POV Дафна Гринграсс
— Ну же, Даф, — произнесла Трейси Дэвис, идя бок о бок с девушкой по Косому переулку, — не сердись. Я же сказала, что мне очень жаль. — Всё в порядке, Трейс, — с деланным равнодушием ответила Дафна, стараясь скрыть враждебность в голосе. — Давай уйдём отсюда как можно скорее, терпеть не могу людные места. — Знаю, знаю, — устало вздохнула Дэвис. — Слушай, мне правда жаль, что я так поздно проснулась. Я сама не заметила, как засиделась с Блейзом допоздна. Ты простишь меня? — Тут нечего прощать, — ответила Дафна, слегка улыбаясь; она не могла злиться на лучшую подругу бесконечно. Трейси имела тёплые карие глаза, что вечно прожигали своим взглядом Гринграсс, а её вьющиеся каштановые волосы до плеч делали Дэвис похожей на солнечный луч, пробивающийся сквозь мрачные тучи. — Прости меня, — настаивала она. — Л-а-адно, — простонала Дафна. Трейси лучезарно улыбнулась, крепко обнимая подругу за шею. — Давай поторопимся, нам нужно успеть во «Флориш и Блоттс». Не хочу подойти к моменту, когда очередь будет видна уже с улицы. — Не будь такой занудой. Может, нам удастся встретить какого-нибудь симпатичного мальчика, который тебе приглянется, и мы сходим на двойное свидание. Это было бы довольно мило. — О, просто чудесно, вот только у меня один вопрос: почему мы с тобой все еще дружим? — закатив глаза, произнесла Дафна, отходя от своей спутницы. — Ты любишь меня, — догнав ее, усмехнулась Трейси, слегка подталкивая ту локтем, — просто признайся в этом. Гринграсс тихонько захихикала, и две девушки-третьекурсницы пошли дальше стройным маршем по Косому переулку. Несмотря на спешку, Дэвис даже удалось затащить подругу в лавку доктора Фойерверкуса с широким ассортиментом всевозможных развлекательных волшебных предметов и товаров. Они договорились сделать остановку в кафе-мороженом Флориана Фортескью; по словам Трейси, ничто не делает ожидание более терпимым, как рожок вкусного мятно-шоколадного мороженого. Идя по направлению к Флориш и Блоттс, Дафна увидела толпу мальчишек возле магазина, где продавались мётлы и всё необходимое для квиддича. Какая же это глупость — квиддич, дурацкий вид спорта. Девушке украдкой заметила, что же стало целью пристального внимания мальчиков — новая модель метлы «Молния». Она до сих пор не особо понимала, почему волшебники испытывают такое восхищение этой игрой, хоть и посещала матчи со своей семьей — её младшая сестра Астория была большой фанаткой команды «Катапульты Кайрфилли», — но Дафна всё равно не находила этот вид спорта интересным. Девушка была уже практически около входа во «Флориш и Блоттс», когда неожиданно столкнулась с кем-то. Ее мятно-шоколадное мороженое упало прямо на новую белую блузу, отчего Дафна пришла в ярость. "Что за идиот стоит посреди дороги!" — сердито подумало она про себя, но, прежде чем поток ругани повалился из уст, её прервал низкий мужской голос: — Ох, чёрт, прости, мне жаль... Парень протянул ей руку. Он был высоким, а его кожа отливала приятным оливковым оттенком. Ярко-зеленые глаза чертовски притягивали, а чёрные — словно вороново крыло — волосы лишь сильнее выделяли изумрудные крапинки вокруг его зрачков. Однако Дафна была в плохом настроении и, решительно откинув от себя его руку, самостоятельно отряхнулась. Боковым зрением она заметила, что к ней подошла Трейси, а парень тем временем снова заговорил: — Не хочешь принимать помощь — не надо, тем лучше. Девушка была уверена, что у него американский акцент и, вероятнее всего, парень проживал на восточном побережье, но никак не в Нью-Йорке. Гринграсс с хмурым видом оглядела свою блузку, оценивая масштаб