The Pit

Перевод
G
Завершён
107
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
22 страницы, 5 223 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
107 Нравится 6 Отзывы 14 В сборник

Глава 6: Снаружи

Настройки
Свет. Яркий, ослепительный. Он моргнул. Перед глазами плыли верхушки деревьев, виднелось ярко-синее небо над головой. Инстинктивно Фиддлфорд поднял руку, чтобы заслониться от яркого света, и прищурился. Он жив. Очки. Где очки? Жёсткая трава коснулась его руки. Он похлопал по земле вокруг себя. Ойкнув, он сел, стараясь смотреть в непосредственной близости от себя, но почти ничего не мог разглядеть вблизи. — Не это ищешь? Мужчина повернулся на голос и с удивлением увидел в нескольких дюймах от своего лица какой-то смутно очерченный предмет. Дрожа, он протянул руку и взял то, в чём сразу узнал свои очки. Дёрнулся и осторожно положил их себе на нос. Теперь он видел чётко. — Форд, — выдохнул МакГаккет. Тот слегка махнул рукой. Он застонал и упал обратно в траву. Форд наморщил нос и кивнул. Он фыркнул и неуклюже опустился на землю рядом с ним. — Ты лежишь на моих волосах. Пайнс пробормотал пару извинений и отодвинулся, закрыв глаза. — Как долго я был без сознания? — Всего пару минут. — Что случилось? — Мы оба вылетели оттуда, откуда начали. Я приземлился без повреждений, а ты довольно сильно ударился головой об это, — он достал из кармана пальто камень среднего размера и поднял его над головой Фиддлфорда. МакГаккет осмотрел его и взял, поняв, что это такое. Он пару раз повертел его в руках, потирая большим пальцем шершавые бока. Форд навис над ним. — Тейт подарил мне их на День отца в прошлом году. Пайнс на мгновение задумался. — Ты скучаешь по нему? — Каждый день. — Я сожалею, Фиддлфорд. «Фиддлфорд.» Воспоминания о прошедшем дне снова нахлынули на него. — Что такое? — Я уже говорил тебе. — Я имел в виду происходящее, когда мы были там. В кронах деревьев над ними щебетали птицы. — Мы сказали правду, — тихо произнёс Пайнс. Сердце МакГаккета сжалось. Как и желудок. Спотыкаясь, он поднялся на ноги и направился к густым кустам, где вскоре его и вырвало. Он опустил голову и вздохнул. Внезапно у него появилась одна мысль. Он встал и взглянул на небо. — Форд, — Фиддлфорд повернулся к выходу из ямы. — Да? — Когда ты вошёл в яму, солнце уже садилось. Но посмотри, — он указал на солнце, которое только начинало заходить за лес. — Прошло совсем немного времени. Форд проследил за его пальцем и в замешательстве нахмурился. — Что? Он вытащил часы и посмотрел на них, потом снова на небо. — Я не понимаю. Что-нибудь из этого на самом деле произошло? Фиддлфорд почувствовал, что краснеет. Он выдавил слова изо рта, но они вырвались невнятно и пробормотал: — Если ты хочешь того. — Да, — торжественно ответил Пайнс. Тому показалось, что он его не расслышал, но съёжился. Форд начал было говорить, но остановился и облизнул губы. — И что теперь? Мужчина открыл рот, но слова застряли у него в горле. Стэнфорд откашлялся и заговорил снова, уже громче: — Ты хочешь, чтобы это случилось? — Нет-нет, я всё слышал. — Так ты... не хочешь? Лицо МакГаккета залилось краской. — Нет, нет, нет! То есть, да! Я имею в виду... — он покачал головой. — Я хочу, чтобы это случилось. Форд не смог скрыть улыбки. —...О. Фиддлфорд взглянул вниз. Пайнс спрятал обе руки за спину, но вскоре вытянул вперёд одну из них, сглотнув. На солнце уже клонилось к закату. — Нам, наверное, пора домой. Они стояли неподвижно. — Неужели всё изменится? — Стэнфорд выгнул бровь. «Да», — это была первая мысль Фиддлфорда, после чего его стали терзать сомнения. — Я не уверен. Я думал об этом долгое время и, возможно, подсознательно действовал так, как, по моему мнению, действовал бы я сам, если бы мы были вместе... — Если бы мы были партнёрами, — закончил Форд. Тот кивнул. — Значит, так и будет. Мы можем стать партнёрами. — Звучит превосходно, — улыбнулся МакГаккет.
107 Нравится 6 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (6)