ID работы: 9751266

Правильное обращение

Слэш
Перевод
R
Завершён
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
130 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 14, 15

Настройки текста

ГЛАВА 14

Только после того, как тридцатый или уже сороковой гость отметил привлекательность «принца Авы», Беннет обратил внимание, что Арчер покинул ужин. Его место за столом пустовало, а сидевшая рядом Трикс выглядела совершенно расстроенной. Неужели они поссорились? — Роджер, — позвал Беннет, и слуга бросился к нему, низко кланяясь. — Узнай, куда ушел принц, — велел Беннет. — Прошу прощения, государь, — ответил Роджер, застывая в поклоне. — Но я уверен, что он… — Ладно, я сам узнаю, — прервал его Беннет, чувствуя непонятное раздражение. Одарив нерасторопного слугу сердитым взглядом, он направился к Трикс. Толпа тут же принялась оживленно обсуждать странную смену настроения государя, но Беннета это мало волновало. Добравшись до Трикс, он сходу спросил: — Где Арчер? — Он неважно себя почувствовал, сир, — ответила Трикс. Беннет недоверчиво прищурился. — И ты отпустила его одного? Мне отправить к нему доктора? — Серьезно? — развернувшись к нему, Трикс одарила его таким сердитым взглядом, что толпа пораженно ахнула и затихла. Никто не мог услышать, что именно Трикс сказала, но сам ее вид по эуфонианским меркам уже был достаточно оскорбительным. — Думаю, Арчеру просто не хотелось, чтобы его сегодня выставляли на всеобщее обозрение… сир. Это «сир» после выразительной паузы прозвучало весьма похоже на издевку. Беннет озадаченно нахмурился. — Но он обрадовался приглашению на ужин, даже надел свою диадему, я думал, Арчер будет только рад показать свои… Но в следующее мгновение Беннет вспомнил, как Арчер замешкался у входа, как переживал, что не знает протокола, как неуверенно выглядел под прицелом сотен глаз гостей. Почему-то Беннет решил, что Арчера мало волнует мнение окружающих и то впечатление, которое он произведет. Но, похоже, все как раз наоборот: Арчер слишком переживал о том, как его воспримут. Именно поэтому так тщательно подбирал наряды и крутился у зеркала, поэтому так редко искренне улыбался, поэтому так отстраненно выглядел, когда чувствовал себя уязвимым. И диадему он надел не для того, чтобы подчеркнуть свой статус, а из-за сентиментальной привязанности, потому что решил… — О, черт, — до Беннета наконец-то стало доходить Трикс одарила его сердитым взглядом и отвернулась к столу. — Прошу прощения, государь, — обратился к нему Роджер, до этого молчаливо наблюдавший за разыгравшейся сценой. — Я позабочусь, чтобы принц… — Серьезно? — ехидно перебил его Беннет. — То есть теперь тебе не терпится посмотреть, как он там? Оставайся здесь. Ужин продолжается, я скоро вернусь. Роджер коротко поклонился, но Беннет видел, что слуга не очень-то доволен подобным раскладом. Впрочем, его это мало волновало. Стремительно покинув столовую, Беннет немало напугал церемониймейстера, вытянувшегося в струнку при его появлении. — Куда он пошел? — обратился к нему Беннет. — В ваши покои, ваше величество, — ответил церемониймейстер, и только сейчас, спохватившись, отвесил низкий поклон. Беннет стремительно преодолел путь до своих покоев и застыл у по прежнему приоткрытой двери входа. Он понятия не имел, что сказать Арчеру. А тот лежал на кровати, с головой накрывшись покрывалом, но вряд ли успел уснуть: в комнате горел свет. Решив обозначить свое присутствие, Беннет постучал в дверь. — Уходи! — голос Арчера звучал приглушенно из-под покрывала. — Не нужно разжигать мне камин, готовить горячую ванну, взбивать гребанную перину