трагедии. Парень, уследив за её взором, поникло произнёс: — О, я не хотел испортить твою одежду... Позволь мне исправить свою оплошность. Скурж! Не успев прийти в себя, девушка услышала удивлённый возглас Трейси: — Чёрт возьми! Ты же Гарри Поттер! — М-м-м... — нервно промычал парень, и в тот же момент Дафна заметила шрам в виде молнии на его лбу, который, по легенде, был у Мальчика-который-выжил. Девушка не верящим взглядом уставилась на собеседника. — Ну, привет. Гарри быстро опустился на корточки, поднимая с земли свою кепку и, отряхнув её, снова водрузил на голову: — Никто не должен знать, что я здесь, так что, если вы сможете держать язык за зубами, то это было бы очень кстати. — Где ты был всё это время? — возбужденно спросила Трейси. — Ходит много слухов, что ты колесишь по миру, убивая тёмных волшебников или учишься в Хогвартсе, используя Оборотное зелье, или… — Нет никаких магов и зелий, — усмехнулся Гарри. — В основном я занимаюсь математикой. — Математикой? — в замешательстве произнесла Дэвис. — Ну, хватит обо мне, — сказал Гарри, отмахиваясь от шквала вопросов, которые, как знала Дафна, её подруга очень захочет задать. — Как вас зовут? Вы обе из Хогвартса? — Я — Трейси Дэвис, — нетерпеливо произнесла девушка с каштановыми волосами, — а этот комочек радости — сама Ледяная Королева, Дафна Гринграсс. И да, мы учимся на третьем курсе в Хогвартсе. — Дафна — очень красивое имя, — подметил Поттер с легкой ухмылкой. — Знаешь, Ледяная Принцесса, раз уж я лишил тебя порции мороженого, в качестве извинения готов купить тебе новое, но при условии, что ты согласишься сходить со мной на свидание. Это будет весело, обещаю. — Ледяная Королева, — поправила его Дафна. Ей никогда не нравилось это прозвище, но раз кто-то решил его использовать, то пусть хоть произносит правильно. — Прости, но мне больше нравится принцесса, — улыбнулся Гарри. — Так что насчёт мороженого? — Без шансов, Поттер, — фыркнула Дафна. Она не была особо уверена, ожидала ли чего-то другого от Великого-Гарри-Поттера, но, очевидно, известность совершенно вскружила ему голову. Ей прежде не приходилось встречать кого-то столь же дерзкого и нахального, и подобные выходки её не интересовали. Слизеринке и прежде приходилось отказывать парням: Крэббу, Нотту, Гойлу, даже Малфою, но она еще никогда не видела, чтобы кто-то реагировал на отказ так, как это сделал Гарри. Большинство других парней либо начинали ссориться с ней, либо же хвасталась своим статусом в обществе, пытаясь «соблазнить» её, как будто чувства можно включить при помощи щелчка. Этот юноша сделал наоборот — просто пожал плечами и произнёс: — Ну, повезёт в следующий раз. Дафну раздражало его вальяжное поведение. Ей было всё равно, что сам Гарри Поттер позвал её на свидание, но ее определенно злило, что отказ никак не остановил парня. Она в последний раз окинула его взглядом и зашагала прочь, услышав где-то вдалеке голос своей подруги: — Извини, она сегодня какая-то капризная. Обычно она не ведёт себя так грубо. — Не извиняйся, — спокойно ответил Поттер. — Её холодность выглядит привлекательно. Мне прежде никогда не приходилось общаться с труднодоступными девушками... Остановившись и обернувшись, Дафна увидела, как Трейси прикрывает рот ладонью, разразившись истеричным смехом. И перед тем, как направиться в сторону Гринграсс, она сказала Гарри: — Ну, удачи тебе с покупками! Надеюсь, что в Хогвартсе мы ещё увидимся. Гарри помахал им вслед, а затем крикнул: — Увидимся, Трейси и Принцесса! — от этой фразы Дафна сжала пальцы в кулак. — Не называй меня так! — прикрикнула она и, даже не удостоив взглядом Мальчика-Который-Выжил, зашагала прочь, затылком ощущая, каким шокированным взглядом смотрит ей в след Дэвис.***
