***
Ребекка переступила порог магазина, и её сразу окутал густой запах перьев и древесной коры. Внутри было тесно и сумрачно: десятки клеток с совами всех возможных расцветок покрывали стены от пола до потолка. Одни птицы дремали, свернувшись в пушистые комочки, другие бодрствовали, поворачивая головы на все 270 градусов, следя за посетителями своими круглыми, блестящими глазами. Агнесс говорила, что здесь работает волшебник по имени Илопс — эксперт не только по совам, но и по другим магическим животным. Он мог помочь подобрать что-то особенное для Лулу. Ребекка осторожно пробиралась между стеллажами, стараясь не разбудить спящих птиц. В магазине было несколько покупателей — в основном первокурсники, с восторгом выбирающие своих первых пернатых спутников. В дальнем углу, за прилавком, возился невысокий мужчина с взъерошенными седыми волосами. — Здравствуйте, — позвала Ребекка, слегка нервничая. Мистер Илопс резко обернулся, и его морщинистое лицо расплылось в широкой улыбке. — Чем могу помочь, мисс? — Меня зовут Ребекка Макинтайр. Моя тетя, Агнесс, говорила, что вы… — Ах, мисс Макинтайр! — перебил он, внезапно оживившись. — Конечно, конечно! Для меня честь! Одну минуточку! Не дав ей договорить, он юркнул в дальнюю дверь, ведущую в подсобное помещение. Ребекка осталась одна, сжимая в руках сумку, где беспокойно ёрзала Лулу. Она огляделась вокруг, пытаясь отвлечься от тревожных мыслей. Кто был тот незнакомец? Почему он знал её имя? И что за тайну скрывал этот амулет? Её пальцы непроизвольно сжались в кулаки. Что, если он всё ещё где-то рядом? — Бекка? Бекка! Прежде чем она успела обернуться, кто-то стремительно налетел на неё сзади, обхватив в крепких объятиях. — Гермиона?! Отстранившись, Ребекка увидела перед собой сияющее лицо подруги. Густые каштановые кудри Гермионы стали чуть длиннее, а в глазах светилась неподдельная радость. — Я не верю своим глазам! — воскликнула Ребекка, и они снова бросились обниматься, смеясь, как сумасшедшие. — Я так по тебе скучала! — призналась Гермиона, слегка отстранившись. — И я! Лулу, наконец выбравшись из сумки, недовольно мяукнула, будто напоминая, что её тоже стоит поприветствовать. — Привет, красавица, — улыбнулась Гермиона, почесав кошку за ухом. — Она тоже скучала, — сказала Ребекка, но её голос звучал чуть напряжённо. Гермиона тут же уловила это. — Что-то случилось? — Да нет, просто… Но Ребекка не успела ответить. — Мисс Макинтайр! — раздался голос мистера Илопса, возвращающегося с небольшим свёртком в руках. Девочки обернулись. — Вот то, что вам нужно, — сказал он, протягивая Ребекке пакетик, перевязанный серебристой лентой. Она взяла его, собираясь спросить о цене, но Илопс тут же замахал руками. — Не беспокойтесь, для вас — бесплатно. — Спасибо, — пробормотала Ребекка, пряча свёрток в сумку. Она всё ещё не привыкла к такому отношению. Гермиона наблюдала за ней с лёгким беспокойством. — Бекка, ты точно в порядке? Ребекка натянуто улыбнулась. — Да, все хорошо.***
Тёплый солнечный свет лился через витрину магазина, играя бликами на деревянных полках. Ребекка машинально наблюдала за прохожими, её пальцы нервно перебирали шнурок от сумки, где лежал свёрток от Илопса. Мысли о странном незнакомце и исчезнувшем амулете не давали ей покоя. Что если он всё ещё следит за ней? Внезапно её взгляд уловил знакомые силуэты в толпе. Высокий, как гора, Хагрид и рядом с ним — мальчик с растрёпанными чёрными волосами и круглыми очками. — Герм, смотри! — воскликнула Ребекка, хватая подругу за рукав. — Это же Гарри и Хагрид! Гермиона, только что расплатившаяся за пакет совиного корма, резко обернулась. Не теряя ни