ID работы: 9746822

You Took My Heart by Surprise

Слэш
Перевод
R
Завершён
95
переводчик
bleached denim бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
111 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 34 Отзывы 31 В сборник Скачать

Chapter 1.3.

Настройки текста

~*~*~

      Полчаса спустя Гарри вышел из ванной, завернувшись в пушистый розовый халат. Джемма рассмеялась.       — Почему это смотрится на тебе лучше, чем на мне?       Гарри сверкнул улыбкой.       — Талант от природы.       — Да уж наверняка, — Джемма встала. — Ну, как бы хорошо это ни сидело на тебе, что скажешь, если мы найдем тебе настоящую одежду? — Гарри рассмеялся и последовал за ней в спальню. Луи проверил её первым, и Джемма взглянула на Гарри.       — Он делает это с каждой комнатой?       Гарри кивнул.       — Теперь я понимаю, почему ты жаловался, — она порылась в стопке брюк на полке в своем шкафу, который был почти таким же большим, как у Гарри. Джемма протянула ему джинсы и сняла с вешалки свободную шелковую блузку. — Вот, надень это. В твоём стиле. Нижнее белье не дам, напяль свое. И даже не думай о том, чтобы расхаживать тут голожопым.       — Зануда, — сказал Гарри, но улыбнулся. — А теперь убирайтесь, или я засвечу вам своим сокровищем.       Джемма тут же повернулась и схватила Луи за руку.       — Реально сверкнёт, — сказала она, вытаскивая его из гардеробной и закрывая за ними дверь. — Он никогда не отличался особой скромностью. Что ж. Тот самый вид. Он очень скромен по другому определению.       — Поверю тебе на слово, — сказал Луи. Она взглянула на него.       — Разве ты не охранял его большую часть месяца?       — Всего около двух недель, — поправил Луи. — Но мы ничего особо не делаем. И уж точно я не видел его голым.       — Впечатляет, — сказала Джемма, смеясь. — У меня было больше хлеба и зрелищ, чем я могу вспомнить. Я полагаю, он старается быть более благопристойным, когда рядом персонал. Возможно, это и к лучшему. Всегда трудно понять, кому можно доверять, — её лицо помрачнело, и Луи понял, что она думает о Мари.       — Она сейчас под стражей, — сказал он. — Она больше не доставит проблем.       Джемма криво усмехнулась.       — Может, и нет, — сказала она, — но обычно мы беспокоимся не о телесных повреждениях. Когда мне было двенадцать, одного из сотрудников поймали за тем, что он выкладывал мои старые вещи на eBay для тех, кто хотел получить королевский сувенир. Когда мне было семнадцать, другой слуга пытался продать экскурсии по моим комнатам за непомерные деньги.       Луи был уверен, что потрясение отразилось на его лице, но Джемма не смотрела на него.       — Это даже не касается той лжи, которую СМИ будут рассказывать в новостях, или их увлечения каким-нибудь скандалом или возможным романтическим партнёром. Я ненавижу скрывать свои отношения, но это единственный способ иметь частную жизнь и построить для неё прочный фундамент. Без него просто невозможно поддерживать это всё, когда весь мир суёт свой нос и высказывает своё мнение. Это утомляет.       — Понятия не имел, — честно признался Луи. — Я и раньше работал со знаменитостями, но... мои клиенты обычно старше. Думаю, всё по-другому, когда ты вовлечён в это.       — Мы выросли с этим, — сказала Джемма, пожимая плечами. — Мы должны были знать, кто мы такие в глазах общественности, и иногда я беспокоюсь, что Гарри не знает, кто он такой за её пределами. Он такой... осторожный. Нелегко хранить секреты, находясь в центре внимания.       Дверь гардеробной открылась прежде, чем Луи успел спросить, что она имеет в виду, и появился Гарри, одетый в одежду Джеммы. Одежда так хорошо сочеталась с его обычной одеждой, что Луи показалось, что принц выглядит почти так же, как и всегда. Джемма обошла его, дергая за воротник рубашки.       — Опять же, ты выглядишь лучше, чем я, — сказала она. — Знаешь, это действительно нечестно.       Гарри рассмеялся.       — Тебе идет, — сказал он. — Не принижай себя. Кроме того, ты забываешь, что я купил тебе эту рубашку.       — Ах да, — сказала Джемма. — Что бы я делала без тебя и твоего чувства стиля?       — У твоего стилиста было бы ещё больше головной боли, — ответил Гарри, взъерошив ей волосы. — Бедная женщина.       Джемма рассмеялась и легонько толкнула его.       — Заткнись, болван ты этакий.       — Ты любишь меня.       — Возможно. Немного, — звук дверного звонка прервал дружеское поддразнивание, и улыбки внезапно исчезли с их лиц.       — Я открою, — сказал Луи. — Стойте за мной.       Когда он открыл дверь, в коридоре стоял невысокий человек в одежде дворцового персонала.       — Их Королевские Высочества здесь? — спросил он.       — Да, — ответил Луи, не открывая дверь шире. — В чём дело?       — Королева просит их как можно скорее явиться в комнату Макдональдов, — сказал мужчина. Луи кивнул.       — Спасибо. Я дам им знать, — он закрыл дверь и повернулся к Гарри и Джемме. — Полагаю, вы слышали.       Они оба кивнули. Здоровый румянец, вернувшийся к лицу Гарри, снова исчез. По крайней мере, на нём была сухая одежда и ему было тепло, но принц всё ещё выглядел таким хрупким. Бледность его лица заставила Луи почувствовать себя почти так же плохо, как выглядел Гарри. Джемма взяла брата за руку и нежно сжала её.       — Ну что, пойдем? — сказала она. — Вместе?       Гарри благодарно улыбнулся ей.       — Да, — сказал он. — Вместе.