POV Гарри Поттер
Гарри в жизни не встречал девушки более прекрасной, чем Дафна Гринграсс. Её медовые светлые волосы, холодные голубые глаза, чрезвычайно привлекательное, но спокойное и строгое лицо... Он никогда не был склонен к преувеличению, но, если бы однажды у него спросили, как выглядит идеальная девушка, перед глазами бы в ту же секунду встал образ Дафны. Гарри и Тонкс довольно легко попали в Косой переулок; Кикимер трансгрессировал их, а затем вернулся в дом Блэков, ожидая дальнейшего призыва. Первым делом они посетили магазин котлов, заставивший Гарри внутренне застонать, поскольку, хоть он и был силён в магических тренировках, но зелья — явно не то, в чём он был хорош. Это было заметно даже в маггловской школе — химия давалась ему с трудом, а отметки выше чем три балла он никогда не получал. Купив большой оловянный котёл, они вместе с Тонкс двинулись в сторону аптеки «Слизень и Джиггер», чтобы купить ингредиенты для зелий, что ещё больше расстроило Гарри. Дело было даже вовсе не в том, что он совершенно не разбирается в том, как варить зелья, а в том, что Нюниус — так любил называть Северуса Снейпа Сириус, когда тот ещё был студентом, — наверняка будет отыгрываться на посредственных способностях Гарри. Приобретя все необходимые ингредиенты, они направились в магазин «Мантии на все случаи жизни», от названия которого Тонкс рассмеялась, посетовав на то, что сейчас мантии в основном используются только для особых случаев. В остальное время мальчики носят белые оксфорды и узкие брюки, а девочки — юбки. Основным атрибутом всех студентов являются серые жилеты — по типу свитеров — и галстуки, которые, по словам Тонкс, различались по цвету в зависимости от факультета, на котором учится студент. Нимфадора расплатилась за мантию Гарри галлеонами, которые, без сомнения, были взяты из банковского хранилища Блэков. Волшебные деньги всегда были предметом спора между Сириусом и Гарри, который знал, что его родители оставили ему небольшое состояние. Крестный аргументировал всё тем, что Поттер является его законным наследником, поэтому он будет оплачивать всё, что необходимо мальчику, ежемесячно отчисляя ему нужную сумму, даже когда он поступит в Хогвартс. Когда Гарри спросил, зачем ему там деньги, Сириус, усмехнувшись, ответил: — Как ты собираешься устраивать самые лучшие розыгрыши без средств на покупку необходимых материалов? Гарри улыбнулся, вспоминая этот разговор, как будто это всё произошло только вчера. Тонкс повела его через толпу людей по Косому переулку по направлению к дорогому бутику одежды «Твилфитт и Таттинг», чтобы купить новую одежду, которую мальчик будет носить в свободное от учёбы время. Поттеру было сложно наслаждаться мощёными улочками переулка, поскольку ему постоянно приходилось держать одну руку на голове, чтобы удерживать кепку, так и норовившую слететь с него. Целый час Тонкс ходила туда-сюда, передавая в примерочную Гарри одежду и, в конце концов, остановившись на нескольких «модных» нарядах, они совершили покупку, оставив бедных Твилфитта и Таттинга в полнейшем изнеможении. Они уже были практически близки к последнему пункту их маршрута — «Флориш и Блоттс» — когда Тонкс увидела «Волшебное снаряжение для умников», являющийся любимым магазином многих мракоборцев, поскольку в его ассортимент входили все виды магического снаряжения. Например: броня из драконьей шкуры, которая считалась дорогой даже по меркам Блэков, лунные карты, компасы, омниокуляры, проявитель врагов, — все это довольно-таки ценная