или что там еще… Беннет стянул с него покрывало и встретился с удивленным взглядом темных глаз. — Вообще-то я всем этим не занимаюсь, — сообщил он. — Все равно уходи, — отрезал Арчер, снова натягивая покрывало на голову. — Просто уйди. Но вместо того, чтобы оставить Арчера одного, как тот просил, Беннет присел рядом на кровать. Он сам не понимал, почему так беспокоится о ком-то, но сейчас он не мог уйти и оставить все как есть именно потому, что переживал за Арчера. Потому что тот был несчастен. И Беннет неожиданно для самого себя вдруг предложил: — Завтра я собираюсь отправиться проверить ледник. Не хочешь составить мне компанию? — Нет уж, спасибо! — фыркнул Арчер. — Будем только мы вдвоем, — уточнил Беннет. Арчер ничего не ответил. — Ну, и еще пару десятков сопровождающих, — продолжил Беннет, будто рассуждая сам с собой вслух. — Посмотрим, смогу ли я от них оторваться. В детстве это не составляло особого труда. Арчер немного сдвинул покрывало, приоткрывая один глаз. — Вроде ты говорил, что я еще недостаточно здоров для прогулок. — Для вечерних прогулок, — поправил его Беннет. — Ночами воздух здесь насыщен влагой, для твоих легких это вредно. Но до ледника совсем недалеко, мы управимся засветло. Думаю, у тебя тут скоро крыша поедет. Арчер молчал, обдумывая его слова. Затем подозрительно спросил: — Это что, какая-то очередная восхитительная эуфонианская болячка? Беннет расхохотался. Вот оно. Вот почему он так переживал из-за Арчера. Потому что Арчер заставлял его смеяться. Беннет давно уже так искренне не смеялся. Наверное, об этом стоило серьезно поразмыслить, но не сейчас. — Это такое выражение, — пояснил он. — Означает, что ты слишком много времени проводишь в четырех стенах. Тебе нужно бывать на свежем воздухе. Арчер снова помолчал, затем с явной неохотой ответил: — Я не хочу быть обузой в твоей поездке. Как выяснилось, я не очень хорошо езжу верхом на горных яках. — Арчер, — поспешил успокоить его Беннет, с трудом сдерживая улыбку, — никто не ездит верхом на горных яках. Только ты оказался настолько безумен, чтобы проехаться на них верхом. — На чем же вы тогда ездите? — На лошадях. Мы ездим верхом на лошадях. У вас же есть лошади в Яденвейле? — Вообще-то, я великолепный наездник, — заявил Арчер. — Вот и отлично, — заключил Беннет, поднимаясь. — Значит, решено. Спокойной ночи, ваше сиятельство. Я предупрежу, чтобы тебя не беспокоили по поводу горячих ванн и разжигания камина. Арчер в ответ только скорчил гримасу. Усмехнувшись, Беннет натянул ему одеяло обратно на голову и покинул королевские покои. Вернувшись к гостям, он остановил церемониймейстера, пытавшегося объявить о его появлении, и постарался незаметно пройти к Трикс. Та по-прежнему сидела рядом с пустующим местом Арчера и неторопливо ужинала. Беннет опустился на свое место и негромко сообщил: — Думаю, мне удалось поднять его настроение, так что можешь без опаски возвращаться в покои. Но если ты решишь остаться до конца ужина, думаю, ничего страшного не случится. — Благодарю, сир, — ответила Трикс, и Беннету стало неловко: он почувствовал себя школяром, сдающим важный экзамен. Наверное, именно этим можно объяснить то, что Беннет вместо того, чтобы вернуться к ужину, добавил: — Я не собираюсь причинять ему боль. И буду признателен за любую помощь. Но Трикс только криво усмехнулась: — Я бы с удовольствием помогла, но, боюсь, для этого уже слишком поздно. Беннет нахмурился. — Что ты хочешь этим сказать? Но вместо ответа Трикс поднялась из-за стола и сухо сообщила: — Пожалуй, мне лучше все-таки вернуться к Арчеру. Как-никак я его телохранитель.

