ID работы: 9740492

Collision

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
89
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 420 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 88 Отзывы 38 В сборник Скачать

Глава 5; деревня Гримм

Настройки текста
Дом прекрасен. Он большой, белый, и быстро взглянув на сад Луи может сказать, что тот, кто здесь живет, в любимчиках у фэйри. Он никогда раньше не был в городе, никогда не чувствовал необходимости, поэтому он никогда не видел ничего подобного. Однако сейчас, ему, скорее всего, придется пересмотреть свои взгляды. Домик ужасно милый, серьезно: как сон перед рассветом, как уютная история на ночь, или полуденная прогулка в лучах солнца. Люди тоже очень милы, они радостно здороваются друг с другом проходя мимо, и теперь Луи понимает, почему все грешные души стараются держаться глубокой чащи—такое количество доброты для них, должно быть, токсично. Кстати о токсичном. Гарри тоже впечатлён роскошным домом. Он присвистывает и засовывает руки в карманы, смотря на Лиама широко раскрытыми глазами. — И чей это дом? — произносит он. Лиам улыбается ему уголком рта. — Моей подруги. У неё… скажем так, она имела опыт общения с теми, кто практикует темную магию. — Замечательно, — Гарри посылает ещё одну самодовольную ухмылку в сторону Луи. Он не перестаёт быть таким самоуверенным, с тех пор как Луи согласился пойти с ними. Фэйри уже наверное вырвал половину волос на своей голове к этому времени. Их троица заходит в экстравагантное здание, не останавливаясь, чтобы постучать или огласить свое присутствие, и теперь, когда он в знакомом окружении, Лиам выглядит гораздо более расслабленным. Он пару раз зовет свою подругу по имени, прислушиваясь к звуку шагов после каждого раза. — Джесси? — кричит он. — Джесси? Не получая ответа, он тяжело вздыхает. — Ну, класс, она скорее всего спит. Восхитительно. Луи и Гарри обмениваются любопытными взглядами и следуют за их новым другом (Лиам же друг, правильно? Луи хотел бы думать, что он друг), пока он идёт вглубь здания к изящной лестнице из белого мрамора, с красивыми извилистыми перилами из красного дерева. Они находят подругу Лиама уютно устроившуюся в кресле-качалке, и, как он и предсказывал, крепко спящую. Только мельком взглянув на неё Луи сразу же понимает, что перед ним та самая Спящая Красавица. Она была у всех на слуху, когда принц разбудил её ото сна несколько лет назад. А ещё она практически знаменитость, думает Луи, и слегка краснеет. Они с Гарри тихо стоят позади и наблюдают, как Лиам осторожно подходит к девушке и легонько трясёт её за плечи. — Джесси? — мягко говорит он. — Джесси. Привет. Девушка, Джесси, начинает просыпаться, немного хмурясь, её глаза быстро бегают по месту, чтобы понять, где она находиться. Когда она понимает, что находится дома вместе с Лиамом, она вздыхает и виновато улыбается. — Привет, Ли. Как дела? — говорит она сонным и тягучим голосом. Лиам мягко отвечает. — Извини, что разбудил, но мне очень нужна твоя помощь. — Конечно, — она потягивается и вздыхает, всё больше просыпаясь с каждой минутой. Лиам немного улыбается. — Окей. Джесси, я хочу познакомить тебя с Гарри и Луи. Они… они мои новые друзья. Джесси моргает и осматривает их пару раз сверху вниз; её взгляд осторожный и подозрительный. — Вы не отсюда, — просто утверждает она, говоря, наверное, скорее о Гарри, чем о Луи, но Луи всё равно ей отвечает. — Нет, — нервно говорит он. — Я из Леса, он с греческой территории, но мы пришли из университета Трёх. Она понимающе мурлыкает в ответ. — Сломанные порталы? Оба парня кивают. — Кстати о них, — начинает Гарри, невинно улыбаясь с ямочками на щеках. — Нам правда очень нужно вернуться назад в университет, но все оставшиеся порталы, к сожалению, заблокированы и- — В общем, мы спрашиваем, Джесс, — перебивает Лиам, — знаешь ли ты кого-то, у кого есть собственный портал? — с надеждой смотрит он на сонную подругу. Джесси приподнимает бровь. — Ты же в курсе, что такие порталы тоже не работают как надо? — Да в этом и дело, — пытается Лиам. — Это должно быть приключение и я вроде как… хочу пойти с ними? — Ты… Что? — Джесси в открытую пялится на него. — Лиам. Ты понимаешь, что может случиться? Что, если вы окажетесь в Аду? Или в Тартаросе? Ты знаешь, что делают с людьми в Тартаросе? Гарри неловко кашляет. — Я знаю. Я, эм, сам оттуда и я позабочусь о том, чтобы они были в порядке. Джесси массирует свои виски. — Отлично. Это заставило меня чувствовать себя лучше. Спасибо. — Слушай, — влезает Луи, пытаясь повернуть ситуацию в лучшую сторону. — Мне это нравится так же сильно, как и тебе. Но мы способны за себя постоять—и за друг друга если будет нужно, — он уверен, что это полное вранье. Гарри ни за что бы не спас Луи. Но всё же. — Мы позаботимся о Лиаме, если он по какой-то причине не сможет сделать этого сам. Честно говоря, мы просто хотим вернуться в университет. — Любовь моя, я уверена, что вы хотите, но… — она все ещё выглядит сомневающейся. — Я не хочу подбивать вас на что-то, что связано с Темной магией. Это чертовски тяжелая штука, — объясняет она, грустно смотря на них. — Я имею