ID работы: 9746822

You Took My Heart by Surprise

Слэш
Перевод
R
Завершён
95
переводчик
bleached denim бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
111 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 34 Отзывы 31 В сборник Скачать

Chapter 1.4.

Настройки текста

~*~*~

      Гарри для пробы потянул за низ своего бронежилета. Луи шлёпнул его по руке.       — Прекрати так делать, — сказал он. — Ты сместишь его из правильного положения.       — Но это неудобно, — пожаловался Гарри. — Здесь жарко, неудобно и...       — Ты же сам хотел пойти на эту вечеринку, — напомнил ему Луи. — Мне платят только за то, чтобы ты выжил.       К его удивлению, Гарри рассмеялся.       — Вполне справедливо, — сказал он. — И... спасибо. За то, что согласился, я имею в виду. Для меня это очень много значит.       Луи моргнул.       — Эм. Не за что?       — Я знаю, что ты был недоволен некоторыми договоренностями, — сказал Гарри, — но то, что ты защищаешь меня, придаёт нам с мамой больше уверенности, — Луи недоумённо посмотрел на него, и Гарри снова рассмеялся. — Ты можешь быть занозой в заднице, — сказал он, — но ты знаешь, что делаешь. Я доверяю тебе.       — Спасибо, — сказал Луи через мгновение. Это было похоже на то, что нужно сказать. — Я постараюсь быть достойным этого доверия.       Гарри улыбнулся ему, сверкнув ямочками на щеках.       — Я не сомневаюсь, что будешь.       У Луи были некоторые сомнения. Вечеринка проходила в парке, и, хотя он был закрыт для посещения и охранялся по периметру, это место всё равно было слишком открытым и уязвимым, по мнению Луи. И находиться рядом с таким количеством людей, когда есть угроза, всегда рискованно, для всех вовлечённых. Он чуть ли не сказал «нет» дюжину раз, но что-то всегда останавливало его. Однако он не мог не задаться вопросом, не наступит ли этот день, когда удача окончательно отвернётся от него. От необходимости придумывать какой-то ответ Луи спасло появление светловолосого ирландца с раскатистым голосом.       — Привет, Гарри! — крикнул он, пересекая идеально подстриженную траву длинными лёгкими шагами.       Луи напрягся рядом с принцем.       — Всё в порядке, — тихо сказал Гарри. — Это всего лишь Найл. Он брат Грега и один из моих лучших друзей.       Луи лишь слегка расслабился, продолжая изучать каждую деталь одежды Найла. Гарри улыбнулся и крепко обнял друга.       — Давненько не виделись, болван, — сказал он, проводя рукой по волосам Найла. Тот рассмеялся.       — Осторожнее, — сказал Найл, шлёпнув его по руке. — Мама убьёт нас обоих, если ты испортишь укладку.       — Я-то думал, то, что я сделал — это лучшее, что можно сделать с твоей причёской, — сказал Гарри с усмешкой. — И кроме того, твоя мама слишком любит меня, чтобы убить.       — Тогда она убьёт только меня, — сказал Найл. — И моя смерть останется на твоей совести.       — Да Боже упаси, — невозмутимо произнёс Гарри, и они оба снова рассмеялись. Луи не мог сдержать улыбки, наблюдая за ними. Было приятно видеть Гарри счастливым, даже если это было ужасно опасно. Он бы никогда не согласился, что это того стоило, но, по крайней мере, что-то хорошее из этого всего вышло.       Луи снова осмотрел местность. Гости начали прибывать, но было всё ещё довольно малолюдно. Это не надолго. Скоро здесь будут толпиться несколько сотен человек, и Луи придётся следить за всеми. Он вздохнул. Но, в конце концов, он сам на это подписался.       Час спустя у него разболелась голова и появилось отчаянное желание задушить того, кто согласился на это. Он постоянно был на взводе, напрягаясь всякий раз, когда кто-то приближался к Гарри, и непрерывно сканируя толпу в поисках чего-нибудь подозрительного. Он потёр виски, стоя позади Гарри у стола, уставленного тарелками с крошечными закусками. За соседним столиком огромный торт разрезали на отдельные порции. Объявление прошло прекрасно, Грег и Дениз разрезали верхний слой, чтобы показать синий цвет, спрятанный внутри. Родители тут же утопили их в объятиях, и даже Луи на мгновение перестал изучать толпу, улыбнувшись очевидному счастью семьи.       