секунды, девочки выскочили на улицу, едва не сбив по пути пару первокурсников. — Гарри! Хагрид! — их голоса слились в унисон. Гарри обернулся, и его лицо озарилось такой радостной улыбкой, что даже шрам на лбу будто стал менее заметным. Хагрид добродушно замахал своей огромной рукой. — Ну наконец-то! — пробасил лесничий. — Уж я думал, вы друг друга в этой толпе и не найдёте. Ребекка с удивлением отметила, как они все изменились за лето. Гарри вытянулся и казался более худым, его одежда висела чуть мешковато, как будто он перерос её за эти месяцы. Гермиона первая бросилась вперёд: — Я так рада тебя видеть! Как ты? Как твои... — её слова слились в быстрый поток, но Гарри только рассмеялся. Ребекка же заметила трещину на правой линзе его очков. — Что случилось с твоими очками? — спросила она, уже доставая палочку. — Окулус Репаро! Лёгкое движение — и стекло засияло как новое. Гарри удивлённо моргнул, затем рассмеялся: — Вау! Это точно стоит запомнить. Спасибо, Бекка. В его зелёных глазах светилась искренняя благодарность. На мгновение Ребекка забыла о своих тревогах — эта встреча была таким долгожданным глотком нормальности после странных событий утра. Хагрид кряхнул, поправляя свой розовый зонтик: — Ну что, Гарри, ты тут справишься? А то мне ещё к Руберусу за грибами надо... — Конечно, — кивнул мальчик. — Спасибо, что проводил. — Тогда я вас оставлю, — улыбнулся великан. — Девочки, присмотрите за ним! — Обязательно! — хором ответили они, провожая Хагрида доброжелательными взмахами рук. Гермиона тут же взяла инициативу в свои руки: — Пошли быстрее! Рон уже наверное с ума сходит от ожидания. И нам ещё столько всего нужно обсудить... — её взгляд скользнул к Ребекке, напоминая о недоговорённом разговоре. Гарри, шагая между ними, вдруг спросил: — А что случилось? Вы обе выглядите так, будто видели призрака. Ребекка и Гермиона переглянулись. В воздухе повисло молчание, нарушаемое только шумом толпы. Толпа перед «Флориш и Блоттс» напоминала разворошенный муравейник. Ребекка, идя следом за Гермионой, с трудом пробиралась сквозь шумную толпу. Магазин, который она помнила тихим и уютным, теперь был переполнен до отказа. Люди выстроились в длинную очередь, их лица светились от нетерпения. «Что здесь происходит?» — подумала Ребекка, но ответ пришел почти сразу. — О, Гарри! — раздался знакомый голос. Миссис Уизли, красная от волнения, пробилась к ним сквозь толпу. — Слава Мерлину! Мы уже начали волноваться, что ты заблудился. Заметив Ребекку, её лицо расплылось в теплой улыбке: — Ребекка, дорогая! Как я рада тебя видеть! — Здравствуйте, миссис Уизли, — улыбнулась Ребекка, затем кивнула стоящей рядом Джинни: — Привет, Джинни. — Привет, — застенчиво помахала ей рыжеволосая девочка. — Ребекка! — раздался радостный возглас, и Рон, протиснувшись между покупателями, буквально врезался в них. Они замерли, глупо улыбаясь друг другу, но этот момент был прерван громким объявлением: — Леди и джентльмены, представляю вам — мистер Златопуст Локонс! Толпа взорвалась аплодисментами. Миссис Уизли ахнула и замерла, словно загипнотизированная. На импровизированную сцену вышел мужчина, чей внешний вид заставил Ребекку непроизвольно поднять бровь. Его золотистые локоны искусно укладывались в идеальную волну, голубые глаза сверкали, как отполированные сапфиры, а ослепительно белые зубы буквально слепили при каждом его движении. Одетый в роскошную серебристо-голубую мантию, он напоминал скорее театрального актера, чем серьезного волшебника. — Мама помешана на нем, — сквозь зубы процедил Рон, пока его мать восторженно аплодировала. — У нас дома висит его портрет над камином. Миссис