Гарри Блэк: Герой вернулся. Книга I.

Перевод
R
Завершён
1814
10
переводчик
Reizker бета
StrangeStupidDog гамма
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
363 страницы, 135 659 слов, 34 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1814 Нравится 468 Отзывы 831 В сборник

Глава VI: Распределяющая шляпа

Настройки

POV Гарри Поттер

      По сравнению с маггловской формой, одежда Хогвартса была куда удобнее. Хотя, вероятно, это было связано с чарами, наложенными на неё Андромедой перед тем, как Гарри отправился на учёбу.       Ношение мантии никогда прежде не было приоритетом для него, и он довольно часто нарушал это правило; вернувшись в купе, юноша увидел, что его форма значительно отличается от той, что была надета на Майкле. В то время как рукава рубашки Корнера были застегнуты на запястье, и на них виднелась запонка, рукава Гарри были закатаны до локтя; на шее когтевранца виднелся галстук, завязанный идеальным узлом, а галстук Гарри наоборот: свисал вполне свободно. Единственное, в чём Поттер казался «нормальным», так это в том, что цвет его волос, в отличие от цвета волос Майкла, был настоящим.       Афина, как и обещал Корнер, была выпущена на волю, как только поезд подъехал к станции «Хогсмид». Гарри не мог не заметить того, что Локи сильно погрустнел после того, как улетела сова, — уж больно ему было интересно наблюдать за ней.       Однако всё веселье в купе мальчиков прекратилось, когда в дверях появился парень с огненно-рыжими волосами, веснушками и ярко-красным значком «С», прикреплённым к мантии.       — Здравствуйте, — произнёс тот официальным тоном. — Пожалуйста, не забудьте надеть ваши мантии перед выходом из поезда, чтобы выглядеть подобающе на церемонии распределения. Оставьте ваши чемоданы и животных в купе: они будут доставлены в школу без вашего сопровождения. Кареты, едущие к замку, расположены чуть левее Хогвартс-экспресса. Настоятельно рекомендую не болтать, чтобы никого не задерживать.       Затем, как будто его здесь и не было, этот высокий и худощавый юноша вышел из купе, даже не обернувшись, оставляя Гарри сидеть в смятении. Повернувшись к Майклу, он спросил:       — Кто это был?       — Самый надоедливый парень в Хогвартсе, — ответил Майкл, закатив глаза. — Староста школы в этом году — Перси Уизли. Он и его девушка Пенелопа — один сплошной кошмар. Трудно поверить, что Фред и Джордж приходятся ему родными братьями.       — По сути, — усмехнулся Гарри, — ты от него не в восторге.       — Можно и так сказать.       Гарри посадил своего низзла в клетку, а затем, присев на корточки, заговорил:       — Извини, дружище, но мне придётся оставить тебя здесь. Увидимся после церемонии распределения, а я постараюсь стащить для тебя еды, если получится.       Лизнув Гарри за палец, Локи свернулся калачиком и заснул. Поттер поставил клетку на чемодан, едва не разбудив кота, а затем, встав в дверях купе, он и Майкл принялись ждать, пока все пройдут к выходу. Когда ученики, наконец, прошли, парни вздохнули с облегчением, неспешно покинув поезд. Подняв глаза, Гарри увидел знакомые светлые волосы и холодные голубые глаза, о которых он думал с тех самых пор, как увидел их в Косом Переулке. Юноша почувствовал, как на его лице расползается широкая улыбка.       Он тут же направился в её сторону, а когтевранец пошёл вслед за ним, крича:       — Эй, Гарри! Повозки немного в другой стороне!       — Расслабься, мне просто кое-что нужно сделать. Я быстро, — сказал он, отмахиваясь от своего друга. А затем, когда в поле его зрения появилась Дафна, он крикнул, — Эй, ледяная принцесса!       Гринграсс резко развернулась, и на её лице застыло хмурое выражение, которое ещё больше раззадорило Гарри. Он увидел Трэйси, идущую рядом с ней, какого-то темнокожего парня и маленькую девочку с волосами цвета вороного крыла и большими кукольными глазами. Сначала брюнет подумал, что тот незнакомец — парень Дафны, но, увидев, что он держит за руку Трэйси, Поттер выдохнул.       — Рада, что ты всё-таки оказался здесь, — радостно воскликнула Трэйси.       — Ни за что на свете не пропустил бы такого веселья, — самодовольно усмехнулся Гарри. — В конце концов, чем бы занималась принцесса целый год, если бы меня тут не было?       Трэйси едва удержалась от смеха, когда её парень, протянув руку Гарри и заикаясь, произнёс:       — Э-э, привет, Поттер... Я, э-э, я Блейз, большой фанат твоей, эм-м, работы...       Кривая улыбка озарила лицо мальчика, когда он в ответ протянул свою руку:       — Просто выдохни, дружище, я Гарри, приятно познакомиться. — Принцесса, я тоже рад тебя видеть, — добавил он с улыбкой. — Скучала по мне?       — Не думаю, — сердито произнесла Гринграсс.       — Жаль, — Гарри пожал плечами. — Итак, поскольку в этом году мы сможем бывать в Хогсмиде, как ты смотришь на то, чтобы сходить туда вместе?       — С прошлого раза мой ответ не изменился, — ледяным тоном ответила Дафна. — Никаких шансов, Поттер.       Быстро повернувшись к Трэйси и Блейзу и схватив их за запястья, глядя прямо на ребят, она произнесла:       — Вы двое, пойдём отсюда.       Трэйси не удержалась от смеха, глядя на представление, устроенное Дафной. Гарри повернулся в сторону Майкла и увидел, как тот стоит, глядя на всё это с отвисшей челюстью. Поттер насмешливо прыснул и сказал:       — Закрой рот, а то мух наловишь.       — Извини, — растерянно ответил Майкл, оправившись от шока. — Пытаюсь переварить то, что увидел. Ты назвал Ледяную Королеву Слизерина принцессой и ни капли не вздрогнул, когда она с тобой заговорила. Мне вот интересно: ты невероятно храбрый или же, наоборот, абсолютно безумный?       — Возможно, и то, и другое, — пожал плечами Гарри, и они двинулись в сторону карет. — Я всё равно заставлю её согласиться. Я чувствую, что нравлюсь ей.       — Да, дружище, ты определённо спятил, — усмехнулся Корнер.       — Дай мне время до конца года, максимум до начала четвертого курса, — произнёс Гарри, запустив пальцы в свои непослушные волосы. — Я сделаю всё для того, чтобы она сказала «да».       — Ставлю десять галлеонов на то, что у тебя не получится.       — Ставка принимается, — сказал Гарри, и они оба рассмеялись, по-прежнему держа путь к каретам.