~*~*~

      Энн уже сидела за длинным столом, когда в комнату вошли Гарри, Джемма и Луи.       — Хорошо, что вы здесь, — сказала Энн, когда они вошли. — Проходите, садитесь. У нас есть новости.       Гарри послушно сел рядом с Энн, а Джемма — с другой стороны. Луи стоял за спиной Гарри, обводя взглядом остальных находящихся в комнате. В конце стола стоял крепкий мужчина в чёрном, скорее всего, телохранитель Энн. В боковую дверь вошёл служащий с полным чайным подносом. Высокий худой человек, которого Луи не знал, сидел за столом напротив членов королевской семьи, сложив руки на груди. Гарри покачал головой, когда ему предложили чай с печеньем.       — Я не голоден, — сказал он. — Мама, сейчас действительно не время... что ты узнала?       Энн взглянула на худощавого мужчину.       — Лорд Энтони?       Мужчина сел чуть прямее и развел руками.       — Девушка... Мари, вы сказали, её зовут? — по кивку Энн он продолжил. — Мари была гораздо более откровенна, чем Натан Сайкс. Он рассказал нам очень мало, но вот Мари рассказала о мотиве нападения.       — Что за мотив? — настаивал Гарри. Лорд Энтони сжал кончики пальцев. Его голос был ровным и спокойным, когда он сказал.       — Они хотят, чтобы претендент на трон был изменён, чтобы пол не имел значения с точки зрения порядка, и чтобы Джемма была следующей в очереди на корону.       — Что? — Джемма вскочила на ноги, её лицо исказилось от гнева. — Они пытаются убить моего младшего брата из-за этого?       Тонкие губы Лорда Энтони сложились в сардоническую улыбку.       — Я полагаю, они считают, что если они устранят его, то Вы будете следующей в любом случае, — сказал он. — И если им не удастся добиться изменения закона, они всё равно получат то, что хотят.       — Я не понимаю, — Гарри казался ошеломлённым, его лицо побледнело, а глаза остекленели. Луи заставил себя отвести взгляд, возвращая своё внимание к комнате, но это было нелегко. — Я думал, что законодательство в любом случае находится на стадии разработки, чтобы изменить систему.       Энн поморщилась.       — Да, — ответила она, — Но медленно.       — Но почему? — спросил Гарри. — Это же очевидно. Джемс подходит на роль монарха не меньше, чем я.       — Не знаю, — ответила Джемма, плюхаясь обратно на своё место. — Из тебя вышел бы чертовски потрясающий король. Я всегда так думала.       — Но...       — Знаю, знаю, — прервала Джемма Гарри, прежде чем он успел закончить спор. Она нарочито понизила голос. — Тут дело не в гендере, и, кроме того, это уже принцип, — она произвела очень хорошее впечатление, и даже Луи невольно усмехнулся. — Ты, конечно, прав, — продолжила она своим собственным голосом, — хотя именно поэтому из тебя получился бы потрясающий король.       — В любом случае, — сказала Энн, улыбаясь и возвращая разговор к его первоначальной теме. — Причина, по которой это занимает так много времени, в основном в том, что это включает в себя перестройку порядка престолонаследования. Если бы речь шла только о будущих детях, это было бы достаточно просто, но применить это к Джемме... сложнее. Как и дискуссии, касающиеся того, как система будет применяться к другим подобным ситуациям, связанным с наследованием титулов, собственности и тому подобного, — она вздохнула. — Проблема с перестановкой очереди на корону живых людей заключается в том, что почти все они имеют корыстный интерес.       — Кроме того, — продолжал Лорд Энтони, — Было бы... неразумно делать вид, что вы уступаете требованиям преступников.       — Даже если они правы? — спросил Гарри.       Взгляд лорда Энтони стал испепеляющим.       —Особенно в этом случае, — сказал он. — Многие люди, совершающие ужасные поступки, верят, что поступают правильно.       Энн откашлялась.       — Надеюсь, теперь, когда у нас есть ещё один их сотрудник, мы сможем узнать больше об их операциях. Тогда мы сможем двигаться в правильном направлении, чтобы остановить их.       — Я думаю, что нет какого-то способа узнать, сколько времени это займет? — спросил Гарри. Энн покачала головой.       — Боюсь, что нет, — сказала она, сжимая его руку. — Но мы делаем успехи. Мари идёт на сотрудничество.       — Я все еще не могу поверить, что она могла это сделать, — Джемма начертила на столе круг. — Просто это на неё не похоже.       — Тем не менее она это сделала, — сказал Гарри. Его губы были так плотно сжаты, что почти исчезли. Энн выглядела обеспокоенной.       — Гарри, если это слишком... ты не должен быть здесь.       Гарри покачал головой.       — Оставаться в тени было бы ещё хуже, — сказал он. — Я должен это делать, — он посмотрел на Лорда Энтони, не отводя взгляда. — Итак, что дальше?