Уизли шикнула на сына, не отрывая восхищенного взгляда от Локонса. — Снимок для «Ежедневного Пророка»! — крикнул фотограф, и яркие вспышки осветили самодовольное лицо знаменитости. Но вдруг выражение лица Локонса резко изменилось, когда его взгляд упал на Гарри, а затем на Ребекку. — Он слишком напыщенный, — прошептала Бекка Гарри, заметив, как Гермиона, подобно многим другим девушкам, завороженно смотрела на Локонса. — Кажется, он смотрит прямо на нас, — тихо ответил Гарри. — Боже мой! — воскликнул Локонс, прикладывая руку к груди. — Да это же Гарри Поттер и Ребекка Макинтайр! В мгновение ока все взгляды в магазине устремились на них. Ребекка почувствовала, как по спине пробежали мурашки — после утреннего происшествия с амулетом эта внезапная всеобщее внимание заставила её внутренне сжаться. Фотограф, не теряя ни секунды, схватил Гарри за рукав: — Иди сюда, парень! — затем повернулся к Ребекке: — Ты тоже, давай! Они неохотно подошли к Локонсу, который грубо поставил Гарри справа от себя, а Ребекку — слева. — Улыбайтесь, дети! — командным тоном произнес он, крепко обхватив их за плечи. Три ослепительные вспышки на мгновение лишили Ребекку зрения. — Леди и джентльмены, какой исторический момент! — театрально провозгласил Локонс. — Когда юные Гарри и Ребекка зашли в «Флориш и Блоттс» купить мою автобиографию... — он сделал паузу, скромно опустив глаза, что вызвало новый взрыв аплодисментов, — которая, кстати, уже двадцать седьмую неделю возглавляет список бестселлеров «Ежедневного Пророка», они и представить не могли, что получат... — он повернулся и жестом приказал помощнику принести книги, — полное собрание моих сочинений! Бесплатно! Толпа ахнула от такой щедрости, когда Локонс вручил Гарри и Бекке по стопке книг. Ещё одна вспышка — и фотограф исчез в толпе. Затем, без всякой церемонии, Локонс буквально оттолкнул их со сцены. — Гарри, — засуетилась миссис Уизли, — дай-ка мне эти книги, я возьму у него автограф. Вы все ждите меня на улице. Рон, веди всех! Пока миссис Уизли рвалась к Локонсу, Ребекка незаметно сжала книги в руках. Всё это представление казалось ей фальшивым, как и улыбка этого самовлюбленного волшебника. Толпа в «Флориш и Блоттс» становилась все плотнее, и юным волшебникам приходилось буквально протискиваться между восторженными поклонниками Златопуста. Ребекка с трудом удерживала тяжелую стопку книг, которые ей вручил самовлюбленный волшебник. Обложки с его улыбающимся лицом казались ей теперь особенно противными. — Держу пари, тебе это нравится, — раздался знакомый насмешливый голос. Бекка подняла голову и увидела Драко Малфоя, спускающегося по лестнице со второго этажа магазина. За лето он заметно вытянулся и теперь был почти на голову выше Гарри. Его холодные серые глаза с презрением скользнули по компании. — Знаменитый Гарри Поттер, — протянул Драко, — даже не успел войти в магазин, а уже попал в газеты. Как обычно. — Оставь его, — неожиданно вступилась Джинни, выступив вперед. Ее рыжие волосы вспыхнули, как пламя, под лучами солнца, пробивающимися сквозь витрину. Малфой изобразил удивление: — О-о, Поттер завел себе подружку? — Малфой, — раздался спокойный голос Ребекки. Она с трудом выбралась из толпы, все еще держа в руках ненавистные книги. — Если тебе так завидно, могу одолжить их, — она сделала вид, что протягивает ему книги, лукаво прищурившись. Драко зло сверкнул глазами, но не успел ответить. В следующее мгновение книги из рук Бекки неожиданно выскользнули и с грохотом рассыпались по полу. — Какой же он самовлюбленный, этот Златопуст, — громко произнесла она, нарочито равнодушно глядя на разлетевшиеся