в виду… посмотрите на меня. На мне проклятье и с того самого момента как я просыпаюсь, я чувствую себя уставшей. Я всегда засыпаю и ничего не могу с этим поделать. Я иду за покупками в город и падаю на пол, но при этом не могу заснуть, когда мне это действительно нужно. Иногда я даже вижу галлюцинации о том, как засыпаю. Я ни на что не способна, — она вздыхает, грустно улыбаясь. — Что это за жизнь вообще? Луи сочувствует ей. Его нижняя губа немного дрожит, пока он слушает, как ломается голос девушки, но он быстро отчитывает себя за эту слабость, кусая вместо этого свою губу. Он пытается не чувствовать себя так плохо, но он просто не может это контролировать. Он ненавидит, когда люди настолько несчастливы: это раздирает его изнутри до безнадежного опустошения, и он не может это сдерживать. — Это ужасно, — говорит он дрожащим голосом. — Это отвратительно. Я ненавижу, что тебе приходится так жить. Это—это не правильно. Ты заслуживаешь быть свободной, ты заслуживаешь нормальную жизнь, ты заслуживаешь— Сзади звучит тихий кашель и Луи останавливается. Его опять понесло. Конечно же. Он быстро смаргивает влагу с глаз и всхлипывает, держа себя в руках. Не будь ребенком, Луи. Гарри припомнит тебе это позже. Не позволяй ему увидеть, как ты плачешь. — В любом случае, — Луи чешет затылок, — я, эм, знаю о темной магии. Не так много как ты, конечно, но нас учат основам на всякий случай. Я буду осторожен. Я знаю чего нужно избегать, хорошо? Мы будем в порядке. — Пожалуйста, Джесси, — умоляет Лиам, — пожалуйста, скажи нам, где портал. Я всегда хотел этого, помнишь? Я говорил об этом годами. Это мой шанс. Наступает тишина и Джесси выглядит, как будто задумывается над этим. В конце концов, она вздыхает в поражении. — Что ж, — осторожно начинает она, — говорят, что у Матушки Готель есть один в её башне. Никому не получалось, правда, найти эту башню раньше. Я думаю, она накладывает на неё заклятие и делает её невидимой для людей. Луи горделиво выпрямляет спину, всё несчастье мгновенно забыто. — Я знаю, где это. Это ведь башня Рапунцель, верно? — он пытается не звучать слишком самодовольно. Джесси недолго смотрит на него. — Да, думаю, да. Будьте очень осторожны, ладно? Вам правда не захочется попасться в лапы Готель. — Тебе не нужно волноваться, — Луи напыщенно светится, все плохие эмоции внезапно стёрты из его памяти. — У меня всё под контролем. Если бы он обернулся назад, то увидел бы закатывающего глаза Гарри и нерешительный взгляд Лиама, бегающий между Джесси и Луи. Впрочем, Джесси легко улыбается фэйри. — Тогда, думаю, удачи. Позаботься о Лиаме для меня. Луи честно обещает так и сделать и они поворачиваются, чтобы уйти, но перед тем, как выйти из комнаты, Гарри немного останавливается, как будто хочет что-то сказать или сделать, но затем качает головой и выходит. Луи непонимающе хмурится, но не упоминает это. ~ Замок Рапунцель старый, одинокий и его довольно сложно найти. Луи говорит парням как им повезло, что он у них в качестве гида минимум раз пять. По большей части потому что он не выносит мысль о том, что Лиаму может нравится Гарри, Гарри, больше чем Луи, и фэйри отчаянно хочет доказать, что это он самое прекрасное существо в округе. Потому что так и есть. Луи восхитительный. Но Луи также всё ещё не уверен, как повернуть ситуацию в свою пользу. Сейчас преимущество у Гарри со всеми этими уговорами присоединится к ним и заставить Луи пойти с ними. Фэйри принимает, что, к сожалению, он проиграл этот раунд. Что ему на самом деле нужно, так это найти способ сделать это лучшим приключением, которое только могло с ними произойти. Конечно, у него еще будет шанс доказать Гарри, что он нечто большее чем просто миленький садовод. Но он не хочет показать это только Гарри. Он хочет показать всем, добру и злу, друзьям и семье, живым и мертвым, он хочет, чтобы Боги обратили на него внимание, хочет убедиться, что никто не забудет его имя. Это всегда было его главное мечтой. Он хочет, чтобы о нём помнили, хочет, чтобы его восхваляли и любили и он хочет пережить все эти вещи, о которых он слышал от людей, пока работал в Деревне Гримма. Но на этом моменте он просыпается от своих мечтаний от того что кто-то щелкает пальцами в дюйме от его лица. — Луи? Приятель, мы ходим уже целую вечность. Пожалуйста, скажи, что та высокая развалина это то, что мы ищем. Умоляющий голос Гарри прав: они на месте. Наконец-то. Луи улыбается. — Да, это она. Слушайте, вот то, что мы сделаем: нужно подождать ещё немного. Матушка Готель уйдет через какое-то время по своим делам, и тогда мы пойдем и поговорим с Рапунцель. Надеюсь, она сможет помочь. Гарри хмурится. — Что, будем тратить еще больше времени? Я могу с ней справиться. Всё будет в порядке. — Нет, ты не можешь, — невозмутимо отвечает Луи ровным тоном. — У тебя нет сил, ты не сможешь «справиться» ни с одним магическим существом сейчас. Гарри фыркает. — Тогда Лиам может откусить ей голову. Не вижу проблемы. — Я не люблю насилие, — тихо отвечает Лиам. Луи кивает в сторону Лиама и смотрит на Гарри. — Вот именно. Так что мы будет ждать. Гарри раздражительно пыхтит, но дальше их убедить не