Дар усыпляющей принцессы

NC-17
Заморожен
458
Размер:
50 страниц, 21 743 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
458 Нравится 111 Отзывы 276 В сборник

Глава 12

Настройки
Получив вести из школы от близнецов, Гарри отпустил Лисс и откинулся на подушки. Сегодня утром в Большом зале объявили, что Гарри Поттер отбыл – "по геройским делам" как выразились рыжие – на несколько дней, напустили таинственности заявлением, что дела секретные и пожелали успехов в учёбе, напрочь угробив эту самую таинственность. На этом доклад заканчивался, так как никто особого внимания на новость не обратил : отбыл и отбыл, какая кому разница? В камере было тихо. Подчинённый домовик доложил, что в мэноре только Нарцисса, дела шли и без его вмешательства, можно было наконец успокоиться. Гарри поудобнее раскинулся на мягких простынях, максимально расслабил тело и закрыл глаза, открывая магическое зрение. Всю комнату оплетали тысячи нитей-лучей магии. Она, подобно свету, проходящему сквозь стекло, струилась в пространстве, свободно проходя сквозь любые препятствия. И, как свет преломляется в стеклянных сосудах и воде, меняла своё направление и скорость в разных средах по-разному. В юном маге она разливалась от ядра по всему телу, выходя из кончиков пальцев. Зачарованные цепи в магическом свете были черны и как вытянутые чёрные дыры поглощали все приближающиеся к ним потоки. Где-то магия рассеивалась, где-то собиралась в лучи, но везде была мягкой, золотой, как солнечные лучи в летний день. Полюбовавшись ещё немного, Гарри закрыл воображаемые вторые веки и погрузился в непроглядную тьму. — Здравствуй. — Эхом разнёсся по темноте голос. — Ты давно не заходил. Я скучала. — А ты можешь? — Притворно удивлённо хлопнул глазами юноша, материализуясь из этой темноты в уже привычное кресло подле камина. — Нет. — Насмешливо ответила хозяйка мира мёртвых, появляясь в своём. — Но ты и правда давно не заглядывал. — Столько дел, столько дел... — Да, ты и вправду развел немалую деятельность. — Хочешь сказать, я не прав? — Не мне судить. Я не вмешиваюсь в дела живых. — Кстати о живых. Я стал видеть время до смерти. У всех, кроме себя. Это случилось сразу после убийства Дедалуса Дингла. — Ты жнец, Гарри. Мой наместник в мире живых. Можешь продлить жизнь, можешь лишить её вовсе. Ты живёшь столько, сколько захочешь, умрёшь тогда, когда пожелаешь. Но ты живой. Помни об этом, Гарри. — Я знаю. — Слегка удивлённо ответил юноша. — Вот и славно. А временем людей ты можешь управлять. Забери у одного и отдай другому. "Тому, кто достоин". — Улыбнулась Смерть. — И кто же достоин? — А вот это решать тебе. Смерть и жнец беседовали ещё долго, но в мире мёртвых времени нет. Вернулся "наместник" в то же мгновение, из которого ушёл. Пролежав без дела ещё три часа, Гарри встал и послал домовика за книгами. К вечеру Тинки доложил о возвращении хозяина с гостем. Им оказался – кто бы мог подумать – Северус Снейп. О причине визита в столь поздний час догадаться было не сложно. Чета Малфоев с гостем поужинали и остались в Малой гостиной. Затем Люциус отправился в кабинет, Нарцисса в спальню, а зельевар остался с книгой в гостиной. Подчинённый же эльф с точностью до секунды передавал все их перемещения. Жертва осталась одна и пора было начинать охоту. Сосредоточившись, Гарри представил десятилетнюю Лили Эванс. Такой, какой показал её Северус на рождество в думосборе (всего на миг, но этого хватило, чтобы запомнить на всю жизнь... на все жизни...). Фантом был полупрозрачным: рыжие кудри с застрявшей в них заколкой, аккуратное платьице с ярко-оранжевой лентой пояса, исцарапанные руки и синяк на правой коленке. И счастливая, ослепительная улыбка. Повинуясь команде создателя, фантом покрутится на месте, демонстрируя себя со всех сторон, проказливо улыбнулся и помахал ручкой. Затем маленькая Лили состроила серьёзное личико и умчалась сквозь стену. Зельевар сидел перед камином, блуждая невидящим взглядом по, несомненно, интересной книге, не в силах уловить суть. Его мысли путались, перескакивали с одной на другую, возвращались и превращали и без того бессмысленный бред в бурлящую кашу. Настроения брать себя в руки не было и Северус позволил бредовым мыслям разгуляться. И в момент плавного перетекания теории о происхождении такой бессмысленной вещи, как одежда для книзлов, которую ответственный декан вчера увидел в Хогсмиде, в первый закон термодинамики, в дверном проёме что-то мелькнуло и тут же пропало. Мысли тут же прояснились, а тело напряглось. Скользнув в коридор, Снейп