книги. Раздался смех — к удивлению всех, в том числе и Малфоя, который неожиданно фыркнул. Очевидно, он разделял мнение Ребекки о знаменитом волшебнике, хотя и не ожидал такой откровенности с ее стороны. Но веселье было недолгим. Тяжелый наконечник трости неожиданно опустился на плечо Драко, заставив его вздрогнуть. — Драко... — зазвучал ледяной голос. Перед детьми возник высокий мужчина с длинными белоснежными волосами, ниспадающими на дорогую мантию. Люциус Малфой — бывший Пожиратель Смерти, чье имя до сих пор наводило страх. Драко мгновенно отступил в сторону, и Ребекка, благодаря своему дару эмпатии, отчетливо почувствовала волны страха, исходящие от него. — Мистер Поттер, — на лице Люциуса появилась натянутая улыбка. — Мисс Макинтайр. Люциус Малфой, — он протянул руку сначала Гарри, который нехотя пожал ее, затем Ребекке. Но девушка даже не пошевелилась. Она чувствовала, как от этого человека исходит что-то отталкивающее — холодное и скользкое, как змея. Воспоминания о недавнем происшествии с амулетом и таинственным незнакомцем заставили ее насторожиться еще больше. Что, если между ними есть связь? — Я буду ждать снаружи, — холодно произнесла Бекка, гордо подняв подбородок. Она обошла Люциуса, чувствуя, как его взгляд, тяжелый и оценивающий, провожает ее. В глубине души она понимала — эта встреча не была случайной. И что-то подсказывало ей, что это далеко не последняя неприятность в этот день.***
Душный воздух купе наполнился тревожным ожиданием. Гермиона беспокойно стучала пальцами по подлокотнику, её взгляд то и дело скользил к дверям. — Где же они? — прошептала она, обращаясь к Ребекке, которая сидела напротив, сжав руки в кулаки. Рыжеволосая ведьма нервно покусывала губу. В голове крутились самые страшные предположения — неужели Рон и Гарри снова влипли в неприятности? Последний свисток прозвучал особенно громко, заставив обеих вздрогнуть. — Ну вот... — тихо пробормотала Гермиона, когда поезд плавно тронулся. — Может, они сели в другом вагоне? — попыталась успокоить её Ребекка, хотя сама в это не верила. Прошло десять долгих минут напряжённого молчания. — Я схожу за сладостями, — вдруг объявила Бекка, вставая. — Тебе что-нибудь принести? — Да, возьми мои любимые шоколадные лягушки, если не трудно? — Гермиона попыталась улыбнуться, но тревога всё ещё читалась в её глазах. Ребекка кивнула и вышла в коридор. Проход был почти пуст — лишь пара студентов бродила между вагонами. Воздух пах маслом, углём и чем-то сладковатым. Бекка шла медленно, заглядывая в приоткрытые двери купе, надеясь случайно заметить рыжие волосы Рона или знакомые очки Гарри. — Будете что-нибудь брать? — донёсся голос где-то далеко позади. Ребекка резко развернулась — и в следующее мгновение её мир перевернулся. Она с грохотом столкнулась с кем-то твёрдым и упала на пол, услышав чей-то возглас боли. — Ауч! — их голоса слились в унисон. Перед глазами поплыли разноцветные круги. Когда зрение прояснилось, Ребекка увидела над собой бледное лицо Драко Малфоя, который лежал в такой же нелепой позе. — Какого... — процедил он, морщась. — Ты же вроде ведьма. Разве не должна была предвидеть столкновение? Ребекка приподнялась на локтях, чувствуя, как горит ушибленный локоть. — Теперь молись, чтобы я на тебя порчу не навела, — проворчала она, садясь. Драко последовал её примеру. Его серые глаза пылали негодованием, но, к своему удивлению, Ребекка не почувствовала привычной ненависти. Лишь лёгкое раздражение и... что-то ещё, чего она не могла определить. Несколько студентов остановились, наблюдая за необычной сценой. Ребекка почувствовала, как жар разливается по щекам. — Мы сейчас