пытается. Три парня прячутся за парой пышных кустов: Луи и Гарри тихо спорят, Лиам закатывает глаза, и они сменяют друг друга во время слежки за башней. Когда наступила очередь Лиама, это, наконец, происходит. Оборотень прочищает горло. — Ребят. — Мне плевать, что ты там говоришь, Боги Асгарда намного лучше Олимпийцев. — Ты серьезно? Старение ваших богов зависит от золотых яблок. Если это не кричит о слабости, я не знаю, что ещё может. Боги не должны иметь физических слабостей. — Ребят. — Ваш главный правитель — насильник. — О, поверь мне, есть немного людей, которых я ненавижу больше Зевса. Я знаю. — Что ж. Кажется, мы в чем-то согласны. — Кажется, не так ли? — Как превосходно. — Претенциозный придурок. — Мерзкая гадина. — Вы только посмотрите на этот ходячий словарь. — Ребята! — рычит Лиам. Парни вздрагивают и поворачиваются к волку. Он смотрит на них очень невпечатлённо. Знакомый жар подбирается к щекам Луи. — Я хотел сказать, — говорит Лиам, — что Матушка Готель уже ушла. Она исчезла в лесу в противоположной стороне пару минут назад. — О, — Луи поправляет свою челку. — Что ж, тогда чего мы ждём? Пойдемте! Они осторожно приближаются к башне, Лиам бормочет что-то о том, как они двое ведут себя «неверо-сука-ятно», и Луи упорно его игнорирует. Гарри просто идёт сзади, его шаги практически бесшумные, и Луи делает пометку у себя в мозгу никогда не выпускать его из виду, чтобы он не смог к нему подкрасться. Стоя перед ужасно высокой башней Рапунцель, Лиам выглядит немного напуганным. Он смотрит на Луи за поддержкой. — И как мы заберемся наверх? — Ну, — отвечает Гарри, не давая шанса Луи, — лично для меня это не проблема. Луи умеет летать. Попробуй цепляться за камни, приятель. — Хватить быть придурком, — закатывает глаза Луи. — Разве никто из вас об этом не слышал? Вы кричите ей, чтобы она спустила свои волосы, а потом взбираетесь по ним, — фыркает он. — Идиот. Гарри смеётся. — Погоди, что серьёзно? Чёрт, я думал эта часть была продуктом алкогольной интоксикации какого-то человека. Восхитительно, — его глаза блестят смехом. — Что ж Лиам, давай. Лиам бросает на него злой взгляд и Луи рад, что теперь не он один находит Гарри раздражающим. Может тогда Луи будет нравится ему больше. Он правда не может представить никого, кто предпочёл бы компанию Гарри его на длительный период времени. Это просто неправильно. Лиам с сомнением смотрит наверх на одинокое окно прямо под острой крышей и затем кричит: — Рапунцель… спусти свои волосы? Поначалу ничего не происходит, но затем слышен какой-то шум и внезапно куча золотых, шелковистых и несоизмеримо длинных волос, падает прямо к их ногам на зеленую траву, красиво переливаясь в лучах солнца. Несколько минут они просто пораженно смотрят на роскошную гриву перед собой, но затем Лиам делает глубокий вдох и хрустит своими костяшками. — Хорошо, — вздыхает он. — Давайте сделаем это. Луи и Гарри остаются на земле ещё какое-то время, пока Лиам взбирается наверх с поразительной выносливостью и скоростью, и Гарри поражённо свистит. — Чёрт, — говорит он, наклоняя голову, чтобы получшее изучить мышцы на спине у Лиама, — я бы его трахнул. Луи резко поворачивает голову в направлении кудрявого парня, смотря на него в искреннем отвращении. — Какой же ты вульгарный. Гарри улыбается. — Большое спасибо, я вырос в очень благоприятной обстановке. Луи просто закатывает глаза и фыркает, полностью игнорируя ухмылку Гарри. — Тебя это что, правда беспокоит? Маленький Луи не любит плохие слова? — Заткнись, — бормочет фэйри, фокусируя свое внимание на Лиаме, взбирающимся по волосам Рапунцель как настоящий атлет. Он почти добрался до самого верха, так что Луи думает, что они уже могут идти. Ему не нравится, куда ведёт этот разговор. — Нам стоит начинать, — спокойно говорит он. — Или ты хочешь остаться здесь и наблюдать? — Всё за чем мне хотелось наблюдать уже исчезло в том окне. Луи издает звук отвращения и пихает Гарри локтём. Дух только смеётся и затем Луи летит на верхушку башни; крылья трепещут за его спиной с поразительной скоростью. (Крылья это то, что он ценит больше всего в своём теле. Они никогда не подводят, быстро подчиняются и двигаются в идеальной синхронности с его мыслями. Луи даже немного жаль тех созданий, что живут без них.) Гарри уже там, и когда Луи залетает через маленькое окно, он видит ту ещё картину: дух расслаблено стоит в углу, девушка на другом конце комнаты почти задыхается, а Лиам делает всё в своих силах, чтобы её успокоить. — Послушай, эй, шшш, — пытается он. — Мы не причиним тебе вреда. Нам просто нужна твоя помощь. Девушка, предположительно Рапунцель, не перестаёт дрожать и держится за свои волосы, как за собственную жизнь. Её голубые глаза испуганны и широко раскрыты. Луи смотрит на Гарри, которому вся ситуация, кажется, приносит только удовольствие, и на Лиама, который выглядит всё более огорчённым с каждой минутой. Луи решает вмешаться и спасти положение. Он улыбается своей лучшей улыбкой, поворачивается к ней, хлопает в ладоши и подходит ближе. — Привет! — через чур радостно здоровается он с Рапунцель. — Меня зовут Луи, и я фэйри. Ты могла видеть меня и