амуниция. Дора практически сразу же бросилась в этот магазин, чтобы проверить, не появилось ли там чего-то нового, но, быстро сообразив, что Гарри это будет не очень интересно, торопливо бросила ему вслед: — Оставайся здесь, я мигом вернусь! Гарри кивнул, но как только девушка скрылась за дверью магазина, сразу же пошёл в сторону лавки «Всё для квиддича». Причина была проста — новехонькая модель метлы «Молния». Он не собирался идти через толпу, поэтому, чтобы получше разглядеть товар, нашёл небольшое отдалённое местечко, с которого открывался прекрасный вид на застеклённую витрину. Он представлял себе, как они с Сириусом летают на этой совершенно идеальной метле, являясь членами их любимой команды «Летучие мыши Лимавади», и тут — неожиданно — на него налетела какая-то девушка. Гарри не понял почему — может, это была судьба, а может, просто удачное стечение обстоятельств — но тот факт, что её ни капли не волновала его известность, обескураживал юношу и, когда заносчивая особа ушла, он понял, что окончательно и бесповоротно влюбился. Брюнет не знал, что стоило бы предпринять в такой ситуации, но он обязательно добьется того, чтобы Ледяная Принцесса пошла с ним на свидание. Гарри усмехнулся, вспомнив рассказы Сириуса и Ремуса о том, как его отец долго бегал за его мамой, изо всех сил стараясь, чтобы она согласилась прогуляться с ним в Хогсмид. Устремив взгляд в чистое голубое небо, он прошептал: — Пап, пожелай мне удачи. — Неужели так сложно было следовать указаниям всего пять минут? — недовольный голос Тонкс вырвал его из размышлений. — Конечно, — усмехнулся Гарри. — Ты забыла, что меня вырастил Сириус Блэк? — Ты меня убиваешь, — вздохнула Дора. — Ты меня любишь, — усмехнулся Гарри, — и не делай вид, что это не так. Волосы Тонкс тут же стали огненно-рыжими, а затем, когда девушка немного успокоилась, они вновь приобрели жвачный розовый оттенок. — Я ненавижу то, что не могу тебя ненавидеть, — обреченно вздохнула она. Гарри рассмеялся, и через несколько секунд Тонкс присоединилась к нему, а затем они продолжили свой путь, идя по заполненным улочкам Косого переулка. Они уже были на подходе к «Флориш и Блоттс», когда Дора неожиданно остановилась. Гарри вопросительно посмотрел на неё. — Так и думала, — расстроенно произнесла она, оглядывая огромную очередь, которая начиналась уже с улицы. — Вот это сюрприз, — Гарри издал короткий смешок. — Заткнись, — сказала Тонкс, улыбаясь. — Я забыла, что не купила тебе подарок на твой день рождения. — Все в порядке, — отмахнулся Поттер, — мне ничего не нужно. — Я знаю, что тебе ничего не нужно, но у меня есть прекрасная идея, — улыбнулась Дора. — Ты хочешь завести питомца? У многих студентов они есть, и я, например, не думаю, что могла бы спокойно провести своё учебное время без Гейла. Гарри улыбнулся, вспомнив большую рыжевато-коричневую сову. Когда она состарилась и умерла, это сильно ранило Тонкс, поскольку птица была домашним питомцем Тонксов в течение многих лет. Мысль о том, чтобы заиметь своего питомца, заполнила все мысли Гарри. — Сова — это классно, мне всегда нравился Гейл. — Не думаю, что сова — это то, что тебе нужно, — ответила ему Тонкс. — Я имею ввиду, если захочешь, то мы её купим, но совы всегда сидят в совятне, потому что студенты заводят их для посылок. Но у тебя, в отличии от других, есть Кикимер, который может доставить почту более… безопасным способом, так что от совы толку никакого. Мне кажется, что тебе нужен кот, а в идеале — низзл. — Низзл? — удивлённо спросил Гарри. — Почему? — Во-первых, они могут оставаться в общих комнатах, — начала Тонкс, что не особо уверило его в