выглядим просто идиотски, — неожиданно фыркнула она, превращая смущение в шутку. К её величайшему изумлению, Драко рассмеялся — искренне, без привычной язвительности. Этот смех был таким неожиданным, что Бекка невольно присоединилась к нему. — Ладно, хватит, — наконец сказала она, поднимаясь на ноги. Драко встал следом. Они замерли, глядя друг на друга с неловким недоумением. Что это было? Минуту назад они готовы были перегрызть друг другу глотки, а теперь... Ребекка резко кивнула, как бы подтверждая какое-то внутреннее решение, и быстро прошла мимо него, направляясь к тележке со сладостями. Она чувствовала, как её сердце бешено колотится, но твёрдо решила не оглядываться. Странное ощущение тепла в груди она списала на адреналин от падения. Только и всего.***
Утренний свет едва проникал сквозь высокие готические окна гриффиндорской гостиной, когда Ребекка и Гермиона узнали о невероятном происшествии. Оказалось, Гарри и Рон не просто опоздали на поезд — они добрались до школы на летающем автомобиле мистера Уизли, причём пролетев половину пути на глазах у ничего не подозревающих маглов! — Они совсем сошли с ума? — прошептала Бекка, закусывая нижнюю губу. — Это же прямое нарушение Статута о секретности! Гермиона лишь покачала головой, её густые каштановые кудри разлетелись в разные стороны. В глубине души Ребекка понимала, что должна быть больше обеспокоена — ведь это могло обернуться серьёзными последствиями. Но странным образом, мысли о происшествии с амулетом казались ей сейчас куда более тревожными. Она решила отложить эти размышления на потом — сегодня был первый учебный день, и нужно было сосредоточиться на уроках. Первой парой оказалась Травология. Тёплый влажный воздух теплицы обволакивал студентов, смешиваясь с ароматами сотен волшебных растений. Ребекка старалась не смотреть в сторону слизеринцев, хотя периферическим зрением заметила, как Драко Малфой что-то шепчет своим приятелям, бросая насмешливые взгляды на гриффиндорцев. После странного инцидента в поезде это вызывало у неё странное чувство — не столько раздражение, сколько недоумение. Вечером в Большом зале царила оживлённая атмосфера. Сотни свечей парили под потолком, освещая длинные столы, ломящиеся от яств. Ребекка с аппетитом накладывала себе жареной картошки, когда заметила Рона, который с мрачным видом пытался замотать свою сломанную палочку скотчем. — Мне точно крышка, да? — пробормотал он, беспомощно разглядывая повреждённую волшебную палочку. — Тебе крышка, — безжалостно констатировал Гарри, хотя в его глазах читалось сочувствие. Их разговор прервал внезапный всплеск света — кто-то ослепил Гарри вспышкой фотоаппарата. — Привет, Гарри! — раздался восторженный голос. Перед ними стоял первокурсник с камерой в руках и сияющими глазами. — Я Колин Криви. Учусь на Гриффиндоре! Гарри моргнул, пытаясь избавиться от цветных пятен перед глазами: — Привет, Колин... я очень рад... — его голос звучал неловко. — Надеюсь, твой друг сможет сфотографировать нас вместе, — продолжал Колин, не замечая дискомфорта знаменитости. — Это для папы. Он у меня молочник. Магл, как и вся наша семья. Никто не знал, что я волшебник, пока не пришло письмо из Хогвартса. Все думали, я псих! — Не удивительно, — фыркнул Рон, но тут же замолк под укоризненными взглядами друзей. В этот момент над Большим залом раздалось громкое уханье, и все взгляды устремились вверх. Сова семейства Уизли неуклюже летела между плавающими свечами, её крылья задевали головы студентов. — Рон, твоя сова! — воскликнул Дин Томас, сидевший рядом. Птица с грохотом приземлилась прямо в миску Рона с пудингом, разбрызгивая его во все