***

POV Гарри Поттер

      Гарри порядком расстроился, когда путь им преградил крупный мужчина, представившийся Хагридом. Он объяснил, что Дамблдор хочет, чтобы мальчик отправился в путь так же, как отправляются все первокурсники — на лодках. Как только они отошли в сторону, оставив Майкла позади, Хагрид заключил Поттера в крепкие объятия, а облегчение, отразившиеся на его лице, заставило Гарри немного испугаться. Затем великан быстро прошептал:       — Я так рад, что ты в порядке... Слава Мерлину, что с тобой всё хорошо!       — Конечно, со мной все хорошо, — сказал Гарри. — А должно быть плохо?       — После того, как всё произошло с твоими родителями, я прибыл в Годрикову впадину, чтобы забрать тебя, но Сириус не дал мне этого сделать. Когда Дамблдор рассказал мне, что с тобой всё в порядке, я был вне себя от радости, что не подвёл тебя.       — Я в порядке, Хагрид, — тепло улыбнулся Гарри полувеликану. — Я очень ценю твою заботу, но со мной всё нормально, понимаешь?       — Понимаю, — кивнул Хагрид, — но, Мерлин, Гарри, ты так похож на своего отца, но вот глаза у тебя от матери...       Именно в этот момент Гарри окончательно смягчился по отношению к великану-полукровке. Крёстный рассказывал ему ещё в детстве, как Хагрид защищал его. Как он был предан своему делу и как сильно он был опечален, когда умерли Лили и Джеймс. Он мало что знал о Хагриде, однако Ремус и Сириус высоко ценили этого мужчину, а это уже делало его достойным уважения в глазах мальчика.       Но, несмотря на уважение, которое он начал испытывать к Хагриду, Гарри почувствовал приступ злости, когда еле-еле втиснул свое тело в маленькую лодку. Однако он сразу же успокоился, понимая, кто плывёт вместе с ним. Подняв взгляд, он увидел, как на него таращится маленькая девочка своими тёмными и большими глазами и заметив, что Гарри смотрит на неё, она опустила взгляд, пригладив свои вьющиеся длинные чёрные волосы. Она представилась Ромильдой Вейн, но дальше представления друг другу диалог у них не пошёл.       Посмотрев на второго спутника, настроение Гарри значительно переменилось в лучшую сторону. Это была Астория Гринграсс — младшая сестра Ледяной принцессы.       — Ты ведь сестра Дафны, верно? — юноша едва удержался от ухмылки.       — Да, — кивнула девочка, — это я. А ты, видимо, Гарри Поттер.       — Прозвучало не слишком восторженно, — улыбнулся он.       — Н-нет… не пойми меня неправильно, для меня очень волнительно сидеть с таким, как ты, но ты не можешь мне нравиться, потому что ты сводишь с ума мою сестру, — спокойным тоном ответила Астория.       — Поверь мне, малышка, — рассмеялся Гарри, — твоя сестра тоже сводит меня с ума.       Астория подавила улыбку, нахмурившись:       — Ты не должен был меня смешить.       — Я всегда так действую на людей, — Поттер пожал плечами. — Твоя преданность сестре достойна восхищения. Надеюсь, когда мы с тобой подружимся, это никак не помешает.       — Ты хочешь дружить со мной? — произнесла Астория с растерянным видом.       — Конечно, хочу. Кажется, у меня входит в привычку заводить дружбу с теми людьми, которые не выглядят так, словно вот-вот взорвутся, увидев меня. Люди, которые спокойно относятся ко мне, заставляют меня чувствовать себя чуть более нормальным.       Астория, казалось, была готова ответить, но внезапная тряска лодки заставила девочку подпрыгнуть и потерять равновесие. Гарри, не думая, бросился вперёд, схватив её за руку и не давая упасть в воду.       — Аккуратнее, — усмехнулся он.       — Спасибо, — сказала Астория, слегка улыбаясь. — Это был бы довольно плохой способ начать новый учебный год.       — Скорее, незабываемый.       — Я сижу рядом с Мальчиком-Который-Выжил в тесной волшебной лодке, — радостно произнесла младшая Гринграсс. — Думаю, что именно это незабываемо.