моих друзей снаружи у своего дома. Тебе не нужно бояться, никто не причинит тебе вреда. Ты же Рапунцель, так ведь? Рапунцель всё ещё подозрительно смотрит на него, но, по крайней мере, она перестала панически дрожать. — Пожалуйста, не зови меня так. Улыбка Луи меркнет в недоумении. — Эм. Хорошо. Как ты хочешь, чтобы я называл тебя, тогда? — Я, эм, — Рапунцель—или нет, по видимому—кусает свою губу. — Тейлор. Моё настоящее имя Тейлор. Она не говорит ничего больше, так что Луи принимает это как знак продолжить. — Привет, Тейлор. У тебя прекрасные волосы, — делает он комплимент. — Я думал, что мои были самыми красивыми в округе, но я дам тебе должное, твои забирают первое место. Тейлор не выглядит впечатлённой. — Я ненавижу их. — Правда? — глаза Луи немного расширяются. Похоже, она не очень-то хочет сотрудничать. — Они всегда мне мешают, я трачу часы, чтобы расчесать их, и они душат меня, пока я сплю. — Что ж, — говорит Луи. — Так почему бы тебе их не отрезать? — Мать не разрешает мне, — хмурится Тейлор. — Они нужны ей. — Это самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал, — отвечает Луи. — Это же твои волосы, разве нет? На твоей голове. И решение должно быть за тобой. Готель может найти себе лестницу, раз ей хочется заходить домой таким способом. Спина девушки выпрямляется всё больше с каждой минутой, и она агрессивно кивает. Очко в пользу Луи. — Правда? Я тоже так думаю. Но я не настолько сильна, чтобы сделать с этим что-то. Она слишком могущественная, — Тейлор смотрит вниз. — Она немного пугает меня, — тихо признаётся девушка. Луи не может справиться со своей жалостью. Она не заслуживает такой одинокой, изолированной от всего жизни, которую выбрала для неё Готель. Луи знает, что если бы он был на её месте, то уже точно сошёл бы с ума. — Знаешь что? — внезапно говорит он и его лицо радостно вспыхивает. — У меня есть замечательная идея. Изумительная даже. Нам нужна твоя помощь, правильно? Как насчёт того, чтобы ты помогла нам с нашей проблемой, а мы поможем тебе сбежать? Искра интереса просыпается в глазах Тейлор, и Луи знает, что у него получилось. Она перебирает прядку волос между своими пальцами, легко кусая губу, и затем кивает. — Я сделаю всё, что нужно. Луи поворачивается, чтобы послать гордую улыбку Лиаму и Гарри. Лиам выглядит облегченным, а Гарри даже почти улыбается. Он пытается спрятать это, но Луи может видеть, как дергаются уголки его рта. — Отлично, — говорит Луи, когда поворачивается к девушке. — Говорят, что у Матушки Готель здесь есть свой спрятанный портал. Ты случайно не знаешь, где он может быть? — О, — Тейлор глаза немного расширяются и её лоб укрывается морщинками. — Эм, да он у неё есть. Но вам не стоит его использовать сейчас: система порталов сломана. Луи чешет затылок. — Да, мы знаем. Мы именно так сюда и попали. — Но… тогда зачем он вам нужен? — Потому что два моих напарника потенциально хотят умереть, — бурчит Луи. — Это неважно. Так ты сможешь нам помочь? Тейлор слегка улыбается. — Да. Я знаю, где он. Но— Зов снаружи перебивает её и четыре существа в комнате застывают на своих местах от страха. Луи перестаёт дышать. — Рапунцель, спусти свои волосы! — командует напряженный женский голос. Луи, Гарри, Лиам и Тейлор смотрят друг на друга в чистой панике. Матушка Готель ведь ушла и не должна была так быстро вернуться. Что они будут делать? — Спрячьтесь в моей комнате, — шипит Тейлор, быстро махая рукой в направлении старой деревянной двери. — Сейчас, давайте! Гарри первым обретает контроль над своим телом и торопится в комнату, на которую показывает Тейлор, хватая Луи и Лиама в процессе. Попав туда, он плотно закрывает дверь и быстро сканирует комнату на предмет хорошего места, где можно спрятаться. Но кажется, что он его так и не находит, потому что он нервно пробегает рукой по волосам, а его глаза наполняются болью и раздражением. — Зачем тебе ёбаный комод для одежды вместо шкафа? — плюётся он. Луи немного понимает его: шкаф это всегда отличное место для пряток. Всегда. Под кроватью слишком мало места, а книжная полка в углу и гитара просто бесполезны. У Тейлор больше нет другой мебели в помощь. Видимо у них совсем нет места, чтобы спрятаться. Если бы он не знал лучше, это был бы подходящий момент для того, чтобы выругаться так громко, чтобы каждая старушка на Земле услышала его и осуждающе покачала головой. Но он знает лучше этого, потому что в комнате снаружи уже слышны голоса, и привлечь их внимание это последнее, что ему сейчас хочется. В конце концов, трое парней неловко стоят вдоль стены у двери и молятся всем богам, которые только могут их слышать, что у Матушки Готель не будет причины заходить в эту комнату, и Тейлор сможет выпроводить её из башни как можно скорее. Луи прижимает кончики пальцев к холодным кирпичам за спиной и пытается успокоить своё дыхание и быстрое биение сердца. Снаружи слышны голоса, но они спокойные и собранные, так что Луи думает, они могут быть в порядке. Пока никто из них не издаст какой-то громкий звук, всё будет хорошо. Где-то на закоулках его сознания проскакивают слова его мамы о ведьмах и их обостренных чувствах. И затем (потому что у судьбы садистское чувство юмора) Луи чувствует, как что-то начинает щекотать у него в носу. Он чихает. Это случается так быстро, что у него даже нет шанса это остановить. И не то чтобы это был один из тех чихов, которые по звуку напоминают трактор (Луи чихает очень мило и деликатно, спасибо большое), но его всё равно слышно. И это всё, что требовалось. Гарри и Лиам резко поворачиваются к нему с ужасом в глазах; дух выглядит так, будто хочет вернуть свои силы прямо сейчас; и затем, уже не такие спокойные, голоса приближаются к двери, и парни тихо стоят на месте, боясь даже пошевельнуться. — Блять, — выдыхает Гарри и когда Луи поворачивается к нему, его там уже нет. Он моргает. Гарри что, только что–? Этот трусливый предатель. Правда, у Луи нет времени, чтобы как следует подумать об этом, потому что после этого дверь резко открывается с громким ударом, и фэйри начинает кричать, когда летит пару секунд в воздухе, и затем они с Лиамом оказываются лицом к лицу со старой морщинистой леди, со скрюченной спиной и злыми глазами. Она выглядит немного хрупкой, но в тоже время абсолютно устрашающей, и Луи думает, что ж. Это оно. Вот так я и умру. Внезапно его выкидывает из комнаты порывом воздуха, и он безнадежно падает на твёрдый пол. (Ну, по крайней мере, их ещё не выкинули из окна.) Луи тихо хнычет, пока растирает свои локти в надежде уменьшить боль, но как только они с Лиамом снова встали на ноги, другой толчок находит их сзади и прижимает к стене. Луи отчаянно пытается двигать руками и ногами, но просто не может, и в этот момент он видит приближающуюся к ним Готель. Луи знал, что это была плохая идея. Он должен был придерживаться оригинального плана и не позволять Гарри уговорить себя искать портал, он должен был остаться в лесу и отпустить Гарри, раз уже ему так хотелось уйти, и тогда ему была бы гарантирована долгая и счастливая (да хоть какая-то уже) жизнь. И прямо сейчас, смотря на всю эту ситуацию, его шансы на это ещё никогда не были ниже. Это всё вина Гарри, но теперь его здесь нет, ведь он бессовестно оставил Луи и Лиама разбираться с последствиями. Луи никогда не встречал более ненавистного ему создания за всю свою жизнь. Матушка Готель подходит так близко к ним, что Луи почти чувствует её дыхание на своём лице. — Вот, что ты делала, пока меня не было? — она неодобрительно сводит губы. — Приглашала домой симпатичных мальчиков? Они помогали тебе сбежать, дорогая? Она поворачивается к дрожащей девушке в уголке комнаты. Тейлор плачет, её щёки мокрые, а глаза плотно закрыты. Она в ужасе, думает Луи, и он её понимает, когда видит, как угрожающе Матушка Готель подходит к ней. — Ты же знаешь, что это невозможно, — шипит она. — Ты заперта здесь, любовь моя. Ты знаешь, что с тобой будет, если ты уйдешь. Голова Тейлор опущена в поражении, будто она ожидает наказания, и теперь Луи понимает, что это довольно обычная ситуация для неё. Он понимает, как ужасно жестоко Готель ведёт себя с ней. И он просто не может позволить этому случиться пока он находится здесь. — Погодите! — кричит он, возвращая к себе внимание ведьмы. Она выглядит немного раздраженной, и Луи сглатывает, но всё же находит в себе силы продолжить. — Она здесь ни при чём. Это мы ворвались сюда. Мы даже не использовали её волосы. Это всё наша вина. — Правда что ли? — взгляд Готель злой и пронизывающий и у Луи от него мурашки по коже. — Тогда что же вызвало этот неожиданный визит? Она одно их тех существ, что никогда не используют крики или ругательства, когда злятся. Это самые страшные типы. Луи сглатывает ещё раз, виновато улыбаясь ей. — Что же, видите ли, — начинает он, — люди поговаривают, что у вас здесь есть собственный портал. И нам ужасно важно было выбраться отсюда из-за нескольких причин, мы были в отчаянии, и собственно так мы здесь и оказались… Луи останавливается, когда видит невпечатлённое лицо Матушки Готель. Паника хватает его за горло, и он начинает говорить всё, что взбредёт в ему голову, лишь бы эти опасно поднятые брови опустились на место. — Послушайте, мы не хотели вмешиваться. Мы не собирались ничего делать. Ну кроме того, что хотели одолжить ваш портал на один раз, но ничего больше. Мы просто хотели выбраться отсюда, это не вина Тей— эм, Рапунцель, и мы не причинили никакого вреда, поэтому, пожалуйста, просто отпустите нас. Прошу. Матушка Готель смотрит на них пару секунд, взвешивая свои варианты. Всё затихает на какое-то время, воздух становиться вязким от невыразимой надежды и тревоги, и затем ухмылка растягивает её тонкие губы, выставляя напоказ желтые крючковатые зубы. — Хорошо. Я вам верю. Возможно, я даже дам вам воспользоваться моим порталом, — весь воздух, который Луи держал у себя в легких, выходит за один вздох облегчения, и он практически смеется то этого. Может они действительно выберутся отсюда, может всё будет в порядке— — Если вы окажете мне одну услугу. … Опять. Господи, почему всегда есть какой-то ультиматум? Желудок Луи неприятно скручивает. — И-и какую же? Готель угрожающе наклоняет голову. — У меня есть сестра. Её имя Метелица. О, да ради бога— — Госпожа Метелица? — уточняет