осмотрелся. В полумраке не было никого и ничего необычного: портреты, вазы, мягкие ковры – всё на своих местах. Вдруг в глубине коридора что-то мелькнуло и скрылось за поворотом. Преследуя призрак, Северус спустился в подвалы и двинулся к камерам. Неуловимая дымка ускользала, не давая себя рассмотреть. Доведя его до самого конца подземного коридора, призрак остановился, позволяя увидеть огненные волосы и хрупкую спину и, не дав цепенеющему от ужаса зельевару до конца осознать происходящее, развернулся, уставившись потусторонне-зелёными глазами на своего преследователя. Лицо маленького приведения не отражало никаких эмоций, ещё секунду постояв, девочка улыбнулась, подпрыгнула и растворилась в стене, так и не прервав зрительный контакт. Ошарашенный мужчина опустился по стене, случайно нажав на выступающий камень. Стена перед ним стала прозрачной, и в небольшой камере в одной лишь рубашке, с цепью на шее, перед ним предстал невидящий его, тихо плачущий пленник. Нарцисса сидела в зимнем саду. Её любимая скамейка-качели с водопадами ампельной земляники* находилась на небольшой поляне, скрытой зарослями ремонтантных роз. Сюда не доносились крики гуляющих по саду павлинов – любимых птиц её мужа, и она могла спокойно придаться чтению или рукоделию, уходя от мирских забот. Нет, ей нравились балы и приемы, она любила кружить в танце с прекрасным мужем, очаровывая всех своей холодной красотой и принимать бесчисленные комплименты поклонников и поклонниц, и также легко и изящно скользить по полю боя, сокрушая врагов. Но здесь она была тихой, домашней Нарциссой, сводящей бухгалтерию, руководящей домовыми эльфами, заботящейся о здоровье и счастье своей семьи. В руках её были пяльцы, под иглой расцветали хризантемы, на нежно-розовых губах играла лёгкая улыбка. Закрепив последний узелок, она провела по готовому платку палочкой, и цветы заколыхались на ветру, капли росы на лепестках заблестели. Выбравшись из своего убежища, она пошла вдоль розовых кустов по направлению к выходу. Её внимание привлёк тихий перезвон металла. Палочка мягко легла в ладонь, но фигура осталась расслабленной, а походка ленивой. Приблизившись к источнику шума, она увидела ребёнка. Он сидел в окружении белых павлинов, в одной рубашке, перевязанной на талии тонким шёлковым шнурком с золотой кисточкой (точно такие же красовались на занавесках в библиотеке). Закатанные рукава скрывали запястья, ворот сполз с плеча, оголяя ключицу. Длинная чёрная коса доставала до травы, на которой так беспечно сидело это чудо. Ребёнок перевернул страницу лежащей на его коленях книги, чуть повернув голову, и вновь послышался тихий звон. Только сейчас женщина заметила прикрытую волосами цепь, идущую к большому камню и серебряное кольцо на его шее. Она шагнула вперед, и столкнулась со взглядом невероятно-зелёных глаз. Сидящее перед ней существо никак нельзя было назвать человеком. Она чувствовала это, видела, слышала в его молчании. Слишком идеальным и нереальным Оно было. — Кто ты? — Спросила заворожённая женщина. — Что ты здесь делаешь, дитя? — Я – Гарри Поттер, мэм. — Представилось существо. Голос был детский и не детский одновременно. Голос вечно молодого оракула, живущего сотни лет: он был подобен воде, дарящей и отнимающей жизнь. — Меня пригласил Ваш супруг. — Закрывая книгу, мельком глянув на цепь, спокойно продолжило Оно. Взгляд скользнул по обложке: "Глубины чернолесья". Она помнила сказки о этих местах с детства. Средь непроходимого леса и дурманящего тумана, от которого не спасало ни одно заклятье, под огромными валунами росли самые желанные и опасные камни. Камни глубин чернолесья*. В них заключался этот самый туман, они состояли из тёмной, дикой магии этого таинственного места. Такой же загадочной, как и существо перед ней. — Уже должны были накрыть на стол. — Не отводя взгляда от опасного создания, сказала Нарцисса. — Не откажешься отобедать с нами? — Благодарю, я не голоден. — Улыбнулся гость. — Я настаиваю. На десерт подадут великолепные пирожные. По нашему фамильному рецепту. — Включила женщина режим заботливой хозяйки. — Малфоев или Блэков? — Не понял расслабившийся, а от того слегка рассеянный гость. — Блэков. — Кивнула окончательно вернувшая самообладание Нарцисса. — Пойдём. Не стоит сидеть на траве. — Да, Вы правы. — Еще более рассеянно кивнул Гарри и, поправив рубашку, встал. Взгляд его блуждал по траве, и женщина с интересом посмотрела туда же, но ничего не нашла. Мальчик перехватил книгу поудобнее и вдруг резко подался вперёд, треснув ей по