~*~*~

      К тому времени, как они покинули собрание, руки Гарри дрожали. Луи молча последовал за ним. Он чувствовал себя немного беспомощным, не имея ни малейшего представления о том, что делать и как ему помочь. Он был уверен, что Гарри сейчас нуждается в компании, но не знал, в чьей именно. Увидев, что принц направляется к автостоянке, Луи остановился и положил руку ему на плечо. Гарри отмахнулся от него и пошел дальше.       — Куда это ты собрался?       Гарри остановился, его руки поочередно сжимались и разжимались.       — Мне нужно увидеть Ксандра, — сказал он наконец.       Луи вспомнил Ксандра. Друг с того первого дня.       — Если цель состоит в том, чтобы сменить преемника, я уверен, что твоему другу ничто не угрожает.       Смех Гарри был резким и слегка маниакальным.       — Твоя забота так трогательна, — сказал он таким неискренним тоном, каким Луи никогда его не слышал. — Но дело не в этом.       — В чём же тогда?       Гарри провёл рукой по волосам.       — Мне нужно с ним поговорить, — сказал он. — Он меня успокоит. Я не могу... я не могу думать...        Луи покачал головой.       — Слишком людно, — сказал он. — Это небезопасно.       — Мне всё равно, — Гарри двинулся на Луи. Его глаза были дикими, отчаянными, — Он мне нужен.       — Если бы он мог прийти сюда...       — У него есть работа, — сказал Гарри, качая головой. — Он не может прийти сюда, находясь под таким давлением.       — Я не могу тебя отпустить, — Луи встретился взглядом с Гарри. — Мне очень жаль, — это было не то, что он говорил часто, а имел он это в виду ещё реже.       Гарри, казалось, не оценил его чувства, вместо этого бросив на него яростный взгляд.       — Невероятно!       Луи моргнул.       — Повтори?       — Если бы он был девушкой...       — Какое это имеет отношение к делу?       — Ты грёбаный гомофоб!       Это было... не тем, что он ожидал услышать. Это застало его врасплох, и на мгновение он не знал, что сказать или даже подумать. Краем сознания он отметил, что впервые слышит, как Гарри ругается. Интересно. Но не имеет значения.       — Я даже не знаю, с чего начать, — сказал он, пытаясь вернуть себе профессиональный тон.       — Правда глаза колет? — Гарри сплюнул.       — Нет, — ответил Луи. — Это довольно далеко от правды. Во-первых, я гей. Во-вторых, я понятия не имел, что ты гей. И в-третьих, я сказал «нет», потому что это опасно, а не из-за того, что ты делаешь со своей личной жизнью, которая мне безразлична и не имеет ко мне никакого отношения.       Гарри сделал шаг назад.       — Подожди... ты же не... я думал, ты знаешь.       — Откуда, чёрт возьми, я должен был это знать? — разочарованно спросил Луи. — Ты не хвастался тем, что открыт, чем, кстати, следует гордиться.       — Я думал... после Ксандра... неважно, — он покачал головой. — Хорошо. Теперь ты, я полагаю, знаешь.       — Полагаю, да, — та часть его мозга, которая ещё не переключилась на профессиональный режим, все ещё пыталась существовать. — Так вы с Ксандром...       — Мы расстались, — сказал Гарри, не дав ему закончить фразу. — Несколько месяцев назад. Мы остались друзьями.       — Ах, — Луи это не касалось. И это было совершенно непрофессионально. Он должен отвалить. Прямо сейчас. Он прочистил горло. — Послушай, прости, я знаю, что это тяжело, но ты действительно не можешь.       На этот раз Гарри провел обеими руками по волосам, впиваясь ногтями в кожу головы.       — Отлично, — сказал он. — Могу я хотя бы сегодня пойти к детям?       Луи поморщился. Он действительно не хотел отказывать, но не был уверен, что это хорошая идея. Когда эмоции зашкаливают, всё становится еще более рискованным, и он не знал, удалось ли Нику организовать дополнительную охрану.       — Может быть, — сказал он наконец. — Посмотрим.       Гарри сверкнул глазами.       — Это значит «нет».       — Это значит «может быть», — сказал Луи. — Это значит «посмотрим».       — Отлично, — повторил Гарри, поворачиваясь на каблуках и направляясь обратно в свои покои. Луи снова последовал за ним.       — Я могу что-нибудь сделать? — осмелился спросить он по пути в комнату принца. Взгляд, который бросил на него Гарри, мог бы содрать краску.       — Зачем мне твоя помощь? — сказал он таким холодным голосом, что Луи почти увидел облачко пара, сорвавшееся с его губ. — С тех пор как ты приехал, ты только и делаешь, что превращаешь мою жизнь в сущий ад.       Луи закусил губу.       — Мне действительно жаль. Извини за это, — тихо сказал он, — Но, в конце концов, то, что ты жив, это уже кое-что.       Гарри ничего не ответил. А Луи на самом деле и не ждал. Они уже почти добрались до апартаментов Гарри, когда Луи опомнился.       — Подожди, — сказал он. Руки Гарри снова сжались в кулаки, а мышцы спины под рубашкой напряглись.       — Чего тебе? — решительно сказал он. — Чего ты, чёрт возьми, хочешь?       Луи снова поморщился.       — Мне нужно проверить комнаты, — сказал он. —Что бы там ни делала Мари, что бы она там ни оставила...       — Но Лорд Энтони сказал, что она только отравила какую-то еду.       — То, что она так сказала, ещё не значит, что это правда, — сказал Луи. — Это может быть блеф. Это может быть приманка. Это может быть что угодно. Я всё ещё должен проверить помещения и убедиться, что всё в порядке.       Напряжение в теле Гарри никуда не ушло, но он резко кивнул.       — Хорошо, — сказал он, и Луи вздохнул с облегчением из-за того, что это не переросло в очередной спор. Его облегчение утроилось, когда он увидел Джемму, завернувшую за угол позади них. Луи мысленно послал горячую благодарность Всевышнему за это.       — Вот вы где, — сказала она, шагая по коридору. — Ты так быстро убежал, я хотела поговорить с мамой, и к тому времени, как я вышла, тебя уже не было.       — Я как раз собирался проверить покои, — сказал Луи. — Я могу начать с гостиной, чтобы вы двое могли там посидеть.       — Звучит хорошо, — сказала Джемма, беря брата под руку. Он выглядел немного менее довольным ситуацией, но кивнул в знак согласия. Луи улыбнулся.       — Отлично. Если вы немного отойдете, я начну.       — Отойти от чего? — спросила Джемма. Её вопрос прозвучал скорее любопытно, чем раздраженно, поэтому Луи улыбнулся ей.       — Иногда вещи взрываются, — сказал он. — Я видел бомбы, которые взрывались, когда кто-то открывал дверь, духовку, холодильник, включал свет, телевизор или спускал воду в туалете.       — Так вот почему... — Гарри замолчал, но Луи взглянул на него с кривой улыбкой на губах.       — Почему я всегда включаю за тебя телевизор? Почему я проверяю духовку, прежде чем ты используешь её? Почему я спускаю воду в туалете, прежде чем впустить тебя туда?       Щёки Гарри слегка порозовели.       — Типа того, — он не хотел встречаться взглядом с Луи, вместо этого упорно пялясь в пол, его ресницы темнели на фоне лица.       — Типа того, — эхом отозвался Луи.       — Ну, давай, — сказала Джемма, отступая назад и прислоняясь к дальней стене. Она потянула Гарри за локоть, и он молча последовал за ней. — Мы подождём.       Луи осторожно открыл входную дверь. Он действительно ничего не ожидал, — в конце концов, они видели выходящую Мари — но осторожность никогда не помешает. Он прошёлся по коридору, включил и выключил свет. Оглянувшись на входную дверь, он увидел лишь слегка скучающего Гарри и негромко разговаривающую с ним Джемму. Он провёл руками по подушкам, включил и выключил телевизор, переключил каналы и громкость, проверил светильники. Убедившись, что в комнате чисто, он задёрнул шторы и направился к входной двери.       — В гостиной чисто, — сказал он. — Вы можете подождать там, пока я продолжу осматривать покои принца.       Они подошли тихо, и Луи слышал, как они спорили из-за пульта, когда он выходил из комнаты. Он улыбнулся и продолжил проверку.