Луи. — Та, которая живёт под колодцем? Готель утвердительно мычит. — Так точно. Видишь ли, у меня плохо с финансами прямо сейчас. Мне очень нужны деньги, но она скорее убьет меня, чем одолжит хотя бы копейку, если я покажусь там. В общем, будьте хорошими мальчиками, пойдите туда, заберите награду, отдайте мне и сможете воспользоваться моим порталом. Времени у вас до рассвета. Лиам неуверенно смотрит на него и хочет что-то сказать, но Луи не может позволить себе отступить сейчас. — По рукам, — твёрдо говорит он. — Отпустите нас, и мы сразу приступим. Так она и делает: невидимая хватка на теле Луи уходит, и он падает на землю, двигая пальцами, чтобы проверить, работают ли они. Затем он выпрямляется и поворачивается к Лиаму с утвердительным кивком. Лиам не выглядит убежденным, но это не слишком беспокоит Луи. Они это делают. Им придется. Матушка Готель даёт им веретено, объясняя, что нужно привязать свой палец к нитке и кинуть его в колодец, перед тем как прыгать самим, и парни энергично кивают, когда слушают её, и пока Тейлор сбрасывает свои волосы, чтобы Лиам мог спуститься по ним, Луи шепчет: — Не переживай, мы что-нибудь придумаем, — и затем вылетает из окна, приземляясь на траву под башней. Лиам тратит несколько минут, чтобы спуститься, и Луи в который раз стоит и смотрит на него снтзу. У парня действительно хорошие мышцы спины, Гарри не соврал про эту деталь. Затем прямо возле его уха звучит протяжный вздох и Луи взлетает на футов метров над землей от неожиданности. — Я никогда не устану наблюдать за этой спиной, — мечтательно заявляет Гарри, глядя на Лиама. — Что за, — Луи смотрит на духа пару секунд просто чтобы убедиться, что всё это действительно происходит. — Что ты здесь делаешь? Откуда ты тут взялся? Куда ты свалил? На последнем предложении фэйри начинает бить Гарри своими маленькими кулаками. Зеленоглазый парень шипит и быстро отскакивает в сторону. — Ауч! — восклицает он, потирая ушибленную руку. — А это за что? — За то, что оставил нас разбираться с последствиями самим как эгоистичный мудак! — Я не оставлял вас, — Гарри сморит на фэйри, скрещивая руки на груди, — я был там всё это время. — Ах, ну раз так, то всё хорошо, не так ли? Раз ты был там, чтобы увидеть, как мы почти умерли, тогда всё в порядке! — Я не просто смотрел за вами! — Гарри сильно тянет себя за волосы. Отлично, раздраженно думает Луи. Пусть поволнуется. — Ты думаешь, я настолько подлый придурок? Луи моргает. — Да. Парни настолько забылись в своей ссоре, что даже не увидели, когда Лиам спустился на землю и встал рядом возле них. Пока он не открывает рот, чтобы отругать их, конечно же. — Не могу вам поверить! — неодобрительно заявляет он, качая головой, заставляя парней немного подпрыгнуть на месте. — Гарри вернулся когда, две минуты назад—где тебя, черт возьми, носило, кстати?—и вы уже готовы перегрызть друг другу глотки. Как у вас есть силы продолжать это? Я устаю лишь от того, как наблюдаю за вами. Господи. Луи кусает губу и стыдливо смотрит под ноги. Он ощущает как ребёнком и он ненавидит, что Лиам заставил его себя так чувствовать—но в основном он просто ненавидит Гарри. — Плевать, — говорит он в пол, — Только не говори мне, что тебе хотя бы чуть-чуть не интересно, почему он нас бросил. — Нет мне определённо интересно, — говорит Лиам, переводя тяжелый взгляд на Гарри. — Кстати об этом. Почему же? — Да не бросал я вас! — почти кричит Гарри. — Я не какой-то ёбаный трус. — Что, правда? — Луи не может удержаться от сарказма. — Я клянусь, как только мои силы вернуться ко мне, ты— — Серьёзно? — Лиам опять их прерывает и строго смотрит на них. Оба парня быстро замолкают, смотря в пол; Луи стискивает зубы, чтобы сдержать раздражение, вызыванное самим лишь присутствием Гарри. — В комнате Матушки Готель, — наконец бурчит Гарри, нарушая тишину, — есть зеркало. Это её портал. Довольно умная маскировка, но это он, да. О. Луи моргает. Так вот почему он… Лиам кивает, скорее самому себе, чем словам Гарри, и устало вздыхает. — Хорошо. Спасибо, Гарри, — искренно благодарит он духа. Гарри коротко кивает в ответ, рисуя невидимые узоры в траве своей ногой, и Луи чувствует себя немного глупо. Что— — Ладно! — почти кричит он, заставляя их сменить тему разговора. Дух вместе с оборотнем вздрагивают от неожиданности. — Так мы все идём к Госпоже Метелице или как? Они глотают наживку, и Лиам сразу же закусывает губу, морщинки появляются него на его лбу. — Это может быть не совсем разумно, — говорит он. — В Гримме постоянно что-то происходит. Я думаю, что кто-то должен остаться на поверхности и покараулить на всякий случай. Ага. Это не звучит как что-то через чур весёлое, думает Луи. Просто сидеть у колодца часами, ничем не занимаясь. Он не будет этого делать. Уж лучше помереть со скуки. Но оставить кого-то стоять на стрёме действительно звучит как неплохая идея. — Хорошо, — соглашается он. — Голосую за Гарри. Ему не нужно спать и он достаточно страшный, чтобы отпугнуть любое создание, оказавшееся рядом. — Ха-сука-ха, — невозмутимо отвечает тот. — Я так не думаю. Пусть лучше Луи остается, — фэйри автоматически напрягается. — Он знает лес как свои