камню с цепочкой. Убрав орудие убийства, он удовлетворённо воззрился на раздавленного жука. Подняв взгляд на растерянную Нарциссу он ойкнул и извинился. — Простите, терпеть не могу насекомых, а колдовать, как видите, я сейчас не способен. Я не хотел Вас напугать. — Ничего страшно. — Улыбнулась в ответ Нарцисса. — Я тоже их недолюбливаю. Но странно, как он попал сюда. Зимний сад зачарован от насекомых, как и весь мэнор. — Может, домовики забыли обновить чары? — Предположил ребёнок, кидая жука на корм павлинам. — Может. — Кивнула Леди Малфой. — В любом случае, нам пора. Нехорошо заставлять остальных себя ждать. В столовой уже сидели Люциус и Снейп. Они спокойно беседовали, не притрагиваясь к еде. Тихие шаги Нарциссы и мелодичный перезвон цепей привлекли их внимание, в глазах Северуса на мгновение мелькнула досада, оставшаяся, всё же, никем незамеченной. — Люциус, дорогой, почему я узнаю, что у нас гости, не от тебя и даже не от посланного тобой эльфа или патронуса? — Спокойно спросила Леди Малфой, пройдя к своему месту. — Цисси, я хотел представить тебе нашего гостя сегодня за ужином, но, раз вы уже встретились, думаю, в этом нет необходимости. — Улыбнулся Лорд Малфой супруге. — И всё же я предпочла бы узнать о визите мистера Поттера сразу. Присаживайся, дитя, наши эльфы прекрасно готовят. — Без всякого перехода обратилась она к мальчику. — Благодарю. — Отозвался Гарри и сел рядом с профессором. Не нарушаемый разговорами обед прошёл тихо. Все четверо перебрались в гостиную, и, лишь устроившись в креслах у столика с фруктами, начали разговор. — Гарри, расскажи немного о себе. Драко писал нам, но я хотела бы лично познакомиться с его другом. — Ласково улыбаясь, попросила Нарцисса. — Право, мне нечего рассказать. Я ничем не увлекаюсь, живу в не совсем обычной семье, но рассказать о ней тоже не могу, моих друзей Вы знаете лучше меня, ведь Драко, Винсент и Грегори дружат с раннего детства, а я знаком с ними меньше года. — Ответил Гарри. — И что же, совсем ничего? — Удивился Люциус. — Но в воспоминаниях, представленных на суде, ты был в платье. К тому же на тебя не действует Авада Кедавра. Довольно необычно, не находишь? — У меня действительно есть несколько юбок и платье. Мне нравится осознавать, что, даже будучи юношей, я выгляжу в них лучше, чем многие девушки. — Забавное увлечение. — Заинтересованно посмотрела на гостя Нарцисса. — Пока ты гостишь у нас, может, закажем тебе пару нарядов? Я уверенна, бледно-зелёный будет прекрасно на тебе смотреться. — Спасибо, Леди Малфой, буду рад провести время в Вашей компании. "Конечно забавное, это же ты заставляла ходить на каблуках и в бальном платье невменяемого от стыда юношу, пока Люц был занят, странная ты женщина. И ведь не из мести, а просто от скуки..." — Зови меня просто Нарциссой. — Хорошо. — Улыбнулся Гарри. — Но почему Вы так странно одеты? — Подал голос Северус. — Моя одежда, вероятно, вызвала у Люциуса подозрения. — Ничуть не смутился Поттер. — Но почему только рубашка, предположить не берусь. — Из соображений безопасности. — Ответил Лорд Малфой. — Прости, Гарри, но секрет твоей "не совсем обычной" семьи не такой уж и секрет. Вы представляете опасность даже не имея магии и подручных средств. Гарри изумлённо воззрился на него. — Солнце, неужели ты думал, ваши отношения с Лордом останутся тайной? Он так открыто благоволит тебе, что не остаётся сомнений, кто тебя воспитывал. Вы исчезли в одно время, он приказал найти для тебя лекарство, ты можешь обращаться к повелителю по имени. К тому же посвящение в столь юном возрасте и то хладнокровие, с которым ты выполнил задание, говорят сами за себя. — Пояснила Леди Малфой. "Так вот как это выглядит со стороны." "Переиграл." "Нет. Так даже лучше. Это объяснит любые странности в моем поведении." — Вот как. — Озадаченно ответил ребёнок. — Пойдем, дитя, мужчинам стоит поговорить. Северус, когда же мы искореним твои маггловские замашки? Люциус, объясни ему, что никто не собирался трогать ребёнка. В конце концов здесь нет самоубийц. Просто стоит познакомиться с будущим амантом заранее, чтобы из него не выросла такая же предубеждённая сущность как ты. Погостит недельку и вернётся в школу, хватит смотреть на нас, как на врагов народа. — Леди Малфой встала со своего кресла, взяла за руку ошарашенного такой наглостью Поттера и выпорхнула с ним прочь из комнаты. Напоследок мальчик услышал бархатистый голос Люциуса: — Отомри, Северус, никто не собирается тебя заменять...
Примечания:
458 Нравится 111 Отзывы 276 В сборник
Отзывы (6)