением и славой, она жила в страхе от того, что он причинит ей вред в будущем. Что касается Фу Я — он думал, что пока Фу Шэнь сам не встанет перед ним на колени и не предложит ему титул наследника, то Фу Шэнь, конечно, у него в долгу. В главной комнате лицо госпожа Цинь стало суровым и она принялась ругать Фу Я: — Что ты говоришь… Дома ты можешь так говорить, ладно, но ты никогда не должен так небрежно разбрасываться словами на улице. — Мамааа... Фу Я сунул фрукт в рот и жалобно протянул: — Он уже давно отделился от семьи Фу, почему я все еще должен его бояться? — Да что ты понимаешь? Считаешь, что можешь говорить так при всех? Госпожа Цинь хлопнула себя по ноге: — Мемориальные таблички [10] его родителей все еще здесь, он всего лишь живет в другой резиденции — почему это он не является членом семьи Фу? В конце концов, он твой старший брат, достигший высокого положения в молодом возрасте. Хоть и говорят, что его характер улучшился за эти несколько лет, но он всегда был беспощадным дьяволом. Ты должен быть более осторожным и не совершать никаких проступков, во избежание слухов, которые могут достигнуть его ушей. Фу Я небрежно фыркнул. Госпожа Цинь продолжила: — Через несколько лет семья попросит тебя стать гуном Ин. Твой третий дядя сердцем склоняется к Фу Шэню и с нетерпением ждет, когда ты совершишь какую-нибудь ошибку. Сейчас решающий момент, ты никак не можешь сделать ни единого неверного шага, понимаешь? Она понизила голос: — Сын мой, продержись еще немного. Придет время, когда титул гуна Ин и все семейное состояние перейдет в твои руки. Даже Фу Шэнь сможет только стоять в стороне и смотреть. Голос госпожи Цинь был настолько тихим, что превратился в шепот. Сердце Фу Я задрожало и он поднял голову: — Мам… — У матери есть выход, - госпожа Цинь крепко сжала его руку. — Будь уверен. В Восточном дворце. Благородная супруга [11] принцесса Цэнь посмотрела в бронзовое зеркало, чтобы снять заколку для волос. Горничная, продолжая расчесывать ее волосы, наклонилась и прошептала на ухо: — Ваше Высочество [12], сегодня госпожа Цинь из резиденции гуна Ин отправила одного из членов семьи к благородной наложнице Фу. Они долго разговаривали в дворцовом зале. Руки старшей принцессы замерли. После минуты созерцания и раздумий она улыбнулась: — Она может делать, что хочет. Я слышала, что хоу Цзин Нин вернулся в столицу - сердце госпожи Цинь, должно быть, не на месте, поэтому она бросилась сюда, чтобы польстить его высочеству. Принцесса очень доверяла этой горничной, поскольку с самого начала та пришла с ней во дворец, как часть ее приданого. Услышав эти слова, она все еще не понимала: — Но не хоу ли Цзин Нин… — Он покалечен, но еще не мёртв, - сказала леди Цэнь. — хоу Цзин Нин сохраняет превосходную репутацию среди как простых людей, так и чиновников императорского двора. Он по-прежнему обладает военной мощью Северного Синьцзяна. Даже если он позже вернет эту власть Его Величеству, армия Северного Янь заполнена теми, кто находился под его личным командованием, и все они готовы в любой момент ответить на его зов [13]. Иными словами, не только госпожа Цинь, но даже наш принц должен уступить ему. Отцом наследной принцессы, леди Цэнь, был Цэнь Хунфан, глава провинции Цзинчу [14], который издавна поддерживал дружеские отношения с официальной резиденцией гуна Ин. В детстве леди Цэнь находилась под влиянием того, что она слышала и видела подле него, и в понимании скрытых семейных связей и интриг не уступала любому мужчине. Если бы тогда Фу Шэнь не уехал в Северный Синьцзян, Цэнь Хунфан мог бы даже считать его возможным вариантом для брачного союза. Несмотря на свой темперамент, хоу Цзин Нина очень честен, молод и доблестен, и добился больших успехов. Госпожа Цэнь спросила: — Я помню, что у наложницы Фу есть родной младший брат, который примет титул наследника гуна Ин через два года? — Да. — Раньше предполагалось, что Его Высочество по крови должен был сравниться с младшей сестрой хоу Цзин Нина, то есть с нынешней супругой принца Ци. В то время в официальной резиденции гуна Ин господином Фу оставался второй господин. Поскольку это была его старшая племянница, он не мог решать этот вопрос по собственному желанию, поэтому он попросил у хоу Цзин Нина. Поглаживая волосы на висках, она медленно вспоминала слухи, бушующие в столице. Внезапно волна печали захлестнула ее сердце. — В то время, хоу Цзин Нина был примерно того же возраста, что и младший брат первой принцессы. После того, как он услышал, что сестра не желала выходить за него замуж, он им отказал, не давая вставить и слова. Семья Фу обладала крепкими семейными узами и хоу Цзин Нина, рискуя разгневать Его Высочество, попросил дать своей младшей сестре право выбора суженого. У принцессы Ци Фу Линь такой хороший брат, ей действительно можно позавидовать. — В свое время, ради положения наследника, госпожа Цинь бесстыдно отправила женщин во дворец и разделила семью Фу, создавая вокруг хаос и поднимая шум. И каков результат? Младшая сестра хоу Цзин Нина все еще великолепно себя чувствует замужем за принцем Ци. Если