пять пальцев, и к тому же никто не посмеет его обидеть. Любой, кто на него посмотрит, сразу же захочет поиграть в «Дочки- Матери». Луи гневно на него смотрит. — Что это должно— — Я остаюсь! — резко перебивает его Лиам. Парни поворачивают головы в его сторону, тупо уставившись на него, но Лиама это, кажется, совсем не беспокоит, и он начинает пассивно-агрессивно объяснять свою позицию. — Я умею охранять, а ещё я волк и смогу защитить себя, если придётся. Это имеет смысл. Луи фыркает. Лиам может и прав, но это недостаточно хорошо. Потребуется что-то большее чем «это имеет смысл», чтобы убедить его упасть в колодец с Гарри Стайлсом. — Нет, — заявляет он. — Нет. Этого не будет. Я не спущусь туда с ним. Это не входит в список того, что я сделаю. Нет. Забудь об этом. Гарри настолько же готов протестовать, как и он, но Лиам поднимает руку, чтобы они заткнулись. — Вы правда думаете, что сможете пережить Преисподнюю или Небеса, если не можете выдержать друг друга? — спрашивает он, поднимая бровь. — Нет. Вам нужно научиться терпеть друг друга. Я не соглашался идти с вами, чтобы работать нянькой. Вы пойдёте туда вместе. И вы будете сотрудничать. И что вы не будете делать, так это жаловаться. Луи злобно смотрит своим самым лучшим устрашающим взглядом на своего так называемого нового «друга», чтобы подчеркнуть свою неприязнь к нему в этот момент. Она конечно несопоставима с той, что он ощущает к Гарри, так что Луи смотрит и на него, перед тем очень неохотно ответить. — Хорошо, — бурчит он. — Но если мы умрём из-за того, что он облажается, я вернусь, чтобы вечно преследовать тебя как призрак. Просто чтобы ты знал. — И что ты тогда сделаешь? — бормочет Гарри. — Поухаживаешь за его цветами? Распылишь ему пыльцу пикси на подушку? — Заткнись, Кудряшка. Они ловят чрезвычайно унизительный взгляд Лиама и замолкают. Луи думает, что Лиам нравился ему больше, когда был неуверенным и застенчивым. Быть убедительным — работа Луи. И ещё оборотень общается с ним как с ребёнком и это не нормально. Даже если он и был прав. Два раза. — Давайте уже просто пойдём — неохотно говорит Луи. Лиам ободрительно ему улыбается. Гарри недовольно стонет, но тоже начинает идти. — Как далеко это место? — спрашивает он. — Не слишком. Если поторопимся, займёт максимум полчаса. — Окей, — Гарри кивает самому себе. — И ещё кое-что, этот колодец же не считается порталом, правильно? Луи фыркает. — Нет, он принадлежит к скрытой части Деревни Гримм. — Просто интересуюсь, — зеленоглазый парень пожимает плечами. — Было бы неприятно ожидать милую бабушку с печеньем и нарваться на небесные силы Одина или типа того. Это было бы немного неудобно. Луи практически смеётся над этим, но ему удаётся сдержать смешок, до того как он почти слетел с его губ. Вместо этого он кивает и говорит: — Не забудьте, что нам ещё нужно понять, как помочь Тейлор. Мы не можем оставить её там с этой каргой. Лиам кусает свою губу и проводит рукой по волосам. — Точно. Я попытаюсь что-то придумать, пока буду вас ждать. — Я, правда, не понимаю зачем, — говорит Гарри, напарываясь на две пары предупредительных глаз. — Что? Это не наша работа спасать девиц в опасности. Легче всего просто оставить её там, и надеяться, что она выберется сама. Луи сжимает челюсть. — Я мог бы сказать столько вещей прямо сейчас, — отвечает он Гарри. — Но я не буду. — Я ценю это, дорогой, — холодно говорит Гарри. (Лиам закатывает глаза, но затем понимает, что это хотя бы какой-то прогресс.) ~ Луи не уверен, что это хорошая идея. Нет, вообще-то, он совсем в ней не уверен. Дело не в том, что он боится. Боже упаси. Он очень смелый, правда. Настоящее львиное сердце. Он герой. Просто, колодец не выглядит очень гостеприимным: он глубокий и узкий, а вода устрашающе темная и холодная. Гарри, впрочем, не выглядит слишком обеспокоенным, поэтому Луи, понятное дело, не может показать никаких признаков сомнений. — Окей, — Луи пыхтит, пока взбирается на край колодца. Его ноги не достают до воды. Он сглатывает. Гарри просто садится рядом с ним. — Готов, пикси? — А ты что, — Луи пытается казаться настолько высоким и сильным, насколько это вообще возможно, и пассивно-агрессивно смотрит на Гарри, — нет? Гарри холодно улыбается. — Пока, Лиам, — просто говорит он, перед тем как хватает фэйри за руку и спрыгивает вниз, утягивая его за собой. Глаза Луи комически расширяются, и он открывает рот, чтобы закричать, когда его тело ударяется о ледяную поверхность воды, поглощая его полностью. Вернуться назад теперь не получится. Пару секунд все очень холодное и неприятное и Луи не может дышать. Вода удивительно жестока и беспощадно бросает его крошечное тело вверх вниз, из стороны в сторону, и Луи совершенно беспомощен против неё, и он без понятия, где находится Гарри. Затем всё прекращается, и Луи с Гарри оказываются на красивой поляне, не такой уж и отличной от той, где они оказались, когда приземлились в Деревне Гримм. Луи стоит на четвереньках, тяжело дыша, и просто проверяя, все ли его конечности в сборе и нормально функционируют. Когда он убеждается, что они в порядке, то встаёт и решает осмотреться. — Красивое место, — почти