~*~*~

      Когда наступила ночь и Гарри снова вытащил повседневную одежду, которую носил в больнице, у Луи не хватило духу остановить его. Так и должно быть. Он знал, что должен был это сделать. Но он также знал, что Гарри нуждался в этом, нуждался в чём-то, что он не мог ему предложить. Но эти дети могли. Поэтому, когда Гарри встал, одетый и готовый, с выражением лица, так и подстрекающим бросить ему вызов, Луи просто открыл окно.       — Ну что, пойдём? — было забавно наблюдать, как выражение лица Гарри меняется от упрямства и гнева к шоку, а затем к замешательству. Однако он ничего не сказал и проскользнул мимо Луи, чтобы вылезти в окно. Луи последовал за ним, находясь в таком же молчании. Поездка в больницу была неловкой, ни один из них не разговаривал, но оба ждали, когда заговорит другой. Луи не собирался сдаваться первым, но Гарри, похоже, был настроен столь же решительно. Тишина была почти гнетущей, и каждый звук, прерывавший её, казался слишком громким.       Эд сидел за стойкой администратора, но оторвался от работы лишь на мгновение, чтобы быстро помахать рукой. Первый человеческий голос, который Луи услышал за последние полчаса, исходил от Зейна, который приветствовал их, как только они вошли в палату.       — Привет, ребята, — сказал он. — Рад, что вы смогли приехать.       — Я тоже, — пробормотал Гарри. Его голос звучал немного грубо. Он кашлянул, чтобы прочистить горло. — С чего мне начать сегодня?       — Вообще-то, — сказал Зейн, — сначала я хочу представить тебя моему новому стажёру.       — У меня что, уши горят? — знакомый голос разнёсся по коридору, и Луи заметил идущего к ним Лиама. Их взгляды на секунду встретились, и Луи показалось, что Лиам подмигнул ему, но мгновение спустя его взгляд скользнул к Гарри, и он остановился. — О боже, — сказал он. — Ты... срань господня, — он прикрыл рот рукой. — Я имею в виду... ох, мне так жаль. Я просто поражён, я не понимаю, что происходит...       Луи должен отдать ему должное за эту игру. Лиам изобразил из себя взволнованного штатского. Он выглядел так, как будто собирался преклонить колени, когда Зейн остановил его, положив руку на плечо.       — Я предупреждал тебя, что он может прийти, — сказал он с лёгким смешком.       — Я думал, ты шутишь!       — Нет, — ответил Гарри, пожав плечами. — Сюрприз, наверное? Но, пожалуйста, здесь я просто Гарри. Никаких титулов.       — Но я...       — Лиам, — голос Зейна был мягким, но непоколебимым. — Пожми руку этому милому человеку.       — Но... ладно, — он неуверенно протянул руку. Гарри взял её и тепло пожал.       — Как поживаешь?       — Ну... ничего, спасибо, — сказал Лиам. Он повернулся к Луи. — А Вы, сэр?       Луи подавил смешок, заметив искорку веселья, тщательно скрытую в глазах Лиама.       — Луи, — сказал он, пожимая Лиаму руку. — Приятно познакомиться.       — Лиам изучает медицину в университете, — сказал Зейн. — Надеялся поступить в педиатрию, верно?       — Да, — ответил Лиам. — Но я прогулял этот семестр, ну знаете, семейные дела. Мой дядя знает здесь некоторых людей, поэтому он помог мне с этой стажировкой, чтобы я мог получить немного опыта и остаться на практике.       Луи вынужден был признать, это было хорошее прикрытие. Он и сам почти поверил в это, если не считать того, что за четыре года, прошедшие с тех пор, как он присоединился к команде Ника, Лиам не разговаривал ни с одним из своих дядей. Тем самым неким «дядей», вероятно, был Ник, и, представив его себе дядей, Луи чуть не захихикал, но тут же закашлялся. Зейн выглядел обеспокоенным.       — Ты приболел? — спросил он. — В таком случае тебе не следует находиться рядом с детьми. Их иммунная система очень слаба из-за химии.       Луи старательно избегал смотреть на Лиама и покачал головой.       — Просто немного в горле пересохло, — солгал он.       — Ты уверен? — спросил Зейн, нахмурившись. — Даже простуда может быть опасной для них.       — Уверен, — сказал Луи. — Здоров как бык. Стакан воды, и я буду в порядке.       — Может быть, с чем-нибудь помочь? — спросил Гарри.       Зейн последний раз взглянул на Луи, прежде чем повернуться к Гарри.       — Мне бы не помешало сменить повязку Гэвин, — сказал он. — Я хотел показать Лиаму, как это делается.       — Дай мне перчатки, — попросил Гарри. — Я — тот, кто тебе нужен.