этом выборе, но следующая фраза звучала гораздо убедительнее, — а во-вторых, они — ночные животные и могут присматривать за тобой, пока ты спишь, если, конечно, животное тебе верно. Мракоборцы иногда используют их, поскольку у низзлов какое-то особенное чутье на подозрительных и нехороших людей. — Ладно, ты меня убедила. Где его можно купить? — Ну… — задумчиво протянула Тонкс, оглядывая улицу в поисках нужного здания. — Я знаю, что это где-то здесь… какой-то новый магазин, кажется… — заприметив то, что искала, девушка лучезарно улыбнулась: — Вот оно! «Коты и низзлы миссис Фигг»! Это небольшой местный бизнес, там продают как чистокровных низзлов, так и смешанные породы. Я рекомендую тебе чистокровных, хотя те, которые скрещены с кошками легче поддаются дрессировке, правда, они не так хороши в защите. Короче, решение за тобой. — Сходим туда сразу же, как только купим учеб… — Гарри почти договорил, но Дора тут же его перебила: — Насчёт учебников не беспокойся, — улыбнулась она, доставая из бумажника одиннадцать галлеонов и протягивая их Гарри, — я постою в очереди, а ты сходи за подарком. Ты каждый день тренируешься до изнеможения, нужно же иногда давать себе отдых. Только обещай, что постараешься держаться подальше от неприятностей, идёт? — Торжественно клянусь, — ухмыльнулся он прежде, чем забрать галлеоны и направиться в сторону магазина с низзлами с ещё большим волнением, чем он сам от себя ожидал.***
Оказавшись внутри, первое, что сделал Гарри — прикрыл нос рукой. От кошачьего запаха в глазах защипало, а вокруг слышалось непрекращающееся мяуканье котят и шипение животных в клетках. Он инстинктивно зажмурился и направился к продавцу, безуспешно пытаясь справиться с надвигающейся тошнотой. На табурете перед кассой сидела женщина и, как понял юноша, это и была сама миссис Фигг. Она вязала какую-то одежду непонятной формы руками, без применения магии. Это была пожилая женщина с седыми волосами, отливающими чистым серебром, которые так сильно торчали в разные стороны, что, казалось, одно слабое дуновение ветра — и они точно куда-нибудь улетят. На ней было надето тусклое старушечье платьице и клетчатые тапочки, стоящие немного поодаль от неё. Гарри медленно подошёл к женщине и, слегка смутившись, заговорил: — Эм... Здравствуйте, не могли бы вы мне помочь? Пожилая леди сразу же повернулась к нему, насквозь пронзив Гарри взглядом своих серых глаз, отчего ему стало немного не по себе. — Добрый день. Чем же я могу вам помочь, молодой человек? — Ну, я ищу низзла. Вы же их продаёте? — спросил он, вмиг почувствовав себя глупо, задав такой идиотский вопрос. — Конечно-конечно! — с улыбкой ответила та, вставая с табурета и надевая тапочки. Миссис Фигг резво взяла Гарри за руку и начала водить по магазину. — Итак, вот здесь, — начала она, — у меня есть Мистер Лапка, прекрасная помесь чистокровного низзла и полосатого кота. Ещё есть Снежок, Хохолок и Мистер Тибблс — все они нечистокровные, но очень и очень хорошая помесь. Ещё… — Извините… — неловко произнес Гарри, перебивая восторженную старушку. — Я хотел сказать, что мне нужен именно чистокровный. — Ну… — протянула миссис Фигг, поджав губы. — У меня есть несколько таких, но они не очень-то дружелюбные. Волшебникам-полукровкам сложно с ними обращаться. — Я знаю, — ответил Гарри, — но не могли бы вы мне всё равно показать их? Может, кто-нибудь да приглянется и я возьму его. — Ох, глупый мальчик, — цокнула старая женщина. — Не ты выбираешь низзла, а он тебя. Такие умные животные, как они, не станут подчиняться кому попало. — И как я пойму, что он меня выбрал? — спросил Гарри; у него было