В животе у него слегка заурчало, и он принялся рассматривать стол, заставленный тарелками, пытаясь выбрать между крошечным бутербродом с огурцом и канапе из копчёного лосося. Он уже решил пойти за обоими, когда что-то заставило его поднять глаза. Он скорее почувствовал, чем увидел, как это произошло. Периферийным зрением он заметил какое-то движение, знакомую фигуру, а в следующее мгновение он толкнул Гарри на землю, накрыв собственным телом, когда звук выстрелов прорезал воздух. Выражение лица Гарри сменилось от раздражения к шоку и страху в течение секунды, и реакция других гостей была столь же быстрой и хаотичной. Раздались крики, и внезапно все зашевелились и повскакивали с мест, беспорядочно пытаясь убежать. Луи на мгновение поднял голову, но ничего не увидел. Он снова повернулся к сидящему на корточках Гарри.       — Под стол, — приказал он. — Сейчас же!       Гарри немедленно повиновался, забравшись под скатерть. Луи последовал за ним. Его мозг словно перемотал всё вперёд, мысли и планы проносились в голове с молниеносной скоростью. На востоке был большой пруд, на юге — открытое пространство парка. К северу, однако, виднелась какая-то лесистая местность. Не лучший вариант, но хоть что-то. Он подтолкнул Гарри вперёд.       — Ползи к концу стола, — сказал он. Гарри молча делал, что ему говорили, и Луи пополз за ним. Они нырнули под скатерти и протиснулись между ножек стола. Каждое движение, казалось, длилось бесконечно долго, хотя часы Луи показывали, что с момента первых выстрелов прошло не более двадцати секунд. Больше он ничего не слышал с тех пор, как они исчезли под столом, что могло быть как хорошо, так и плохо. Он также не был полностью уверен, что услышал бы выстрелы из-за криков. Они почти доползли до конца ряда столов, когда тот, что стоял перед ними, начал раскачиваться. Мгновение спустя он перевернулся, и тарелки с фруктами с грохотом упали на землю. Гарри повернулся к Луи с выражением дикой паники в глазах.       — Что мне делать? — спросил он. Луи протиснулся мимо него, выглядывая из-под скатерти.       — Мы двигаемся быстро, — сказал он, вытаскивая пистолет. — Я прикрою. За стол и снова под него, — Гарри кивнул, а затем Луи вынырнул из-под стола, наполовину встав, и оглядел толпу. Они выполняли работу аварийной бригады, украшения были разбросаны по всему двору. Люди разбегались во все стороны, но люди всё ещё толпились вокруг. Вот оно. Он уловил знакомый отблеск света на металле и сосредоточился на нём. Молодой человек лет двадцати пяти, а может, и меньше, сжимал в руке пистолет. Выражение его лица было холодным, глаза сканировали толпу, но он не стрелял. В тридцати метрах справа от него молодая женщина в униформе служащего наблюдала за другой половиной толпы. Краем глаза Луи заметил, как ноги Гарри исчезли под столом, и нырнул обратно, чтобы ползти за ним.       — По меньшей мере двое нападавших, — пробормотал он себе под нос. — Может, и больше, — у него не было времени на дальнейшие размышления, потому что мгновение спустя они доползли до конца стола. Луи выглянул наружу. Деревья начинались примерно в семидесяти метрах от них, и, когда они пересекут открытое пространство, укрытия не будет вообще. Там толпилось несколько рассеянных гостей, но они не преградили бы им путь и точно уж не заслонили бы обзор стрелкам. Луи повернулся к Гарри с суровым выражением лица.       — Мы сейчас побежим, — сказал он. — Прямо к деревьям. Голову опусти вниз и не поднимай, это самое уязвимое место. Жилет защитит твой торс. Что бы ни случилось, ты продолжаешь бежать. Я буду прямо за тобой.       Челюсть Гарри была плотно сжата, но глаза оставались ясными, когда он кивнул.       — Вперёд, — скомандовал Луи и принц побежал быстрее, чем тот ожидал. Луи не отставал, несмотря на разницу в росте. Он оглянулся через плечо и увидел двух стрелков, которых заметил раньше. Он мог точно сказать, когда они заметили их, подняли оружие и побежали в их направлении. Луи замедлил шаг, поднял свой пистолет и тщательно прицелился. Он не хотел случайно попасть в гражданских. Луи выстрелил один раз, попав женщине в плечо. Она вскрикнула и выронила пистолет. В тот же миг он почувствовал, словно шар для боулинга врезается ему в рёбра. Он споткнулся и обернулся, сразу же заметив женщину, которая стреляла в него. Два быстрых выстрела в её сторону — и она упала, истекая кровью из-за ран на ноге и руке.       Луи ускорил шаг, беззвучно благодаря того, кто изобрел пуленепробиваемые жилеты. Они уже почти добрались до деревьев, ещё немного, и они будут в относительной безопасности. Если бы им удалось выбраться на улицу, они могли бы затеряться в городе. Луи обернулся в последний раз и увидел, как последний стрелок прицелился. Инстинктивно он сделал шаг в сторону, заслонив Гарри. Он увидел, как сжался палец на спусковом крючке, а затем... Боль. Мучительная боль. Это не было похоже не шар для боулинга, который не оставит после себя ничего, кроме красочной гематомы наутро; это словно горячая кочерга в его боку. Он упал навзничь, тяжело приземлившись на бок, но снова вскочил, прежде чем успел вспомнить, от чего вообще бежит; его тело взяло на себя эту работу, а в мозг поступали сигналы, раскалёнными ножами пронзая его снова и снова. В его голове не было ни одной мысли, оставался лишь инстинкт бежать. Только когда они выбрались на улицу, туман в голове Луи начал рассеиваться. Он огляделся и заметил Гарри, выходящего из-за деревьев в нескольких метрах слева от него. Увидев его, Луи внезапно снова обрёл способность думать, словно его облили холодной водой, чтобы привести в чувство. Ещё один взгляд вокруг, чтобы оценить обстановку, а затем он быстро зашагал по улице.       — Сюда, — сказал Луи, жестом давая Гарри знак следовать за ним, затем поморщился и поменял руки. Однако Гарри это заметил.       — Луи, ты ранен!       — Ничего страшного.       — У тебя кровь идёт! Позволь мне...       — Ничего страшного! — голос Луи был резок. — Это не имеет значения. Мы должны вытащить тебя отсюда. Сейчас.       — Но...       — Никаких «но», — Луи подтолкнул Гарри вперёд. — Не останавливайся.       Через несколько улиц Луи потащил Гарри в магазин одежды.       — Что мы...       — Маскировка, — ответил Луи, направляясь к вешалкам с толстовками. Он порылся в них, схватив черную и серую. — Пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть наличные.       — Я... Да. Я... Зачем?       — Так нас не отследят, — сказал Луи. — Дай мне немного.       Руки Гарри дрожали так сильно, что он чуть не выронил бумажник, протягива Луи несколько банкнот, которые тот сунул в карман.       — Оставайся здесь и не высовывайся, — проинструктировал его Луи, а затем направился к кассам, изо всех сил стараясь вести себя нормально, как будто у него не хлестала кровь из пулевого ранения.       — Добрый день, дорогая, — сказал он, кладя толстовки на стойку. — Только эти, спасибо.       — Спасибо, — продавщица улыбнулась и посчитала их. — С Вас 57,60 фунтов.       Луи с улыбкой протянул ей три банкноты по двадцать фунтов.       — Сдачу оставьте себе, — сказал он, забирая покупки. — Пошли, Фрэнк, — позвал он Гарри, надеясь, что тот не станет задавать вопросов. — Давай, идём.       Гарри последовал за ним из магазина, стараясь не смотреть на продавщицу. Выйдя на улицу, они прошли ещё пару минут, прежде чем Луи потянул Гарри вниз по переулку и вручил ему одну из толстовок. Гарри быстро надел её, но когда Луи попытался натянуть свою, его рана запротестовала. Решительно.       — Надо было взять на молнии, — пробормотал он, гадая, как надеть эту чёртову штуку.       — Тебе помочь? — спросил Гарри тихим голосом. Луи слегка подпрыгнул — он не хотел, чтобы Гарри услышал, но с благодарностью протянул ему свой пуловер. Вместе, когда Луи поднял левую руку правой, а Гарри взялся за толстовку, им удалось натянуть её ему на голову.       — Ты уверен... — начал было Гарри, но Луи перебил его:       — Со мной всё будет в порядке. Нам нужно двигаться дальше, — он подтолкнул Гарри, прежде чем тот успел возразить. Гарри догнал его мгновение спустя. — Капюшон натяни, а голову опусти, — рассеянно сказал Луи, оглядывая дорогу. Он вздохнул с облегчением, когда станция метро появилась в его поле зрения. — Пошли, — скомандовал он, перепрыгивая через две ступеньки.       Четыре минуты и десять фунтов спустя они уже были в поезде. Луи почувствовал, что вот-вот рухнет от облегчения. Учитывая время суток, они были почти одни, и они продолжали двигаться, обходя стороной те места, где их могли атаковать.       — Мне нужно подумать, — сказал Луи, рухнув на сиденье в конце вагона. Гарри сел рядом с ним. Когда сердцебиение и дыхание Луи постепенно пришли в норму, он понял, что Гарри почти не разговаривал за всё время их побега.       — Ты в порядке? — спросил он. Гарри пожал плечами, не отрывая взгляда от пола.       — Всё в порядке, со мной всё хорошо, — сказал он. — Я просто беспокоюсь за всех, кого мы оставили.       — Ты был мишенью, — сказал Луи. — Они не пытались причинить вред кому-то ещё.       — Но это не значит, что они не сделали этого, — возразил Гарри. — Невинные люди могли пострадать или погибнуть, и это всё моя...       — Это не твоя вина, — сказал Луи, поворачиваясь к нему лицом. — Ты не отвечаешь за действия других людей.       Гарри пожал плечами, стараясь не встречаться взглядом с Луи.       — Я чувствую ответственность.       Сердце Луи болело, и он хотел утешить Гарри, но упоминание об остальных напомнило ему кое о чём другом.       — Нам нужно дать о себе знать, — произнёс он. — Твои мать и сестра, наверное, очень волнуются. И нам нужен план действий.       При упоминании о своей семье Гарри поднял голову, и в его глазах появилось безумное выражение.       — Они, должно быть, в ужасе, — сказал он. — Мы должны...       — Обязательно, — заверил его Луи. — Думаю, на следующей станции есть телефон-автомат. Мы можем позвонить оттуда, — Гарри всё ещё дёргался, его нога подпрыгивала вверх-вниз, и Луи нежно положил руку ему на колено. — Всё будет хорошо, — сказал он. — Ты в безопасности. Мы справимся с этим.       Нога Гарри замерла под прикосновением Луи. Он сделал глубокий вдох, затем медленно выдохнул.       — Ладно, — сказал он. — Окей. Я могу это сделать.       — Ты можешь это сделать, — повторил Луи. Гарри одарил его едва заметной улыбкой, настолько слабой, что её едва можно было так назвать, но она была. Мгновение спустя они подъехали к станции, и когда Гарри встал, рука Луи упала с его колена. Луи тоже встал, его рана заныла, когда он начал двигаться. Теперь, когда адреналин спал, ранение начало пульсировать всерьёз. Луи старался не обращать на это внимания. У него была работа.       Они подошли к таксофону, и Луи бросил в него мелочь, пока Гарри крутился рядом с ним.       — Перестань привлекать к себе внимание, — сказал Луи, набирая номер мобильного телефона Энн. Он воспользовался моментом, чтобы сосредоточиться, — он звонил Королеве, святое дерьмо, пока в трубке раздавались гудки. Луи вспомнил о профессионализме, когда на другом конце провода ответили с придыханием:       — Алло?       — Это Луи, — сказал он. — Вы в безопасности?       — Луи! Что ты... а Гарри...       — Вы в безопасности? — повторил он.       — Да, — голос Энн звучал измученно, и это было странно. Королевам не полагалось быть измотанными. Но ведь они были всего лишь людьми, а в её единственного сына только что стреляли, а потом он исчез, так что у неё было достаточно веское оправдание. — Луи, где вы? С вами всё в порядке?       — Мы оба в безопасности, — сказал он. — В основном я думаю, куда нам теперь идти. Я знаю, что у вас есть несколько квартир, но...       — Никто не знает, известно ли преступникам о них или нет, — закончила за него Энн. — Это было бы рискованно.       — Сейчас всё словно игровая площадка, — пробормотал Луи.       — Но там в любом случае безопаснее, чем во дворце, — сказала Энн. — Меньше людей. Если у Вас нет других идей?       — Нет, я... — Луи замолчал, когда ему что-то пришло в голову. — Вообще-то, у меня есть одна.       — Что за идея?       — Моя квартира.       — Ваша... — голос Энн звучал испуганно. — Нет, я не могу просить Вас об этом.       — А Вы и не просите. Это я предлагаю. Или рекомендую, — он говорил быстро, настойчиво. — Почти никто не знает, где я живу, даже Ник, — Луи сделал паузу на мгновение. — Или, по крайней мере, я никогда не говорил ему об этом. Но Ник всё равно может знать. Но не знает никто, кто был бы связан с дворцом. Всего лишь несколько друзей и родственников. Она маленькая, зато безопасная.       С минуту Энн молчала.       — Я бы никогда не попросила о подобном, — сказала она наконец, — но если Вы согласны, я буду благодарна.       — План такой, — сказал он. — Мы останемся там до тех пор, пока Вы нам не скажете, что возвращаться безопасно. Не звоните, пока не будете готовы — чем меньше связей и следов, тем лучше. Мы позвоним через два дня, если не будет никаких новостей.       — Но... — Энн оборвала себя и вздохнула. — Я уверена, Вам лучше знать. Могу я поговорить с ним минутку?       Луи молча протянул трубку Гарри, и тот с готовностью взял её. Луи старался не подслушивать их разговор, вместо этого изучая плакат, приклеенный к стене. Через минуту Гарри похлопал его по плечу, возвращая телефон.       — Луи?       — Да?       — Позаботьтесь о нём ради меня.       В горле у Луи образовался комок, и он сглотнул.       — Безусловно.       — Хорошо, — последовало молчание, и Луи подумал, что она повесила трубку, но тут она заговорила снова. — Спасибо.       — Это моя работа, — сказал он удивлённо. — Вам не стоит меня благодарить.       — Да, — ответила она. — Вы зашли так далеко, хотя я даже не смела просить о таком.       — В этом весь я, — сказал Луи, пытаясь пошутить. — Всегда проявляю излишнее усердие.       Энн не рассмеялась.       — Я Вам очень признательна, — сказала она. — Мы скоро найдем этих людей. Теперь у нас есть ещё трое их сотрудников, так что мы сможем сузить круг поиска.       — Отличная новость, — сказал Луи. — Удачи.       — И вам тоже, — сказала Энн. — Будьте осторожны.       — Будем, — он повесил трубку и повернулся к Гарри. — Пойдём.

~*~*~

      Когда Луи начал взламывать чужую машину, Гарри решительно запротестовал. Он всё ещё спорил, пока Луи возился с электропроводкой, но, по крайней мере, делал это с пассажирского сиденья, и достаточно тихо, чтобы никто снаружи не услышал. Луи мог бы даже не обращать на него внимания, если бы захотел. Он этого не сделал, но мог бы.       — Это незаконно, — говорил Гарри, пока Луи связывал два провода вместе. — У нас могут быть серьёзные неприятности. А если нас поймают? Что случилось с тем, чтобы не привлекать к себе внимания?       — Кто-нибудь обращает на нас внимание? — лениво спросил Луи. — Кроме того, я уверен, что ты вознаградишь хозяина этого авто. Нам нужна машина, и нам нужно, чтобы её не смогли отследить. Мы её вернём.       — Но.. — Луи наконец-то завел машину, и двигатель ожил, заставив Гарри замолчать.       — Но что? — выезжая на улицу, спросил Луи, в основном, чтобы подколоть его. Гарри вздохнул.       — Я просто не привык к такому.       Луи на мгновение замолчал.       — Я знаю, — сказал он наконец. — И мне очень жаль. В идеальном мире тебе бы и не пришлось привыкать.       — Это и не идеальный мир.       — Я серьёзно, — Луи повернул налево. Он вёл машину осторожно, не желая привлекать чьё-либо внимание. Он сделал ещё один поворот, прикидывая, как далеко от квартиры оставить машину. — Но ты сделаешь всё ещё лучше. — Слова, слетевшие с его губ, удивили его самого. Он не был уверен, почему сказал это. Он верил в это, хотя и не мог решить, что было более странным, — то, что он так думал, или то, что он сказал это. На Гарри это произвело меньшее впечатление.       — Если я не умру раньше, — сказал он.       Луи бросил на него быстрый взгляд и снова уставился на дорогу.       — Не умрёшь, — пообещал он.