***

POV Астория Гринграсс

      Астория заливисто смеялась, слушая рассказы Гарри про его учёбу в маггловской школе. Конечно, основные наводящие вопросы были заданы Ромильдой Вейн, но у неё были гораздо более насущные темы для разговора, например, какие у него любимые конфеты. Она была приятно удивлена тем, что он любит лакричные палочки, которые, к слову, нравились и ей. Она также поинтересовалась, какой предмет его больше всего интересует, на что Гарри ответил, что ЗОТИ.       Вдвоём они наблюдали, как остроконечные башни Хогвартса возвышаются в ночном небе, как луна отражается в Чёрном озере — это было поистине захватывающее зрелище, — и хотя на лице Астории было восторженное выражение, от её взора не ускользнул проблеск озорной улыбки на губах Гарри.       Наконец лодки достигли места назначения, и теперь все первокурсники вместе с Гарри следовали за Хагридом, Астория даже не заметила, как Ромильда отпала от их компании. Все эти расспросы о детстве Поттера и о том, каково это — расти сиротой, казались девочке очень странными, и она не представляла, какого ему отвечать на всё это.       Вскоре мысли о Ромильде Вейн покинули её разум. Хагрид, остановившись у золотых ворот — такие Астория видела впервые, — постучал по ним своим розовым зонтиком, что показалось ей довольно странным, но она решила промолчать, учитывая размеры мужчины. Как хорошо смазанная машина, ворота открылись без единого скрипа.       Когда она и остальные первокурсники проходили по коридорам с картинами, с которых люди махали им руками, по движущимся лестницам, челюсть Астории медленно отвисала вниз. Она явно не хотела, чтобы их «марш» по Хогвартсу заканчивался, но всё же они остановились возле массивной деревянной двери. Младшая Гринграсс услышала шум болтовни, и сразу же поняла, что они стоят перед Большим Залом.       Хагрид снова указал своим зонтиком на двери, и, под громогласные аплодисменты, двери распахнулись, открывая взору огромный зал, посреди которого стояли четыре стола. Над каждым из них развевался флаг, указывающий на принадлежность к тому или иному факультету; слева направо висели полотна со львом, орлом, змеёй и барсуком. И прямо за Слизеринским столом, местом, которое, как ожидала Астория, станет её домом на ближайшие семь лет, сидела её сестра Дафна, посылая девочке редкую улыбку.       К сожалению, та самая улыбка тут же сползла с её лица, и Астория поняла, что это из-за того, что Гарри смотрит на Дафну. На лице Поттера появилась ухмылка, на что блондинка лишь вздёрнула нос и раздражённо отвернулась. Всего лишь на мгновение младшая Гринграсс почувствовала себя виноватой перед Гарри. Да, Дафна была права: он несколько самовлюбленный, но совершенно не грубый и, что важно для Астории, очень забавный.       Тишина в Большом Зале продлилась недолго, и Астория услышала шепот, раздававшийся со всех сторон:       — Кто этот высокий парень?       — В Хогвартс начали переводиться студенты?       Однако внезапно шёпот перешёл в один общий удивлённый возглас:       — Это же Гарри Поттер!       Астория почувствовала ещё большую симпатию к Гарри, когда увидела, как он прикрыл глаза и глубоко вздохнул, пытаясь игнорировать людей вокруг себя. Девочка подумала, что в каком-то плане они похожи друг с другом. Она так же, как он, находилась в центре внимания, абсолютно не желая этого. С тех пор, как она узнала о том, что на ней лежит родовое проклятие, все, кто узнавал об этом, относились к этому одинаково. Даже Трэйси и Блейз смотрели на неё, как на раненого щенка. Астория очень любила свою старшую сестру, но иногда её чрезмерная забота выходила за рамки и не всегда была тем, в чём она нуждалась.       