множество вопросов, которые его интересовали, но этот был первым в его списке. — Он или она попытается напасть на тебя, — небрежно произнесла миссис Фигг, ведя Гарри в другую комнату. — Возможно, что он попытается выцарапать глаза или откусить палец. Весьма агрессивные животные, но как только ты наденешь на него ошейник, он — насколько это возможно, — будет вести себя хорошо по отношению к тебе. — Восхитительно, — обреченно простонал Гарри, мысленно проклиная Тонкс, подкинувшую ему эту ужасную идею. — Мне разрешено использовать магию или я должен сам с животным совладать? — Магия разрешена, — ответила старушка, — хоть они очень быстры и умны, ты сумеешь использовать одно заклинание прежде, чем они поймут, что ты делаешь. Наконец, войдя в просторное помещение, они подошли к большому загону с животными. Гарри не был уверен, как такая огромная конструкция, которую он видел прежде только лишь на улицах, могла поместиться в этом небольшом с виду здании, но, понимая, что он находится в волшебном мире, Поттер пришёл к выводу, что и такое возможно. Миссис Фигг протянула ему чёрный, как смоль, ошейник и прошептала: — Ты уверен, что хочешь этого, мальчик? Гарри неуверенно кивнул, на что миссис Фигг окинула его мрачноватым взглядом и пожелала удачи прежде, чем потянуть за рычаг и открыть створки загона. Едва ли не трясясь, Гарри вошёл в клетку, держа в левой руке ошейник, а в правой — палочку. Он мгновенно оценил обстановку, чувствуя себя ланью в логове голодного льва, наблюдая вокруг себя котов, смотрящих прямо на него. Голубые глаза, зелёные, жёлтые, а позади всех — пара светло-фиолетовых очей. Каждый новый шаг казался ему хождением по тонкому льду, каждое его движение отслеживалось напряженными животными — некоторые взгляды были любопытными, а некоторые враждебными. Первое шипение, услышанное им, исходили от чёрной, как ночной кошмар, кошки с хищными жёлтыми глазами. Он медленно поднял палочку, готовясь броситься наутек, но зверек быстро отвернулся от него, потеряв интерес и, отойдя в сторону, лег и заснул. Гарри глубоко вздохнул, продолжая медленно шагать по загону. Следующая кошка подошла к нему неожиданно быстро — намного быстрее, чем двигается обычное животное. Она имела рыжую окраску и зелёные глаза. Юноша вновь принял оборонительную стойку, подняв перед собой палочку. Только он подумал, что кошка собирается напасть, как та внезапно потеряла интерес к мальчику, отвернувшись от него и уходя в противоположный угол к своему — как подумал Гарри — лежаку. Поттер уже потерял было надежду, когда ещё одна белая голубоглазая кошка не проявила к нему никаких чувств, как неожиданно услышал издалека тихое шипение. Этот кот был гораздо меньше всех остальных; Гарри показалось, что он куда старше тех, что сидели в загоне вместе с ним. Он стоял наготове, наблюдая, как низзл пригнулся, готовясь к прыжку, смотря на мальчика своими фиолетовыми глазами и как бы пытаясь что-то ему сказать. Низзл был очень красивым: пушистая серая шерсть с белым пятнышком на шее, выглядевшим как слюнявчик у детей, и яркие светло-фиолетовые глаза. Гарри не знал, чего ожидать дальше, и кот резво кинулся на него. Не теряя ни секунды, он отскочил в сторону, не позволяя животному впиться в него своими когтями. Не желая показывать свой страх, Поттер поднял палочку, и кот, как вспышка молнии, снова бросился на мальчика. На этот раз мальчик не успел отскочить, и теперь на его щеке виднелись три глубокие царапины, из которых тут же закапала кровь. Гарри ухмыльнулся, понимая, насколько это сильный низзл, и ещё примерно пять минут они играли друг с другом в кошки-мышки. Поттер