~*~*~

      Когда они поднимались по лестнице на третий этаж, Луи вдруг пришло в голову, что он стесняется своей квартиры. Она была маленькой, гораздо меньше комнат Гарри. На самом деле, всё это, вероятно, могло бы поместиться только в свободных спальнях апартаментов принца. Да и вряд ли у него будет чисто, тем более что он собирался и уезжал в спешке.       — Ну, тут без изысков, — сказал он, пока они шли по тускло освещённому коридору, где слабо пахло варёной спаржей. — Боюсь, это не то, к чему ты привык, но...       — Это безопасно, — сказал Гарри. — Это самое главное. Я могу смириться с небольшим дискомфортом, — он усмехнулся, хотя это прозвучало немного натянуто. Вероятно, это было больше связано с тем, что в него стреляли, чем с нахождением в столь скромном жилье. — И я уверен, что всё в порядке. Я не нуждаюсь в роскоши всё время, ты же знаешь; я не до такой степени избалован.       — Нет, — ответил Луи. — Ты действительно не избалован. Этот принц оказался совсем не таким, как он ожидал его увидеть. Прошёл уже месяц, но Луи всё ещё не знал, что с ним делать.       — Кроме того, — добавил Гарри, — я должен знать, как живут обычные люди.       — Так ты остаёшься должным образом благодарным?       Гарри рассмеялся.       — И это тоже. Но я больше думал о том, как добиться наибольшей разницы. Филантропически.       — Я не тот самый бедный случай, — резко сказал Луи.       — Я знаю, — сказал Гарри, криво улыбаясь. — Но некоторые люди... ну, это чудо — то, через что они проходят каждый день, и они это знают. Бедность, образование, здравоохранение, издевательства — чем больше я знаю, тем больше могу помочь.       Луи внимательно посмотрел на него.       — Ты странный принц, — сказал он. — Это не так уж плохо, — быстро добавил он, когда Гарри нахмурился. — Ты просто... — он пожал плечами. — Ты всегда меня удивляешь.       Они оба долго молчали. Наконец Луи понял, что они уже целую минуту стоят перед его входной дверью, и начал искать ключи. Мгновение спустя он толкнул дверь и, быстро оглядев комнату, жестом пригласил Гарри войти.       — Подожди здесь, — сказал он, заперев за ними дверь, и пошёл осматривать остальную часть квартиры.       Он не стал нигде задерживаться, потому что и так никто не знал, где они находится и куда направляются, но проверил замки на всех окнах и задёрнул шторы. Темнота была предпочтительнее смерти, и им не нужно было, чтобы любопытные соседи заметили, что долбаный Принц Уэльский находится в квартире напротив.       — Ладно, — сказал он, возвращаясь в гостиную. — Давай тебя подлатаем.       — Мне ничего не нужно, — запротестовал Гарри. — Правда. Это ты пострадал.       Луи пренебрежительно махнул рукой.       — Позже, — сказал он. — Я уже знаю, что у тебя порезаны руки. Есть ещё что-нибудь?       Гарри ничего не сказал, но лёгкое, почти непроизвольное движение его правой руки привлекло внимание Луи к тёмному пятну на рукаве.       — Чем порезался? — спросил он, жестикулируя. Гарри вздохнул.       — Разбитая тарелка, — сказал он. — Ничего особенного, правда.       — Наверное, — сказал Луи. — Но если ты умрёшь от потери крови или инфекции, мы оба будем чувствовать себя очень глупо, так что давай всё уладим, — он жестом пригласил Гарри следовать за ним в маленькую ванную. — Давай, пойдём.       Гарри покорно последовал за ним и позволил Луи промыть порезы. Рана на его руке была достаточно большой, но кровотечение, казалось, почти прекратилось, поэтому Луи ограничился тем, что наложил слой мази и плотно обмотал рану марлей.       — Твоя очередь, — сказал Гарри, когда Луи завязал последний бинт. — Он указал на толстовку Луи. — Раздевайся.       Луи вздохнул.       — Тебе не обязательно оставаться.       Взгляд, который бросил на него Гарри, говорил о том, что это была глупая идея.       — Я помогаю в больнице уже почти год, — сказал он. — Я не собираюсь падать в обморок при виде крови. Кроме того, если ты не смог надеть эту штуку без моей помощи, я сомневаюсь, что ты сможешь её снять, — он был прав. Хотя Луи, вероятно, мог бы справиться с этим сам, но это было бы медленнее и болезненнее. Он снова вздохнул.       — Отлично, — сказал он. — Но видит Бог, я пытался.       