в шоке говорит он. — Мне нравится. — Да-да, — стонет Гарри позади него. — Давай уже просто начнём это дерьмо, ладно? — Ты ничего не добьёшься своей грубостью. — С тобой находится, знаешь ли, тоже то ещё удовольствие. Луи просто фыркает, поворачиваясь к нему спиной и драматично уходит на другую сторону поляны, дожидаясь, когда Гарри поторопится вслед за ним. Он так и делает и Луи удовлетворённо улыбается. — Так что мы будем делать? — спрашивает Гарри, как только догоняет фэйри. Луи чешет затылок. — Не уверен. Единственное, что я знаю о Госпоже Метелице, это то, что она помогает нам с зимой. У неё есть особые простыни и она взбивает их, чтобы решить, какой снег будет идти. Иногда перья легкие и их немного, а иногда они кружатся вокруг в огромном количестве. Гарри выглядит так, будто это не имеет никакого смысла для него, но Луи не ожидал ничего другого. Смена Дня и Ночьи, должно быть, сложный концепт для него. Они выходят с поляны прямиком в густой лес и успевают пройти всего пару метров, перед тем как слышат что-то вдалеке. Похоже на чей-то плачь или скулёж и Луи, будучи собой, сразу же ускоряется, чтобы помочь незнакомому существу с его проблемой. — Да вы, должно быть, шутите, — говорит Гарри, как только они находят источник этих стенаний. Его глаза широко раскрыты в удивлении, и они зеленее всех деревьев вокруг, когда он сморит на… Что ж. На печку перед ними. — Это печка? Посреди леса? Как это вообще работает? — Заткнись, — командует Луи и получает недовольное фырканье в ответ. — Там пирожки, видишь? Они почти сгорели. Фэйри прав (конечно же, он прав): внутри действительно лежат несколько пирожков, и именно оттуда исходят несчастные стоны. — Достать нас, достать нас, а иначе мы сгорим и превратимся в угольки, мы ведь уже давно готовы! — О, да, конечно, — ворчливо бормочет Гарри, пока Луи хватает пекарскую лопату и ловко вытягивает пирожки из печи. — Конечно это пирожки. Какой глупый я. Теперь всё понятно. Вскоре после этого они снова продолжают бездумно ходить, без малейшего понятия в какую сторону им нужно, но всё также надеясь на хороший исход событий. Тогда они слышат второй крик о помощи. Гарри издаёт долгий усталый стон, и Луи снова торопиться помочь, кому бы то ни было. Он правда не понимает, почему Гарри чувствует необходимость постоянно быть таким невыносимо злым: всё ведь совсем не плохо. Они могли бы делать нечто куда хуже, чем помогать созданиям в беде. Он будто ходит с капризным ребёнком, ей-богу. (Хотя Гарри точно не выглядит как ребёнок в этот момент. Он обиженно дует губы и выглядит при этом как куколка. И если бы Луи не хотелось плеваться на землю, по которой он ходит, он бы даже нашёл это милым.) Следующее создание, которому нужна их помощь, оказалась яблоня. Она единственная в своём роде, чувствует Луи, и ему немного грустно от этого, особенно если прислушиваться к звукам, которые она издаёт. — Потрясите меня, потрясите, молю вас, — говорит она. – Все мои яблочки уже созрели. Луи сразу же подчиняется и Гарри бьёт себя рукой по лицу. — Это место, клянусь ёбаным Зевсом, — монотонно бубнит кудрявый парень, пока Луи подлетает к дереву, чтобы потрясти её ветки своими маленькими руками. — Господи, Гарри, ты ещё больший нытик, чем те пирожки, — Луи закатывает глаза. Яблоки действительно падают, даже если и слишком медленно и даже если их слишком мало. Он хмурится, пока понимает, что это сложнее, чем он думал: они будут торчать здесь вечность, если этим будет заниматься только Луи. — Я слышал много хороших оскорблений в своё время, но это было впервые, — информирует его Гарри. — Заткни свой рот и помоги мне трясти дерево, — приказывает Луи. Дух смотрит на фэйри так, будто он сумасшедший, но затем протяжно вздыхает, хватает пару веток с красными яблоками и резко дергает. Яблоки сразу же атакуют его, падая огромными кучами на землю, и если бы он был человеком, они наверняка оставили бы синяки на его голове, руках и плечах. Но на деле всё, что они делают, это приводят его ещё в более худшее настроение. Громко матерясь, он смотрит на фрукты вокруг себя, хмурясь так сильно, что это должно привести к морщинкам на лбу. Он выглядит как ребёнок. Луи не может ничего сделать, кроме как хихикнуть над этим, и Гарри поднимает взгляд, вызывающе смотря на него. — Думаешь это смешно, да? Фэйри затыкает себе рот рукой, чтобы подавить смешки, ведь это Гарри Стайлс, ужасающий дух боли, но прямо сейчас его пышные кудри лезут ему в глаза, и он дует губы, окружённый яблоками на солнечной поляне. Это потрясающе. Гарри просто ухмыляется. — Не стоит быть таким дерзким, пикси. Я мог бы уже достать все эти яблоки, пока ты всё ещё не в состоянии справиться со своим третьим. Луи прекращает смеяться и выразительно поднимает бровь, смотря на парня перед собой. — Это вызов? В ответ Гарри снова дергает ту же ветку, заставляя уставшее дерево скинуть ещё несколько яблок. Луи расценивает это как «да». Следующие сорок пять минут проведены в жестоком и решительном бою за яблоки, под аккомпанемент их воинственных криков. Это намного напряжённее, чем может показаться.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.