Вот в чём они похожи с Гарри — они оба просто хотят быть нормальными, но мир и окружающие их люди никогда этого не допустят. Выпутавшись из клубка своих мыслей, девочка заметила, что всё внимание от Поттера перетекло на старого волшебника, стоящего за трибуной.       Дамблдор поднёс свою палочку к горлу, усиливая звук своего голоса, и произнёс:       — Как многие из вас заметили, Гарри Поттер действительно вернулся в волшебный мир. Он получал частные уроки от весьма опытных волшебников и волшебниц, а теперь он является студентом Хогвартса, и, наряду со своей возрастной группой, мальчик будет обучаться на третьем курсе.       Студенты, сидящие за столами, разразились радостными криками, и Астория с усмешкой наблюдала за тем, как Гарри повернулся к своему синеволосому другу, которого она увидела ещё около поезда, и закатил глаза. Однако Дамблдор продолжил говорить, и всё внимание вновь вернулось к нему:       — Так как мистер Поттер на два года старше тех учеников, что стоят перед вами, уместно будет распределить в первую очередь именно его, — повернувшись к высокой, довольно суровой на вид пожилой волшебнице в тёмно-изумрудной мантии, он снова заговорил: — Профессор Макгонагалл, будьте так любезны.       — Конечно, профессор Дамблдор, — произнесла женщина с явным шотландским акцентом. — Гарри Поттер, пожалуйста, сделайте шаг вперёд.       Астория с любопытством наблюдала, как юноша медленно идёт к табурету. Ей стало его жалко, видя, как нервно теребит он свою мантию, пытаясь отмахнуться от шепота, проносящегося по всему Залу. Наконец заняв табурет, на его голову сразу же была водружена старая кожаная шляпа. Когда она ожила и заговорила, Гринграсс от неожиданности подскочила:       — Интересно! — громко воскликнула шляпа. — Очень интересно! Ещё один Поттер спустя столько лет вернулся терроризировать школу...       На лице Гарри расцвела озорная улыбка.       — Неплохой ум, мистер Поттер, действительно неплохой. Ваша очевидная преданность заставила Пенелопу задуматься, она, без сомнения, хочет видеть вас на своём факультете Пуффендуй. Однако в моём несуществующем ухе я слышу два кричащих голоса — Салазар Слизерин и Годрик Гриффиндор, они словно устраивают большой скандал. Да, вы амбициозны, и вы явно преследуете свою цель, хотя я советую действовать вам осторожнее, но также я чувствую вашу смелость. Вы обладаете великими знаниями, мистер Поттер, и вам потребуется мужество, чтобы довести ваше дело до конца. Да, действительно, есть только одно место для человека, у которого есть смелость двигаться вперёд, пусть он и знает, что путь его будет полон трудностей. Да будет так. ГРИФФИНДОР!       Яркая улыбка заиграла на его лице, и Астория присоединилась к аплодисментам, исходившим изо всех столов, кроме, конечно же, стола Слизерина. Эмблема на мантии Гарри окрасилась в ярко-красный цвет, а на ней появился символ Льва. Гринграсс улыбнулась своему новому другу, наблюдая, как его галстук приобретает красно-золотой окрас.       Почти сразу же после того, как Гарри встал с табурета и спустился вниз, к нему подбежала толпа гриффиндорцев, в основном, девушек, которые сразу же начали ему представляться, роскошно улыбаясь. На него это не произвело никакого эффекта, поскольку он смотрел в сторону стола когтевранцев, где стоял его синеволосый друг, хлопая ему.       — Корнер! — крикнул ему Гарри. — Прости, приятель, но похоже в этом году мы заберем у вас кубок Хогвартса!       — Забирай его, Поттер! — на лице того парня появилась такая же улыбка, как на лице Гарри. Астория пробыла в школе всего несколько минут, но уже поняла, что эти двое станут проблемой для любого, кто посмеет перейти им дорогу.