абсолютно не устал — всё благодаря тренировкам, — но избежать увечий у него не получилось. Его зверек уж точно был настоящим бойцом. Готовясь к последнему прыжку, кот пригнулся, но не успел ничего сделать, потому как юноша поднял палочку и прокричал: — Петрификус Тоталус! Животное, словно камень, свалилось на землю; его глаза были устремлены на Гарри, медленно подходившему к своему новому питомцу. Он опустился на колени рядом с фиолетовоглазым котом и с довольной ухмылкой надел на него ошейник, тихо проговорив: — Фините. Низзл мгновенно ожил, но вместо того, чтобы царапаться и шипеть, покорно запрыгнул на колени к Гарри, довольно мурлыкая. Однако момент их единения был прерван, когда миссис Фигг радостно захлопала в ладоши: — Как же хорошо, какой молодец! Гарри улыбнулся своему коту, и пожилая женщина продолжила: — Я уже много лет не видела такой прекрасной работы по укрощению низзла. А теперь, мальчик, пойдем со мной, нам нужно заполнить несколько форм, чтобы зарегистрировать твоего кота в министерстве, они ж всё-таки звери третьего класса. Как только всё будет готово, ты сможешь спокойно уйти отсюда.***
Гарри было очень жаль бедную леди. Видите ли, заполняя документы, она никак не ожидала, что владельцем окажется сам Гарри Поттер. Она тут же разразилась истерикой, извиняясь перед ним, если вдруг была груба или невежлива. Ему ещё долго пришлось заставлять её принять те одиннадцать галлеонов, которыми он оплачивал покупку своего домашнего питомца. После взятого с Фигг обещания, что она не побежит в «Ежедневный пророк», чтобы сообщить, что Мальчик-Который-Выжил вернулся — хотя он был уверен, что она всё равно сделает это, — юноша вышел из магазина, неся в одной руке клетку, а в другой — низзла, которого он решил назвать Локи. Гарри не был уверен, почему он решил дать ему такое имя: возможно, из-за озорного поведения, а может, из-за связи питомца с магией, но он решил, что имя Скандинавского бога-обманщика станет идеальным прозвищем. Поттер направился во «Флориш и Блоттс», и прибыл он как раз в то время, когда Тонкс выходила из дверей. Судя по всему, неудачно наступив на ступеньку — или же запутавшись в собственных ногах — она кувырком покатилась по лестнице. Он до сих пор не понимал, как растяпа вроде Тонкс вообще смогла поступить в академию Мракоборцев, но, решив отбросить эту мысль, Гарри мигом кинулся к сестре, помогая ей подняться и собирая книги, пока та отряхивалась. — Гарри, — улыбнулась девушка, переводя взгляд на кота, сидевшего на клетке, — я так понимаю, с низзлом у тебя всё в порядке? — Не то слово, — простонал он, потирая царапины. — Спасибо, что предупредила, что этих существ нужно укрощать. Было очень весело. — Не надо было смеяться надо мной сегодня утром, — Тонкс скованно улыбнулась и пожала плечами. — Ты просто невероятна, знаешь это? — усмехнулся Гарри. — Ага, — рассмеялась та. — В любом случае, мы купили всё, что нужно к школе и теперь можем отправляться домой. Я разберусь с твоими царапинами, как только мы вернемся. — Если ты все купила, то можем отправляться, — сказал Гарри, дважды проверяя свои сумки, а затем кивнул, показывая, что ничего не забыл. Затем, уже более спокойным тоном, Поттер произнёс: — Кикимер! В ту же секунду перед ними появился домовой эльф — как всегда, кланяясь: — Как может Кикимер служить наследнику рода Блэков? — Отправь нас домой и, пожалуйста, осторожнее, у меня тут пара когтистых лап рядом с лицом, — нервно промычал Гарри. — Конечно, господин, Кикимер живёт, чтобы служить... — и все трое с треском трансгрессировали. Долгожданное отправление в Хогвартс неумолимо приближалось.