стороны. В зале раздался взрыв смеха. Рон покраснел, как его волосы, но настоящий позор был ещё впереди. — Невоспитанная птица, — пробормотал он, вытаскивая из клюва совы ярко-красный конверт. — Уизли получил кричалку! — завопил Симус Финниган, и весь зал замер в ожидании. Как только Рон развернул письмо, голос миссис Уизли оглушительно разнёсся по залу: — ЕЩЁ ОДИН МАЛЕЙШИЙ ПРОСТУПОК, И МЫ НЕМЕДЛЕННО ЗАБЕРЁМ ТЕБЯ ДОМОЙ! — стены дрожали от её крика. — О, Джинни, детка, поздравляем с поступлением на Гриффиндор! Мы с папой так гордимся тобой! Джинни, сидевшая рядом, чуть не провалилась под стол от стыда. Её лицо стало того же цвета, что и её волосы. Кричалка ещё раз гневно посмотрела на Рона (если письмо вообще может смотреть) и затем с громким хлопком самоуничтожилась, оставив после себя лишь клочки дымящейся бумаги. Ребекка прикрыла рот рукой, пытаясь скрыть улыбку. Несмотря на всю неловкость ситуации, в этом было что-то по-домашнему уютное. Хотя бы никто не кричал на неё — пока что. Но в глубине души она знала, что её собственные проблемы с амулетом могут оказаться куда серьёзнее, чем разгневанная мама Рона. Просто... не сейчас. Сейчас она хотела насладиться этим безумным, но таким родным первым днём в Хогвартсе.***
Атмосфера в классе защиты от тёмных искусств была наполнена оживлённым шёпотом. Студенты перешёптывались, бросая взгляды на пустующее место преподавателя. Ребекка, сидевшая между Гермионой и Роном, перебирала перо, с нетерпением ожидая начала урока. «Интересно, будет ли он таким же самовлюблённым, как в книжном магазине?» — подумала она, вспоминая неприятную встречу с новым профессором. Внезапно дверь на втором этаже кабинета с театральным скрипом распахнулась, и на небольшом балкончике появилась знакомая фигура в бежевой мантии. Златопуст Локонс опёрся руками о резные перила, осматривая класс с высоты, словно король, взирающий на своих подданных. — Позвольте представиться, — его голос звучал слащаво и напыщенно. — Ваш новый преподаватель защиты от тёмных искусств... то есть, я сам. — Он сделал паузу для эффекта. — Златопуст Локонс. Кавалер ордена Мерлина... — профессор начал медленно спускаться по винтовой лестнице, — третьей степени. Ребекка невольно зевнула, прикрывая рот ладонью. Её взгляд скользнул к огромному портрету у доски, где Локонс изображал себя, рисующего самого себя. «Хоть бы урок был интереснее его самолюбования», — подумала она с раздражением. Гарри и Рон сидели, скорчив одинаковые гримасы отвращения. Даже обычно невозмутимая Гермиона выглядела разочарованной, хотя и пыталась это скрыть. — Как вы знаете, у каждого из вас теперь есть полное собрание моих произведений, — продолжал Локонс, и Ребекка внутренне содрогнулась, вспомнив, как бросила эти книги в углу магазина. — Сегодня мы проведём небольшую проверочную работу. Ничего сложного. Он раздал пергаменты с вопросами, и Ребекка едва сдержала смех, увидев содержание. Все вопросы касались исключительно «подвигов» и «достижений» самого профессора. — У вас тринадцать минут, — объявил Локонс, усаживаясь за кафедру с самодовольным видом. Впервые в жизни Ребекка решила списать — причём у Гермионы, которая, судя по её сосредоточенному виду, знала о Локонсе абсолютно всё. «Наверное, выучила все его книги наизусть», — с улыбкой подумала Ребекка, осторожно заглядывая в пергамент подруги. После проверки работ Локонс начал раздавать похвалы, в основном девочкам, которые, как он выразился, «проявили должное внимание к его трудам». Однако только Гермиона ответила на все вопросы правильно, включая вопрос о его мечте выпустить собственную линию косметических средств. — Умница, — Локонс подмигнул Гермионе, и Ребекка почувствовала, как её передёрнуло от этого жеста. Она закатила глаза и переглянулась с Гарри и Роном. По их выражениям было ясно — они разделяют её мнение об этом самовлюблённом профессоре. «Если это защита от тёмных искусств, то я предпочту сразу перейти к практике», — подумала Ребекка, с тоской глядя на часы. До конца урока оставалось ещё сорок минут.***