~*~*~

      Поездка в больницу помогла Гарри расслабиться, но ненадолго. Он чуть не взорвался, когда Луи настоял на том, чтобы они избавились от всей еды, а не только от того, что, по словам Мари, она отравила.       — Если только ты не хочешь, чтобы кто-нибудь опробовал её на себе? — съязвил Луи. — Я думал, что дегустаторы ядов — пережиток прошлого, но что я-то знаю.       — Да это же просто расточительство! — сказал Гарри. — Выбрасывать так много?       — Предпочтешь отдать потенциально зараженную еду кому-то другому?       — Я уверен, что всё в порядке, — сказал Гарри. — Ты просто параноик.       — Ты действительно хочешь рискнуть? — сказал Луи. — Ты действительно готов поставить на кон их жизнь — не свою, заметь, а их? — Гарри рот скривился от горечи, но он сдался, и всё, что не было запечатано, было выброшено и заменено Джеммой. Энн каждый день проверяла новости, но информации было совсем мало. Мари тоже им помогала, но она сама мало что знала.       — Они хороши, — мрачно сказала Энн на третий день после нападения. — Кто бы это ни был, они очень хороши. Вот в чём настоящая проблема. Большинство встреч проходило в нейтральных местах, — кафе, парки и тому подобное — и они, должно быть, пользовались вымышленными именами. Единственные места, в которых, по её словам, они должны находиться, были покинуты. Это так расстраивает.       Гарри, казалось, с течением времени становился всё более напряжённым. Луи подозревал, что он чувствует себя беспомощным, и не мог винить его за это. Их визиты в больницу становились всё более частыми: через день, а потом уже каждый вечер. Через неделю после нападения первые слова Энн, когда она вошла в дверь, были:       — Возникли осложнения.       — Какого рода осложнения? — спросил Гарри. Его голос звучал ровно, но руки дрожали, когда он закрывал дверь.       — Вечеринка у Хоранов, — сказала Энн. Гарри нахмурился.       — Я думал, они согласились отложить её. После... ну, ты понимаешь. Натан.       — Так и было, — сказала Энн. — Но это же объявление о рождении ребёнка. Леди Дениз беременна, и это уже заметно. Они должны сделать объявление в ближайшее время, если они собираются подать это как сюрприз, — она развела руками. — Я полагаю, они надеялись, что мы сможем быстро всё уладить, но…       — Когда это будет? — спросил Гарри.       — В эту субботу.       Суббота. Пять дней.       — Это опасно, — машинально ответил Луи.       — Ты как заезженная пластинка, — сказал ему Гарри, но его голос был скорее усталым, чем раздражённым. — Я иду.       — Не думаю...       — Луи, — голос Гарри был мягок, но взгляд суров. — Я не пропущу вечеринку в честь первого внука моих крёстных.       — Мора и Бобби были важной частью жизни Гарри, — сказала Энн. Луи повернулся и посмотрел ей в глаза. — А Грег был ему как старший брат. Я понимаю Ваши опасения, но я не стану его переубеждать.       — Понимаю, — рот Луи искривился. — Несмотря на опасность для... леди Дениз, не так ли?       — Это маловероятно, — запротестовал Гарри, но его брови были нахмурены. Луи пожал плечами.       — Это маловероятно, да, но вполне возможно. И это моя работа — учитывать каждую возможность.       — Леди Дениз не является целью, — сказала Энн, мягко положив руку на плечо Гарри. — С ней всё будет в порядке, — она повернулась к Луи. — Я понимаю, что это рискованно, — сказала она, — но игра в прятки до конца своих дней не поможет делу. Я надеюсь, Луи, что Вы поможете нам провести это событие как можно более безопасно.       Луи наградил её каменным взглядом.       — Я отказывался от клиентов и за меньшее.       — Я знаю, — сказала Энн. — И если Вы решите, что не хотите этим заниматься, мы поймём и примем другие меры. Но мы просим Вас — я прошу Вас — помочь нам.        Целую минуту Луи молчал. Он хотел сказать «нет». Он хотел отказаться участвовать в этом... в этом идиотизме. Это было слишком драматично, это было дорого, это было не нужно. И это было опасно. Но каким-то образом, против своей воли, он обнаружил, что ему не всё равно. Ему нравился этот идиот принц, который рисковал своей жизнью и жертвовал сном, чтобы улизнуть посреди ночи и навестить больных раком детей. Ему нравился этот тихий парень, который предпочитал не держать прислугу, а стирать и готовить самому. Ему нравился Гарри, и он не хотел, чтобы тот пострадал. И лучший способ убедиться в этом — это защитить его.       — Вам придётся обыскать гостей, — сказал он наконец. — Или, по крайней мере, поставить металлодетекторы, если обыск будет слишком ненадлежащим. Закрытое место, куда не может попасть никто из тех, кто не приглашён.       — Значит ли это, что ты согласен? — спросил Гарри, его губы с надеждой дёрнулись вверх. Луи не смог сдержать усталой улыбки в ответ.       — Да, вопреки здравому смыслу, — ответил он.       Энн тепло улыбнулась.       — Мы действительно ценим это, — сказала она. — Вы, конечно, будете участвовать в планировании мероприятия и обеспечении безопасности настолько близко, насколько захотите.       — С удовольствием, — ответил Луи. Он взглянул на Гарри. — Тебе это может показаться скучным, — предупредил он. — Последний шанс отступить.       Гарри рассмеялся.       — Мне было скучно последние три недели, — сказал он. — Это будет самая интересная вещь, которая произойдет с тех пор, как я закончил пересматривать прошлогодний выпуск Лучшего Пекаря Британии!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.