***

POV Дафна Гринграсс

      Для Дафны было очевидно, что Поттер попадёт именно на этот факультет. «Дом храбрых, — усмехнулась она про себя, — дом заносчивых». Она была невероятно счастлива, что тот кошмарный сценарий, который она проигрывала у себя в голове, что парня распределят на факультет Слизерин, не сбылся. Теперь она просто надеялась, что если Гарри и дальше продолжит преследовать её, то она спокойно отвергнет его, не портя при этом отношения на факультете. Ни для кого не было секретом, что гриффиндорец и слизеринец никогда не поддерживают какой-либо дружбы.       Однако, казалось, что лишь она и Малфой были единственными, кто был счастлив тому, что Поттер не оказался на их факультете. Очевидно — хоть и к великому удивлению Дафны, — эти двое не нашли общий язык, хотя, конечно же, такие заносчивые придурки должны держаться вместе. Гарри, по всей видимости, нашёл себе друга в лице Майкла Корнера, который всегда раздражал её, поскольку от природы он не был обделён интеллектом, который, возможно, был даже выше, чем у Грейнджер. Откровенно говоря, оба они не принесут школе ничего хорошего, кроме неприятностей, и их дружба, по мнению Дафны, уж точно в этом случае имела смысл быть.       — Жаль, что Поттер не с нами, — сказал Блейз. — Мы бы тогда получили парочку хороших отзывов о нашем факультете, возможно, даже перевернули бы с ног на голову россказни о том, что Слизерин выпускает только тёмных волшебников.       — Так вот почему ты расстроился! — угрюмо произнесла Трэйси. — А я так мечтала, что мы с Дафной будем ходить на двойные свидания, я действительно болела за Поттера, но теперь мои мечты просто разбиты.       — Ты серьезно, Трэйси? — сердито зашипела Гринграсс на свою подругу.       — Да, — ответила она, пожав плечами. — Признайся, Даф, что ты немного взволнована. Я надеялась, что Гарри станет хорошей партией для тебя. Но, похоже, эта надежда теперь в прошлом...       — Я не взволнована, — защищаясь, ответила Дафна.       — Ага, — начала Трэйси.       — Оно и видно, — закончил за неё Блейз.       — Заткнитесь, — прошептала Дафна, поняв, кто будет следующим на распределение, — Астория следующая.       Их компания замерла сразу же, как только профессор Макгонагалл заговорила:       — Астория Гринграсс!       Дафна тепло улыбнулась своей младшей сестре, пока та нервно садилась на табурет. Астория одарила её таким же тёплым взглядом, а затем шляпа опустилась на её голову, почти прикрывая глаза девочки. Старшая Гринграсс задалась вопросом: каково это, учиться вместе со своей сестрой на одном факультете? Да, будет нелегко научить Асторию держать язык за зубами, особенно, учитывая её взгляды на магглов и магглорожденных, но возможность присматривать за девочкой отодвинула эти переживания девушки в задний ящик.       Дафна уже не могла дождаться, когда её сестра окажется рядом с ней, но затем, к её ужасу, она услышала то, что не ожидала услышать вообще:       — ГРИФФИНДОР!       С ужасом наблюдая, как галстук её сестры окрашивается в красно-золотой цвет, она почувствовала, как холодок страха пробежал вдоль её позвоночника, когда все студенты с факультета Слизерин уставились на неё. «Как такое возможно? — спрашивала она про себя. — Как Астория могла оказаться в логове Льва?»       Ей хотелось встать, возразить и сказать о том, что это какая-то ошибка, но прежде, чем она успела это сделать, было названо следующее имя. Дафна увидела, как Астория смотрит на неё с таким же потрясением. Теперь её сестра — гриффиндорка, и она уже ничего не может поделать.
1814 Нравится 468 Отзывы 831 В сборник
Отзывы (21)