Гарри закатил глаза.       — Да давай ты уже.       Снимать толстовку было очень неприятно. Глаза Луи наполнились слезами, и он стиснул зубы от боли. Гарри несколько раз извинился, осторожно потянув её вверх по телу Луи через голову. Они оба вздохнули с облегчением, когда окровавленная одежда, наконец соскользнула с запястий Луи. Оставалось ещё три слоя, но, по крайней мере, их будет легче снять. Гарри поднял толстовку.       — А куда это?       — Просто брось в ванну, — сказал Луи, указывая пальцем. Это движение заставило его поморщиться, хотя он и пытался скрыть это. — Я не хочу больше видеть эту чёртову штуку.       Это заставило Гарри слегка улыбнуться, хотя морщинки беспокойства на его лбу оставались неизменными.       — Не знаю, как насчёт толстовки, — сказал он, — но я очень надеюсь, что ты не собирался снова надевать эту рубашку. Эти пятна будет трудно отстирать.       — Не говоря уже о чудесном пулевом отверстии, — сказал Луи, отводя взгляд от ранения.       — Хм, — Гарри, похоже, не привык к подобному юмору в отличие Луи. Луи, вероятно, также не должен был привыкать к этому. — И это тоже, да.       Он без особого труда стянул с себя блейзер и бросил его в ванну. В конце концов он не мог больше оттягивать этот момент и опустил глаза. Маленькая круглая дырочка портила хрустящую белизну его рубашки, но крови вокруг самого пулевого отверстия было немного. Однако начиная примерно с пяти сантиметров ниже ранения, тёмно-малиновая клякса покрывала почти половину нижней четверти рубашки.       — Это…       Луи покачал головой.       — Это выглядит хуже, чем есть на самом деле, — сказал он. — Кровь только успела впитаться.       Он начал расстегивать рубашку. Гарри кашлянул.       — Тебе нужна помощь? — спросил он.       — Только не с этим, — сказал Луи. — А вот от помощи с жилетом я бы не отказался.       Гарри кивнул, молча сидя на краю ванны, пока Луи снимал рубашку. Засохшую на животе кровь было больно сдирать, но с рубашкой будет легче, чем с жилетом, который приклеился прямо к ране. Луи не то чтобы не терпелось, но тянуть с этим ещё дольше он не хотел. Он снял рубашку и кинул её к остальной куче в ванне. Стиснув зубы, он расстегнул жилет, на всякий случай потянув за переднюю часть, где он прилип к коже. Слезы подступили к глазам, и на мгновение он подумал о том, чтобы медленно снять его, но он не был уверен, что сможет продолжать в том же духе. Закрыв глаза, он сосчитал до трёх и резко потянул. Сдавленный крик вырвался из его горла, заставив Гарри чуть не упасть в ванну.       — Ты в порядке? — спросил он, выпрямляясь. Луи покачал головой, его глаза наполнились слезами.       — Просто сними его, — проворчал он. — Через голову.       Лицо Гарри было бледным, но он кивнул. Его руки с осторожной нежностью стянули тяжелый жилет через голову Луи, положив его в ванну.       Луи услышал резкий вздох и вытер глаза, пытаясь проморгаться, чтобы вернуть себе способность нормально видеть. Его зрение всё ещё было слегка затуманено, когда он посмотрел вниз и увидел маленькую кровавую дырочку всего в нескольких дюймах слева от пупка. Он сделал глубокий вдох.       — Не так уж и плохо.       Гарри посмотрел на него, как испуганный кролик.       — Ты с ума сошел? Это типа не так уж и плохо? — Луи рассмеялся, от облегчения у него закружилась голова.       — Бывало и хуже, — сказал он. — Пуля неглубоко. Жилет выдержал самый сильный удар.       — Я думал, он должен быть пуленепробиваемым.       — Ну, все относительно, — Луи пожал плечами и тут же пожалел об этом. — На самом деле всё зависит от пули.       Гарри уставился на него.       — Сколько раз в тебя стреляли через бронежилеты?       Луи снова рассмеялся.       — По-моему, раза три? — сказал он. — Это даже не самое худшее, — Он потянулся за полотенцем, но Гарри опередил его. Луи удивленно поднял глаза, и Гарри спокойно встретил его взгляд.       — Я могу это сделать, — сказал он, выжимая лишнюю воду из полотенца. — Ты заботился обо мне весь последний месяц. Теперь моя очередь.       Луи следовало бы поспорить. Он действительно должен был это сделать. Но у него не было сил. Он позволил Гарри помочь ему спуститься на пол, прислонившись спиной к стене. Его глаза закрылись, когда Гарри мягкими движениями вытер кровь с его кожи.       — Не пытайся найти пулю, — вспомнил он. — Безопаснее оставить её на месте.       Гарри что-то промычал в ответ, а потом Луи был слишком отвлечён мучительной болью, чтобы говорить. Он стиснул зубы, ногти впились в ладони, но это было всё, что он мог сделать, чтобы не закричать. Он смутно слышал, как Гарри снова и снова извиняется. А потом всё закончилось. Он медленно открыл глаза и снова поморщился, когда Гарри прижал к ране марлевый тампон, но боль была даже близко не сравнимой.       — Спасибо, — сказал он, помогая Гарри перевязать себя. — Я не уверен, что смог бы сделать это сам. Конечно, не так хорошо.       Гарри слегка наклонил голову, легкая улыбка заиграла на его губах.       — Не такой уж бесполезный щеголь принц, в конце концов.       Луи инстинктивно потянулся, взъерошив волосы Гарри.       — Ты совсем не бесполезный, — сказал он. — Дурень.       Гарри резко встал, и голова Луи слегка закружилась, когда он поднял глаза.       — У тебя тут есть обезболивающее или что-нибудь ещё? — спросил Гарри, оглядываясь по сторонам. Зрение Луи прояснилось.       — Да, — сказал он. — Шкафчик над раковиной. Зелёная коробка на третьей полке. Возьми две.       Гарри послушно нашёл лекарства, вытряхнул две таблетки, и передал коробку Луи. Тот достал две таблетки для себя и, подумав немного, добавил третью. Поморщившись, он проглотил их на сухую, а затем поднялся на ноги, слегка покачиваясь. Гарри тут же оказался рядом с ним. Луи отмахнулся от него.       — Со мной всё в порядке, — сказал он. — Просто нужно что-нибудь съесть. Тебе тоже надо поесть.       Конечно, проблема заключалась в том, что в холодильнике Луи было мало того, что ещё можно было употребить в пищу, а в шкафах стояло всего несколько пакетов чипсов и кренделей. Он вытащил одну из сумок, подошёл к входной двери и обвязал яркую ленточку вокруг наружной ручки. Гарри в замешательстве наблюдал за происходящим.       — Что это было?       — Сейчас увидишь, — сказал Луи. — А теперь ешь.       Гарри повиновался, ковыряясь в чипсах. Он с любопытством наблюдал, как Луи сел за кухонный стол с клочком бумаги и ручкой.       — Что это такое? — спросил Гарри с набитым ртом.       Луи хихикнул.       — Ты совсем обезумел, — поддразнил он. — Что случилось с твоими манерами хорошенького мальчика? — Ладно, он определенно собирался обвинить в этом обезболивающие. — Это список покупок, — добавил он, прежде чем Гарри успел что-то сказать. — Есть какие-нибудь пожелания?       — Несколько, — ответил Гарри. — Но как мы добудем эту дрянь? Мы идём за покупками?       — Не мы, — ответил Луи, — а мой маленький сосед, — он одарил Гарри кривой улыбкой. — Иногда мне лень бегать по магазинам, когда кончаются хлопья. Поэтому я плачу Джереми, чтобы он сделал это за меня. Он не заподозрит ничего.       Гарри усмехнулся.       — Твоя лень спасла нас обоих, — Луи выпрямился в кресле.       — Эй, если ты будешь так себя вести, я тебя кормить не буду. Неблагодарный придурок.       — Ну, этого мы не можем допустить, — сказал Гарри, и в его глазах заплясали весёлые огоньки. — А как насчет того, чтобы я тебя накормил?       Луи моргнул.       — Повтори?       Гарри пожал плечами.       — Я люблю готовить, — сказал он. — Может быть, ты заметил, что я готовлю все домашние блюда?       — Кажется, я припоминаю что-то в этом роде, — невозмутимо произнес Луи. — Но ведь прошёл всего месяц, и это может быть просто совпадением.       — Это не так, — сказал Гарри, подталкивая Луи ногой. — Я имею в виду, что если ты хочешь готовить, то, пожалуйста, но если ты предпочитаешь...       Луи улыбнулся.       — Честно говоря, я дерьмовый повар, — сказал он. — Я практически живу на обедах в микроволновке и салатах, — Гарри выглядел испуганным, а Луи рассмеялся. — Я преувеличиваю, — сказал он. — И вообще, когда я на задании, меня обычно кормят.       — Это хорошо! — воскликнул Гарри. — Как ты вообще... — он замолчал, качая головой. — Значит, я буду готовить.       — Ты будешь готовить, — согласился Луи. Он повертел ручку в руке. — Так что же я должен внести в список, мастер-шеф?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.