Осенний ветер гонял по полю рыжие листья, когда Ребекка, Гермиона и Рон поднимались на трибуны. Солнце только начинало подниматься над горами, окрашивая небо в нежные персиковые тона. Сегодня должна была состояться первая серьезная тренировка гриффиндорской команды перед новым сезоном. — Надеюсь, Вуд не будет слишком жестким сегодня, — пробормотал Рон, потирая руки от утреннего холода. Гермиона достала из сумки термос с горячим какао и три сложенных вчетверо пледа. — Вот, — протянула она друзьям, — а то замерзнете, пока будете сидеть. Ребекка благодарно укуталась в мягкую ткань, когда вдруг Рон резко дернул ее за рукав. — Назревает конфликт, — прошептал он, указывая на противоположный конец поля. Две группы игроков в красных и зеленых мантиях двигались навстречу друг другу. Даже на расстоянии было видно напряжение в их позах. Троица спустилась с трибун и поспешила к месту событий, как раз когда капитан слизеринцев протягивал Вуду свернутый пергамент. — У меня есть разрешение, — самодовольно заявил он. Оливер развернул документ и начал читать вслух, его голос становился все раздраженнее с каждым словом: — «Я, профессор Северус Снейп, разрешаю команде Слизерина провести тренировку для подготовки нового ловца...» — Вуд поднял взгляд, сверкая глазами. — У вас новый ловец? Кто? Слизеринцы расступились, и вперед вышел Драко Малфой, его бледное лицо сияло от самодовольства. — Малфой? — не скрывая удивления, воскликнул Гарри. — Да, именно так, — протянул Драко. — И это еще не все сюрпризы. Он перекинул свою метлу на другое плечо, демонстративно выставляя ее напоказ. В солнечных лучах сверкали семь абсолютно новых, черных как смоль метел. Каждая была украшена серебристой гравировкой «Нимбус-2001». Рон ахнул: — Это же новейшие модели! Где вы их достали? — Отец Драко любезно предоставил, — с гордостью ответил один из слизеринцев. Драко медленно прошелся перед гриффиндорцами, наслаждаясь моментом. — Видишь ли, Уизли, — он презрительно осмотрел Рона с ног до головы, — в отличие от некоторых, мой отец может позволить себе лучшее. Ребекка почувствовала, как в груди закипает гнев. Ее пальцы непроизвольно сжались в кулаки, но она сделала шаг вперед, прежде чем кто-то успел что-то сказать. — Как жаль, — ее голос прозвучал ледяным, но четким, — что в команде Слизерина лучшее, что есть — это папины деньги. В то время как в Гриффиндор берут за талант и умение. Тишина повисла над полем. Драко резко повернулся к ней, его серые глаза сверкали от ярости. Они стояли лицом к лицу, словно два дуэлянта перед поединком. — Мой отец узнает... — начал он сквозь зубы. — Твой отец узнает, что его сынок ничего не стоит без семейных денег? — парировала Ребекка, не моргнув глазом. — Ты пожалеешь... Капитан слизеринцев резко взял Драко за плечо, прерывая конфликт. — Хватит. У нас тренировка. Когда зеленые мантии удалились на свое поле, Ребекка лишь презрительно хмыкнула. Она гордо вскинула подбородок и развернулась к школе, оставив друзей под впечатлением от ее дерзости. — Ну ты дала ему жару, — восхищенно прошептал Рон, догоняя ее. Но Ребекка не ответила. В глубине души она понимала, что этот конфликт только начинается. И следующая их встреча с Малфоем вряд ли закончится только словами.