госпожу Цинь настигнут какие-нибудь беды, она может рассчитывать только на наложницу Фу. Даже тогда ей нужно будет найти способ избежать встречи с этой принцессой [15], как проныре. Госпожа Цэнь ухмыльнулась: — Если бы у ее сына была хотя бы половина независимости и способностей хоу Цзин Нина, наложнице Фу никогда не пришлось бы глотать мои оскорбления и опускаться так низко. Горничная не знала, что имя «хоу Цзин Нин» затронуло ее глубокие сожаления из прошлого. Она лишь подумала, что благородная супруга сейчас была немного взволнована. Служанка выразила согласие: — Тогда… Благородная супруга, мы должны устроить все так, чтоб она держалась подальше от Его Высочества в течение следующих нескольких дней? Госпожа Цэнь посмотрела в бронзовое зеркало и что-то пробормотала себе под нос, махнув рукой через некоторое время: — Нет необходимости. Грязь не может поддерживать стену [16]. Даже если Его Высочество повысит их статус, толку от этого все равно не будет. Ночь в павильоне Чуньфан Восточного дворца. Наследный принц Сунь Юньлян остался здесь на ночь [17]. Наложница Фу сняла с него верхние одеяния и помогла умыться перед сном. Хоть она была такой же прилежной, как и всегда, на ее бровях оставался оттенок беспокойства. Красавица была печальна, ивовые брови слегка нахмурились. Сунь Юньлян почувствовал только то, что ее красота подчеркивалась меланхолией, создавая особое романтическое настроение. Он не мог не подняться, чтобы нежно обнять ее. Только когда облака разошлись и дождь прекратился [18], он лениво спросил: — Что случилось? Какие мысли волнуют вас столь поздней ночью? Фу Тин быстро поднялась, а затем опустилась на колени у кровати, извиняясь: — Сегодня матушка послала посланника, чтобы сообщить мне кое о чем. Эта супруга [19] запаниковала от услышанного и просит простить Его Высочество за свое никудышнее состояние. Наследный принц поднял руку, чтобы обнять ее в ответ: — Этот принц [20] тебя прощает. Что произошло? Говори, я выслушаю. Хмурый взгляд Фу Тин сразу исчез, как будто она увидела своего спасителя. Ее глаза наполнились благоговением и доверием, что еще больше польстило самодовольству наследного принца. Она приблизилась к уху наследного принца, ее дыхание было ароматным, словно орхидея: — Я не хочу скрывать это от Вашего Высочества, но этот вопрос касается старшего брата этой супруги, хоу Цзин Нина, Фу Шэня… Примечания: 1. Госпожа Цинь добавляет 儿 (ér) к имени Фу Я. Это ласковое обращение к ребёнку. 2. Примечательно, что слуги называют Фу Шэня 大 公子, где 大 — старший и 公子 — благородный сын, а Фу Я они называют просто 少爷 — молодой господин. 3. Появление талантливого красавца (玉树) — яшмовое дерево (обр. о красивом и талантливом молодом человеке). 4. Называют истинным человеком с неукротимым духом (立地天立地) — «Способен поддерживать как небо, так и уши». 5. У наследного принца много жен. Здесь Фу Тин упоминается как 良娣, что на один ранг ниже «первой супруги», поэтому она «благородная супруга». Обычно есть две основных супруги. 6. Поминальные дни (期 期) — после похорон одного из родителей, дети должны соблюдать период траура. Этот период может варьироваться от 36 дней до 3 лет, и на протяжении всего его срока ребенок не должен участвовать ни в каких счастливых событиях, включая брак. 7. «Высокое дерево притягивает ветер» (树 大 招 风) — аналог русской пословицы «По выступающей свае бьют». 8. Придворный (贵) — титул, полученный благодаря заслугам. 9. Титул наследника (世子) — «наследник благородного дома». 10. Мемориальная табличка (灵 位) — деревянные таблички, установленные в доме для почитания умерших членов семьи и предков. 11. Благородная супруга, жена наследника престола, принцесса (太子妃) относится к одинокой жене наследного принца. Это означает, что госпожа Цэнь занимает более высокое положение, чем Фу Тин (которая является одной из двух основных жен). 12. Ваше Высочество 娘娘 (няннян) так слуги должны обращаться к женщинам дворца (императрица, принцессы и т.д.) 13. Они готовы в любой момент ответить на его зов (一呼百应) — «Сотня ответов на один звонок» 14. Цзинчу (荆楚) — территория бывшего государства Чу, раннее расположенного в Центрально-Южном Китае вдоль середины реки Янцзы. 节度使 — «глава провинции», официальное название династии Сун. 15. Принцесса Цэнь называет себя 本 宫, так называют себя во дворце женщины высокого звания (императрицы и старшие супруги). 16. Грязь не может поддерживать стену (烂泥 扶 不 上 墙) буквально переводится как — «однажды никчемный человек навсегда никчемен». 17. Остался здесь на ночь (留宿) — «остаться на ночь», как в постоялом дворе. Но, разумеется, принц или император, «оставаясь на ночь» у супруги, имеет в виду совсем другое. 18. Только когда облака разошлись и дождь прекратился (云 消 雨 散) - эвфемизм. 19. Эта супруга (臣妾) так обращаются к себе жены и наложницы князей в присутствии мужа. 臣 — «слуга, служитель» , 妾 — «наложница» 20. Ваше Высочество (孤) — является способом обращения к принцам и королям. В данный момент он обращается сам к себе, что можно перевести как «этот принц».
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.