ГЛАВА 15

День выдался ясным, небо завораживало своим цветом, так напоминавшим цвет прекрасных глаз короля. Арчер всеми силами пытался справиться с охватившим его волнением. Он уже выставил себя идиотом накануне, когда приглашение на торжественный ужин принял за куда более... личное приглашение. Возможно, сегодняшняя поездка так же окажется каким-нибудь скучнейшим официальным пикником на леднике, где все будут перемывать ему косточки и на странный эуфонианский манер называть "светлостью". Так что Арчер сидел у окна, наблюдал, как солнце медленно поднимается над непривычными для взора южанина остроконечными горными вершинами, сияющими снежной белизной, и старался убедить себя, что ни капельки не взволнован предстоящей поездкой. Трикс поднялась с импровизированной походной кровати, на которой, вопреки уговорам, продолжала спать и после выздоровления Арчера. Потянувшись и громко зевнув, она пробормотала: — Наверное, мне стоит раздобыть нам кофе. — О да, — тут же оживился Арчер. — Я уже забыл, когда последний раз пил его! Трикс ухмыльнулась ему: — Вот теперь я убедилась, что тебе и в самом деле лучше! Арчер улыбнулся ей в ответ: он и правда чувствовал себя гораздо лучше. Хотя бы потому, что стал интересоваться местом, в котором оказался, вместо того чтобы мечтать заползти под одеяло и никогда из-под него не выбираться. Тихий стук в дверь вырвал его из раздумий. — Ваша светлость, — незнакомый мужчина, низко поклонившись, протянул сложенный лист. Арчер принял у него записку, отметив и дорогую кремового оттенка бумагу, и свое имя, выведенное красивым, ровным почерком. Перевернув листок, он увидел, что края скреплены печатью из темно-синего сургуча, с шестиконечной эмблемой Эуфонии. Еще раз взглянув на свое имя, Арчер почувствовал, как внутри все замерло в предвкушении: он почти не сомневался, что послание от короля. А значит, это сам король аккуратно вывел его, Арчера, имя – и нет, эта мысль ни капельки не будоражила. Во всяком случае, Арчер твердо решить не предаваться пустым мечтаниям, и развернул записку. «Прощу прощения, это, конечно, не яденвельский портной, но, полагаю, он справится. Также к вам зайдет сапожник – убедиться, что у вас есть подходящая обувь. Сам я подойду чуть позже. Б.» Эта «Б» в конце записки заставила Арчера нахмуриться. В самом деле, странная подпись для Дэвида, короля Эуфонии. Что означает эта «Б»? Записка совершенно точно от короля. Никто другой во всем этом королевстве не мог отправить ему такое послание. На всякий случай Арчер решил все-таки уточнить у портного: — Это передал король? — Да, ваша светлость, — подтвердил портной, снова поклонившись. Спрятав послание в один из своих сундуков, Арчер решил, что разгадкой тайны подписи займется позже, а пока стоит заняться своими нарядами. — Ну что ж, — повернулся он к портному. — Приступим. Некоторое время Арчера обмеряли, обматывали самыми разнообразными, непривычно плотными и тяжелыми тканями, несколько раз укололи — из-за спешки, не иначе, — булавками. Наконец портной отступил от него и вздохнул. — Я постараюсь сделать все как можно лучше, но времени маловато. У вас, яденвельцев, такие красивые наряды! Простите, если моего мастерства не хватит, чтобы сшить подобное! — Вы знакомы с яденвельской модой? — спросил Арчер, немало удивленный. — Я был подмастерьем в Яденвейле, — улыбнулся портной. — И знаком со всеми вашими обычаями. Что ж, это объясняло, почему портной не кланялся каждую минуту и опустил остальные эуфонийские формальности. — О, это просто отлично! — воскликнул Арчер. — Уверен, среди ваших великолепных нарядов нет ничего подходящего климату Эуфонии. Король заказал вам полный гардероб, но сказал, что вы предпочитаете сами выбирать ткани. Он так же попросил меня сопровождать вас в столицу, пока не найдет подходящего яденвельского портного. — Вот как, — озадаченно произнес Арчер, не зная, как реагировать на все эти новости. — Что ж, я... Да. Это было бы чудесно. Спасибо. — Благодарите короля, — снова улыбнулся портной. — Нам всем в удовольствие служить ему. И я благодарен вам за то, что познакомили его с шедеврами яденвельского пошива. До этих пор никто не считал мое ученичество в Яденвейле чем-то важным. — Кретины, — вынес вердикт Арчер, чем заставил портного рассмеяться. Арчер почувствовал, как накопившееся напряжение отступает. Он снова почувствовал себя в своей стезе. Даже несмотря на то, что ткани были слишком плотными, а фасону не хватало изящности. Вскоре вернулась Трикс с подносом. — А это Трикс, — представил ее Арчер, принимая чашку с ароматным кофе. — Ангел, дарующий жаждущим волшебный напиток. — Какой полезный ангел, — заметил портной, легко кланяясь. — А я Феликс. Вам я тоже должен сделать подходящую одежду для сегодняшнего выхода. — Выхода? — переспросила Трикс. — О, я вам этого не говорил, — Феликс заговорщицки понизил голос, — но мы отправимся на ледник. — А это безопасно? — встревожилась Трикс. — А вот это я сейчас и выясню, — раздался громогласный голос от дверей, и в комнату бесцеремонно вошел крупный усатый мужчина. — О, у нас тут, похоже, собирается незваный вечер, — хихикнул Феликс. — Следи за языком в присутствии его светлости, — рыкнул усач. — Я яденвелец, — холодно заметил Арчер. — И его манера речи вполне приемлема. А вы кто такой? — Я королевский лекарь, — ответил усач, отвешивая низкий поклон. — И прошу прощения, ваша светлость, но государь вызвал меня из-за вашей болезни. А вы тем временем собираетесь на экскурсию? — Мне уже лучше, — заверил его Арчер. — Но убедиться в этом не мешало бы, — подхватила Трикс. Арчер раздраженно фыркнул, но все-таки позволил лекарю провести осмотр. Тот внимательно слушал, как он дышит, потом кашляет, потом снова дышит. Наконец лекарь отступил назад и с легким неодобрением вынес свой ведикт. — Ну что ж, вынужден признать, вы и правда вполне здоровы. Видно, ваш организм оказался достаточно крепким. Я бы даже сказал, по-эуфониански закаленным. — Надо же, как мне повезло, — съязвил Арчер. — И правда, повезло, — со всей серьезностью подтвердил лекарь, явно не заметив сарказма. — Тем не менее, старайтесь не переутомляться в ближайшие дни. В ваше отсутствие комнаты необходимо проветривать. И, раз уж отправляетесь на экскурсию, постарайтесь вернуться до захода солнца. С этими словами он откланялся. — Интересно, чем, по его мнению, я собираюсь заниматься на этом леднике? — пробормотал Арчер.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.